mirror of https://git.door43.org/uk_gt/uk_ta
Изменить 'translate/writing-symlanguage/01.md'
This commit is contained in:
parent
b4e374fd4e
commit
f37c79d04a
|
@ -1,56 +1,56 @@
|
|||
|
||||
|
||||
### Description
|
||||
### Описание:
|
||||
|
||||
Symbolic language in speech and writing is the use of symbols to represent other things and events. In the Bible it occurs most in prophecy and poetry, especially in visions and dreams about things that will happen in the future. Though people may not immediately know the meaning of a symbol, it is important to keep the symbol in the translation.
|
||||
Символический язык в устной и письменной речи используется для того, чтобы представлять предметы и события. В Библии он встречается в основном в пророчествах поэзии, особенно в видениях и снах о том, что произойдет в будущем. Хотя люди могут не сразу понять смысл символа, символ важно сохранить в переводе.
|
||||
|
||||
>Eat this scroll, then go speak to the house of Israel." (Ezekiel 3:1 ULB)
|
||||
>«Съешь этот свиток, а потом иди и говори к дому Израиля». (Иезекииль 3:1 ULB)
|
||||
|
||||
This was in a dream. Eating the scroll is a symbol of reading and understanding well what was written on the scroll, and accepting these words from God into himself.
|
||||
Это происходило во сне. Съеденный свиток является символом чтения и глубокого понимания того, что в нем написано.
|
||||
|
||||
#### Purposes of symbolism
|
||||
#### Цели символизма
|
||||
|
||||
- One purpose of symbolism is to help people understand the importance or severity of an event by putting it in other, very dramatic terms.
|
||||
- Another purpose of symbolism is to tell some people about something while hiding the true meaning from others who do not understand the symbolism.
|
||||
- Одна из целей символизма – помочь людям понять важность или серьезность события, назвав его по-другому.
|
||||
- Еще одна задача символизма заключается в том, чтобы передать людям что-то о чем-либо, чтобы они могли понять замысел, скрытый от других.
|
||||
|
||||
#### Reason this is a translation issue
|
||||
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода
|
||||
|
||||
People who read the Bible today may find it hard to recognize that the language is symbolic, and they may not know what the symbol stands for.
|
||||
Современные читатели Библии могут испытывать трудности при распознавании символического языка, и они могут не понять, что подразумевается под символом.
|
||||
|
||||
#### Translation Principles
|
||||
#### Принципы перевода
|
||||
|
||||
- When symbolic language is used, it is important to keep the symbol in the translation.
|
||||
- It is also important not to explain the symbol more than the original speaker or writer did, since he may not have wanted everyone living then to be able to understand it easily.
|
||||
- При употреблении символического языка важно сохранить символ в переводе.
|
||||
- Также важно не давать больше объяснений, чем те, что давались первоначальной аудитории, поскольку автор не хотел, чтобы все те, кто жил в его время, могли с легкостью его понять.
|
||||
|
||||
### Examples from the Bible
|
||||
### Примеры из Библии
|
||||
|
||||
>After this I saw in my dream at night <u>a fourth animal</u>, terrifying, frightening, and very strong. It had <u>large iron teeth</u>; it devoured, broke in pieces, and trampled underfoot what was left. It was different from the other animals, and it had <u>ten horns</u>. (Daniel 7:7 ULB)
|
||||
>После этого я увидел в ночном сне <u>четвертое животное</u>, ужасное, страшное и очень сильное. У него были <u>большие железные зубы</u>; он уничтожал, ломал на куски и топтал то, что осталось. Он отличался от остальных животных, и у него было <u>десять рогов</u>. (Даниил 7:7 ULB)
|
||||
|
||||
The meaning of the underlined symbols is explained in Daniel 7:23-24 as shown below. The animals represent kingdoms, iron teeth represent a powerful army, and the horns represent powerful leaders.
|
||||
Значение выделенных символов приводится в Даниила 7:23-24, как показано далее. Животные в этом стихе символизируют царства, железные зубы – могущественную армию, а рога – сильных лидеров.
|
||||
|
||||
>This is what that person said, 'As for the fourth animal, it will be <u>a fourth kingdom</u> on earth that will be different from all the other kingdoms. It will devour the whole earth, and it will trample it down and break it into pieces. As for the ten horns, out of this kingdom <u>ten kings</u> will arise, and another will arise after them. He will be different from the previous ones, and he will conquer the three kings. (Daniel 7:23-24 ULB)
|
||||
>И вот, что сказал он мне: «Четвертое животное – это <u>четвертое царство</u> на земле, которое будет отличаться от всех остальных царств. Оно будет сокрушать всю землю, топтать и рвать на куски. Что же касается десяти рогов, то из этого царства восстанут <u>десять царей</u>, и после этого появится еще один царь. Он будет отличаться от остальных и низложит трех царей. (Даниила 7:23-24 ULB)
|
||||
|
||||
<blockquote>I turned around to see whose voice was speaking to me, and as I turned I saw <u>seven golden lampstands</u>. In the middle of the lampstands there was one like a Son of Man, … He had in his right hand <u>seven stars</u>, and coming out of his mouth was <u>a sharp two-edged sword</u>…. As for the hidden meaning about the seven stars you saw in my right hand, and the seven golden lampstands: <u>the seven stars are the angels of the seven churches</u>, and <u>the seven lampstands are the seven churches</u>. (Revelation 1:12, 16, 20 ULB) </blockquote>
|
||||
<blockquote>Я обернулся, чтобы посмотреть, чей голос говорил ко мне, и когда я повернулся, то увидел <u>семь золотых светильников</u>. Посреди светильников находился подобный Сыну Человеческому,.. В Его правой руке было <u>семь звезд</u>, и выходящий из уст <u>меч, заточенный с обеих сторон</u>…. Что же касается значения семи звезд, которые ты видишь в Моей правой руке, и светильников, то <u>семь звезд – это ангелы семи церквей</u>, а <u>семь светильников – это семь церквей</u>. (Откровение 1:12, 16, 20 ULB) </blockquote>
|
||||
|
||||
This passage explains the meaning of the seven lampstands and the seven stars. The two-edged sword represents God's word and judgment.
|
||||
В этом отрывке объясняется значение семи светильников и семи звезд. Заостренный с обоих сторон меч является символом Божьего Слова и суда.
|
||||
|
||||
### Translation Strategies
|
||||
### Стратегии перевода
|
||||
|
||||
1. Translate the text with the symbols. Often the speaker or author explains the meaning later in the passage.
|
||||
1. Translate the text with the symbols. Then explain the symbols in footnotes.
|
||||
1. Переведите текст вместе с символами. Часто говорящий или автор далее объясняет их значение в отрывке.
|
||||
1. Переведите текст вместе с символами. Затем объясните значение символа в сноске.
|
||||
|
||||
### Examples of Translation Strategies Applied
|
||||
### Примеры использования стратегий перевода
|
||||
|
||||
1. Translate the text with the symbols. Often the speaker or author explains the meaning later in the passage.
|
||||
1. Переведите текст вместе с символами. Часто говорящий или автор далее объясняет их значение в отрывке.
|
||||
|
||||
* **After this I saw in my dream at night <u>a fourth animal</u>, terrifying, frightening, and very strong. It had <u>large iron teeth</u>; it devoured, broke in pieces, and trampled underfoot what was left. It was different from the other animals, and it had <u>ten horns</u>.** (Daniel 7:7 ULB) - People will be able to understand what the symbols mean when they read the explanation in Daniel 7:23-24.
|
||||
* **После этого я увидел в ночном сне <u>четвертое животное</u>, ужасное, страшное и очень сильное. У него были <u>большие железные зубы</u>; он уничтожал, ломал на куски и топтал то, что осталось. Он отличался от остальных животных, и у него было <u>десять рогов</u>.** (Даниил 7:7 ULB) - Читатель сможет понять значение символа, когда прочтет объяснение в Даниила 7:23-24.
|
||||
|
||||
1. Translate the text with the symbols. Then explain the symbols in footnotes.
|
||||
1. Переведите текст вместе с символами. Затем объясните значение символа в сноске.
|
||||
|
||||
* **After this I saw in my dream at night <u>a fourth animal</u>, terrifying, frightening, and very strong. It had <u>large iron teeth</u>; it devoured, broke in pieces, and trampled underfoot what was left. It was different from the other animals, and it had <u>ten horns</u>.** (Daniel 7:7 ULB)
|
||||
* After this I saw in my dream at night a fourth animal,<sup>1</sup> terrifying, frightening, and very strong. It had large iron teeth;<sup>2</sup> it devoured, broke in pieces, and trampled underfoot what was left. It was different from the other animals, and it had ten horns.<sup>3</sup>
|
||||
* The footnotes would look like:
|
||||
* <sup>[1]</sup> The animal is a symbol for a kingdom.
|
||||
* <sup>[2]</sup> The iron teeth is a symbol for the kingdom's powerful army.
|
||||
* <sup>[3]</sup> The horns are a symbol of powerful kings.
|
||||
* **После этого я увидел в ночном сне <u>четвертое животное</u>, ужасное, страшное и очень сильное. У него были <u>большие железные зубы</u>; он уничтожал, ломал на куски и топтал то, что осталось. Он отличался от остальных животных, и у него было <u>десять рогов</u>.** (Даниил 7:7 ULB)
|
||||
* После этого я увидел в ночном сне четвертое животное<sup>1</sup> ужасное, страшное и очень сильное. У него были большие железные зубы;<sup>2</sup> он уничтожал, ломал на куски и топтал то, что осталось. Он отличался от остальных животных, и у него было десять рогов.<sup>3</sup>
|
||||
* Сноски будут выглядеть так:
|
||||
* <sup>[1]</sup> Животное символизирует царство.
|
||||
* <sup>[2]</sup> Железные зубы – символ могущественной армии этого царства.
|
||||
* <sup>[3]</sup> Рога – это могущественные цари.
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue