From d3a2fed10aa629c133b822d37308b4c2015812a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ivan Pavlii Date: Tue, 15 May 2018 14:27:23 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?=D0=98=D0=B7=D0=BC=D0=B5=D0=BD=D0=B8=D1=82?= =?UTF-8?q?=D1=8C=20'translate/resources-long/01.md'?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- translate/resources-long/01.md | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/translate/resources-long/01.md b/translate/resources-long/01.md index e863adbe..53f6bb0a 100644 --- a/translate/resources-long/01.md +++ b/translate/resources-long/01.md @@ -1,13 +1,13 @@ -### Description +### Описание: -Sometimes there are notes for a phrase and separate notes for portions of that phrase. In that case, the larger phrase is explained first, and its parts afterward. +Иногда комментарии могут даваться не только к целой фразе, но и к ее частям. Сначала объясняется более длинная фраза, а потом – короткая. -### Translation Notes Examples +### Примеры замечаний -> But it is to the extent of your hardness and unrepentant heart that you are storing up for yourself wrath in the day of wrath (Romans 2:5 ULB) +> Но своим отвердевшим, не желающим раскаяться сердцем ты запасаешь себе гнев на день гнева. (Римлянам 2:5 ULB). -* **But it is to the extent of your hardness and unrepentant heart** - Paul uses a metaphor to compare a person who refuses to obey God to something hard, like a stone. He also uses the metonym "heart" to represent the whole person. AT: "It is because you refuse to listen and repent" (See: [Metaphor](../figs-metaphor/01.md) and [Metonymy](../figs-metonymy/01.md)) -* **hardness and unrepentant heart** - The phrase "unrepentant heart" explains the word "hardness" (See: [Doublet](../figs-doublet/01.md)) +* **Но своим отвердевшим, не желающим раскаяться сердцем** - Павел с помощью метафоры сравнивает человека, не желающего слушать Бога и повиноваться Ему, с чем-то твердым и окаменевшим. Также он с помощью метонимии «сердце» представляет всего человека. Альтернативный перевод: «Потому что вы отказываетесь послушаться и покаяться» (См.: [Метафора](../figs-metaphor/01.md) и [Метонимия](../figs-metonymy/01.md)) +* **отвердевшим, не желающим раскаяться сердцем** - Фраза «не желающим раскаяться сердцем» объясняет слово «отвердевшим» (См.: [Дублет](../figs-doublet/01.md)) -In this example the first note explains the metaphor and the metonymy, and the second explains the doublet in the same passage. \ No newline at end of file +В первом примере дается объяснение метафоры и метонимии, а во втором - дублета. \ No newline at end of file