uk_gt_uk_ta/translate/toc.yaml

401 lines
19 KiB
YAML
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

title: "Зміст"
sections:
- title: "Вступ"
sections:
- title: "Вступ до Посібника з перекладу"
link: translate-manual
- title: "Терміни, які варто знати"
link: translate-terms
- title: "Що таке переклад"
link: translate-whatis
- title: "Докладніше про переклад"
link: translate-more
- title: "Як націлити ваш переклад Біблії"
link: translate-aim
- title: "Визначення гарного перекладу"
sections:
- title: "Якості хорошого перекладу"
link: guidelines-intro
sections:
- title: "Створення чітких перекладів"
link: guidelines-clear
- title: "Створити природний переклад"
link: guidelines-natural
- title: "Створіть точні переклади"
link: guidelines-accurate
- title: "Створити схвалені Церквою переклади"
link: guidelines-church-approved
- title: "Створюйте точні переклади"
link: guidelines-faithful
sections:
- title: "Син Божий і Бог Отець"
link: guidelines-sonofgod
- title: "Переклад сина і батька"
link: guidelines-sonofgodprinciples
- title: "Створення авторитетних перекладів"
link: guidelines-authoritative
- title: "Створення історичних перекладів"
link: guidelines-historical
- title: "Створити рівні переклади"
link: guidelines-equal
- title: "Створення спільних перекладів"
link: guidelines-collaborative
- title: "Створення поточних перекладів"
link: guidelines-ongoing
- title: "Переклад на основі значення"
sections:
- title: "Процес перекладу"
link: translate-process
sections:
- title: "Відкрийте значення тексту"
link: translate-discover
- title: "Переказуючи зміст"
link: translate-retell
- title: "Форма і значення"
link: translate-fandm
sections:
- title: "Важливість форми"
link: translate-form
- title: "Рівні значення"
link: translate-levels
- title: "Дослівні переклади"
link: translate-literal
sections:
- title: "Дослівна заміна"
link: translate-wforw
- title: "Проблеми з дослівним перекладом"
link: translate-problem
- title: "Переклади на основі значення"
link: translate-dynamic
sections:
- title: "Перекласти значення"
link: translate-tform
- title: "Перед перекладом"
sections:
- title: "Вибір команди перекладачів"
link: choose-team
sections:
- title: "Кваліфікація перекладача"
link: qualifications
- title: "Вибір стилю перекладу"
link: choose-style
- title: "Вибір того, що перекладати"
link: translation-difficulty
- title: "Вибір вихідного тексту"
link: translate-source-text
sections:
- title: "Авторські права, ліцензування та вихідні тексти"
link: translate-source-licensing
- title: "Вихідні тексти та номери версій"
link: translate-source-version
- title: "Рішення для написання вашої мови"
link: writing-decisions
sections:
- title: "Алфавіт/Орфографія"
link: translate-alphabet
- title: "Розвиток алфавіту"
link: translate-alphabet2
- title: "Формати файлів"
link: file-formats
- title: "Як почати переклад"
sections:
- title: "Перша чернетка"
link: first-draft
- title: "Допомога з перекладом"
link: translate-help
- title: "Текст Біблії"
sections:
- title: "Мови оригіналу та мови оригіналу"
link: translate-original
- title: "Оригінальні рукописи"
link: translate-manuscripts
- title: "Структура Біблії"
link: translate-bibleorg
- title: "Номери розділів і віршів"
link: translate-chapverse
- title: "сигнали форматування unfoldingWord® Literal Text (ULT) і unfoldingWord® Simplified Text (UST)"
link: translate-formatsignals
- title: "Як використовувати ULT і UST під час перекладу Біблії"
link: translate-useultust
- title: "Використовуйте довідку з перекладу під час перекладу"
sections:
- title: "Примітки з посиланнями"
link: resources-links
- title: "Використання приміток до перекладу unfoldingWord®"
link: resources-types
sections:
- title: "Зв'язкове положення та загальна інформація в примітках"
link: resources-connect
- title: "Примітки з визначеннями"
link: resources-def
- title: "Примітки, які пояснюють"
link: resources-eplain
- title: "Примітки з синонімами та еквівалентними фразами"
link: resources-synequi
- title: "Примітки з альтернативними перекладами (AT)"
link: resources-alter
- title: "Примітки, що пояснюють переклад UST"
link: resources-clarify
- title: "Примітки, які мають альтернативні значення"
link: resources-alterm
- title: "Нотатки з можливим або можливим значенням"
link: resources-porp
- title: "Нотатки, які ідентифікують фігури мови"
link: resources-fofs
- title: "Примітки, що ідентифікують непрямі та прямі цитати"
link: resources-iordquote
- title: "Нотатки для довгих ULT-фраз"
link: resources-long
- title: "Використання слів перекладу unfoldingWord®"
link: resources-words
- title: "Використання питань перекладу unfoldingWord®"
link: resources-questions
- title: "Модулі своєчасного навчання"
sections:
- title: "Проблеми з перекладом"
sections:
- title: "Текстові варіанти"
link: translate-textvariants
- title: "Віршовані мости"
link: translate-versebridge
- title: "Стилі письма (дискурс)"
sections:
- title: "Стилі письма"
link: writing-intro
- title: "Довідкова інформація"
link: writing-background
- title: "Кінець історії"
link: writing-endofstory
- title: "Гіпотетичні ситуації"
link: figs-hypo
- title: "Вступ нової події"
link: writing-newevent
- title: "Вступ нових і старих учасників"
link: writing-participants
- title: "Притчі"
link: figs-parables
- title: "Поезія"
link: writing-poetry
- title: "Прислів’я"
link: writing-proverbs
- title: "Символічна мова"
link: writing-symlanguage
- title: "Символичне пророцтво"
link: writing-apocalypticwriting
- title: "Речення"
sections:
- title: "Структура речення"
link: figs-sentences
- title: "Інформаційна структура"
link: figs-infostructure
- title: "Види речень"
link: figs-sentencetypes
sections:
- title: "Заяви - інші види використання"
link: figs-declarative
- title: "Імперативи - інші способи використання"
link: figs-imperative
- title: "Вигуки"
link: figs-exclamations
- title: "Зв’язка слів"
link: grammar-connect-words-phrases
sections:
- title: "Послідовні речення"
link: grammar-connect-time-sequential
- title: "Одночасні речення"
link: grammar-connect-time-simultaneous
- title: "Довідкові положення"
link: grammar-connect-time-background
- title: "Речення про мету або мету"
link: grammar-connect-logic-goal
- title: "Речення причина-результат"
link: grammar-connect-logic-result
- title: "Контрастні речення"
link: grammar-connect-logic-contrast
- title: "Фактичні умови"
link: grammar-connect-condition-fact
- title: "Умови, що суперечать фактам"
link: grammar-connect-condition-contrary
- title: "Гіпотетичні умови"
link: grammar-connect-condition-hypothetical
- title: "Винятки"
link: grammar-connect-exceptions
- title: "Граматика"
sections:
- title: "Граматичні теми"
link: figs-grammar
- title: "Абстрактні іменники"
link: figs-abstractnouns
- title: "Активний чи пасивний"
link: figs-activepassive
- title: "Відрізнення проти інформування чи нагадування"
link: figs-distinguish
- title: "Подвійні негативи"
link: figs-doublenegatives
- title: "Еліпсис"
link: figs-ellipsis
- title: "Форми тебе"
link: figs-you
- title: "Форми слова 'Ви' - двоїна/множина"
link: figs-youdual
- title: "Форми 'Ви' - однина"
link: figs-yousingular
- title: "Родові словосполучення іменників"
link: figs-genericnoun
- title: "Іди та приходь"
link: figs-go
- title: "Називні прикметники"
link: figs-nominaladj
- title: "Порядок подій"
link: figs-events
- title: "Частини мови"
link: figs-partsofspeech
- title: "Володіння"
link: figs-possession
- title: "Дієслова"
link: figs-verbs
- title: "Коли слова чоловічого роду включають жінок"
link: figs-gendernotations
- title: "Порядок слів"
sections:
- title: "Порядок слів Загальне"
link: figs-order
- title: "Порядок слів іврит"
link: figs-orderHeb
- title: "Порядок слів - грецька"
link: figs-orderGrk
- title: "Цитати"
sections:
- title: "Котирування та поля цитат"
link: writing-quotations
- title: "Прямі та непрямі цитати"
link: figs-quotations
- title: "Позначення цитат"
link: figs-quotemarks
- title: "Цитати в цитатах"
link: figs-quotesinquotes
- title: "Займенники"
sections:
- title: "Займенники"
link: figs-pronouns
- title: "Від першої, другої чи третьої особи"
link: figs-123person
- title: "Ексклюзивні та інклюзивні 'Ми'"
link: figs-exclusive
- title: "Форми 'Ви' - офіційні чи неформальні"
link: figs-youformal
- title: "Форми 'Ви' - в однині для натовпу"
link: figs-youcrowd
- title: "Зворотні займенники"
link: figs-rpronouns
- title: "Займенники - коли їх використовувати"
link: writing-pronouns
- title: "Невідомі"
sections:
- title: "Перекласти невідомі"
link: translate-unknown
- title: "Копіюй або позичай слова"
link: translate-transliterate
- title: "Як перекладати імена"
link: translate-names
- title: "Припущення та неявна інформація"
link: figs-explicit
- title: "Оприлюднення припущених знань і неявної інформації"
link: figs-explicitinfo
- title: "Коли слід тримати інформацію неявною"
link: figs-extrainfo
- title: "Відстні в Біблії"
link: translate-bdistance
- title: "Об’єм в Біблії"
link: translate-bvolume
- title: "Вага в Біблії"
link: translate-bweight
- title: "Гроші в Біблії"
link: translate-bmoney
- title: "Єврейські місяці"
link: translate-hebrewmonths
- title: "Числівники"
link: translate-numbers
- title: "Порядкові числівники"
link: translate-ordinal
- title: "Дроби"
link: translate-fraction
- title: "Символічна акція"
link: translate-symaction
- title: "Фігури мови"
sections:
- title: "Фігури мови"
link: figs-intro
- title: "Апостроф"
link: figs-apostrophe
- title: "В сторону"
link: figs-aside
- title: "Дублет"
link: figs-doublet
- title: "Евфемізм"
link: figs-euphemism
- title: "Гендіадис"
link: figs-hendiadys
- title: "Гіпербола"
link: figs-hyperbole
- title: "Ідіома"
link: figs-idiom
- title: "Іронія"
link: figs-irony
- title: "Єктенія"
link: figs-litany
- title: "Litotes"
link: figs-litotes
- title: "Меризм"
link: figs-merism
- title: "Метафора"
link: figs-metaphor
- title: "Метонімія"
link: figs-metonymy
- title: "Паралелізм"
link: figs-parallelism
- title: "Паралелізм з однаковим значенням"
link: figs-synonparallelism
- title: "Персоніфікація"
link: figs-personification
- title: "Передбачливе минуле"
link: figs-pastforfuture
- title: "Риторичне запитання"
link: figs-rquestion
- title: "Порівняння"
link: figs-simile
- title: "Синекдоха"
link: figs-synecdoche
- title: "Біблійні образи"
sections:
- title: "Біблійні образи"
link: biblicalimageryta
- title: "Біблійні образи - загальні зразки"
link: bita-part1
- title: "Біблійні образи - поширені метонімії"
link: bita-part2
- title: "Біблійні образи - прості метафори"
link: figs-simetaphor
- title: "Біблійні образи - розширені метафори"
link: figs-exmetaphor
- title: "Біблійні образи - складні метафори"
link: figs-cometaphor
- title: "Біблійні образи поширені метафори в Біблії"
sections:
- title: "Біблійні образи частини тіла та людські якості"
link: bita-hq
- title: "Біблійні образи людська поведінка"
link: bita-humanbehavior
- title: "Біблійні образи природні явища"
link: bita-phenom
- title: "Біблійні образи рукотворні предмети"
link: bita-manmade
- title: "Біблійні образи землеробство"
link: bita-farming
- title: "Біблійні образи тварини"
link: bita-animals
- title: "Біблійні образи рослини"
link: bita-plants
- title: "Біблійні образи - Культурні моделі"
link: bita-part3