diff --git a/checking/authority-level2/01.md b/checking/authority-level2/01.md index 8b29a5ea..4bc3351e 100644 --- a/checking/authority-level2/01.md +++ b/checking/authority-level2/01.md @@ -1,15 +1,17 @@ ### Второй уровень управления: утверждение перевода общиной +Второй уровень проверки. Церковная проверка: утверждение перевода общиной Назначение данного уровня двустороннее: -1. чтобы носители языке подтвердили эффективность использованных в переводе языковых форм -1. чтобы пастора или руководители поместных церквей, которые будут использовать текст перевода, подтвердили точность перевода +1. Носители языка должны подтвердить эффективность использованных в переводе языковых форм; -На данном этапе проверочного процесса имеет применяется принцип «свидетельства двух или трех человек». +2. Пасторы или руководители поместных церквей, которые будут использовать текст перевода, должны подтвердить точность перевода. +На данном этапе проверочного процесса применяется принцип «Свидетельство двух или трёх человек». -Для прохождения данного уровня команда переводчиков должна предоставить перевод представителям языкового сообщества, которое будет пользоваться переводом. Языковое сообщество проверит перевод на **понятность** и **благозвучность**. +Для прохождения данного уровня команда переводчиков должна предоставить перевод представителям языкового сообщества, которое будет пользоваться переводом. Представители данного языкового сообщества должны проверить перевод на + **понятность** и **благозвучность**. -Затем команда переводчиков предоставит перевод руководителям церкви того языкового сообщества, которое будет пользоваться переводом. Руководители церкви проверят перевод на **точность**, сравнив его с исходным текстом, экзегетическими материалами, [«Исповеданием веры»](../../intro/statement-of-faith/01.md) и [«Рекомендациями для перевода»](../../intro/translation-guidelines/01.md). +Затем команда переводчиков предоставляет перевод руководителям церкви того языкового сообщества, которое будет пользоваться переводом. Руководители церкви проверяют перевод на **точность**, сравнив его с исходным текстом, экзегетическими материалами, [«Исповеданием веры»](../../intro/statement-of-faith/01.md) и [«Рекомендациями для перевода»](../../intro/translation-guidelines/01.md). -Команда переводчиков внесет в текст исправления на основании проведенного анализа, чтобы языковое сообщество могло утвердить благозвучность и понятность текста, а руководство церкви - утвердить его точность. \ No newline at end of file +Затем на основании проведённого анализа команда переводчиков вносит в текст изменения, чтобы представители языкового сообщества могли утвердить благозвучность и понятность текста, а руководство церкви — утвердить его точность. \ No newline at end of file