Edit 'translate/writing-participants/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
elman 2022-10-27 16:04:25 +00:00
parent c01ad5d6e9
commit f13fdbc6d9
1 changed files with 8 additions and 8 deletions

View File

@ -1,20 +1,20 @@
### Описание
Когда в истории первый раз говорится о участниках или предметах, они являются **новыми участниками**. После их первого упоминания они становятся **старыми участниками**.
Когда в истории первый раз говорится о персонажах или предметах, они являются **новыми участниками**. После их первого упоминания они уже становятся **старыми участниками**.
> **Был фарисей по имени Никодим****Этот человек** пришёл к Иисусу ночью… Иисус ответил **ему** (Ин. 3:1-3)
В первой выделенной фразе Никодим представлен как новый персонаж. Но затем он упомянут как «Этот человек» и «ему», поскольку он уже является старым персонажем.
В первой выделенной фразе Никодим представлен как новый участник. Но затем о нём говорится «Этот человек» и «ему», так как он уже стал старым участником.
#### В чём сложность для переводчика
Чтобы ваш перевод звучал естественно и был понятен, вам нужно обозначать персонажей так, чтобы читатели знали, какой персонаж перед ними - новый, или тот, о котором они уже читали. В разных языках это делается по-разному. Делайте это так, как принятно в вашем языке, а не в исходном языке.
Чтобы ваш перевод звучал естественно и был понятен, вам нужно обозначать участников так, чтобы читатели знали, какой участник перед ними - новый, или тот, о котором они уже читали. В разных языках это делается по-разному. Делайте это так, как принятно в вашем языке, а не в исходном языке.
### Примеры из Библии
#### Новые участники
Иногда новый участник представлен в фразе, которая говорит, что этот кто-то существует. Например, «был один человек». Слово «был...» сообщает нам о существовании этого человека. Слово «один» в словосочетании «один человек» показывает, что автор говорит о нём в первый раз. Во второй части предложения сказано, откуда был этот человек, из какой семьи и как его звали.
Иногда самый важный новый участник представлен в фразе, где сообщается о его существовании. Например, «Был один человек». Слово «Был» сообщает нам о существовании этого человека. Слово «один» в словосочетании «один человек» указывает на то, что он ещё незнаком читателям и автор говорит о нём в первый раз. Во второй части предложения сказано, откуда был этот человек, из какой семьи и как его звали.
> **Был один человек** из Цоры, из семейства Дана, и его звали Маной. (Суд. 13:2 RLOB)
@ -34,13 +34,13 @@
Старые участники могут также по-другому именоваться, в зависимости от того, что происходит в истории. В следующем примере жена Маноя упомянута как «эта женщина», т.е. используется фраза с существительным.
> Ангел Яхве явился **этой женщине** и сказал ей, (Суд. 13:3 RLOB)
> Ангел Яхве явился **этой женщине** и сказал ей... (Суд. 13:3 RLOB)
Если старый участник какое-то время не упоминался, или если читатель может перепутать участников, то автор может снова упомянуть имя этого участника. В следующем примере Маной назван по имени.
> Потом **Маной** помолился Яхве... (Суд. 13:8 RLOB)
В некоторых языках к глаголу присоединяется аффикс (часть слова), говорящий что-то о подлежащем. В таких языках могут опускаться существительные или местоимения для обозначения старых персонажей, когда те выступают в качестве подлежащего. В самом глаголе есть указатель на то, кто является действующим лицом, т.е. подлежащим (См.: [«Глаголы»](../figs-verbs/01.md).)
В некоторых языках к глаголу присоединяется аффикс (часть слова), дающий информацию о подлежащем. В таких языках могут опускаться существительные или местоимения для обозначения старых персонажей, когда те выступают в качестве подлежащего. В самом глаголе есть указатель на то, кто является действующим лицом, т.е. подлежащим (См.: [«Глаголы»](../figs-verbs/01.md).)
### Стратегии перевода
@ -67,6 +67,6 @@
(3) Если старый участник упомянут по имени или обозначен именной фразой, и читателям не понятно, тот ли это персонаж, или уже новый, замените его на местоимение. Если местоимение в данном случае не нужно, потому что люди ясно поймут смысл из контекста, то опустите местоимение.
> Хозяин Иосифа взял Иосифа и посадил его в темницу, в то место, где находились все заключённые царя, и Иосиф оставался там. (Быт. 39:20 RLOB) — Поскольку Иосиф является основным персонажем в истории, в некоторых языках будет звучать нелепо, если его имя будет повторяться много раз. Будет лучше использовать местоимение.
> И взял господин Иосифа его и посадил в тюрьму - место, где узники царя были заключены. И был он там в тюрьме. (Быт. 39:20 RLOB) — Поскольку Иосиф является основным персонажем в истории, в некоторых языках будет звучать нелепо, если его имя будет повторяться много раз. Будет лучше использовать местоимение.
>
> > Хозяин Иосифа взял **его** и посадил в темницу, в то место, где находились все заключённые царя, и **он** оставался там.
> > И взял **его** господин и посадил **его** в тюрьму - место, где узники царя были заключены. И был **он** там в тюрьме.