mirror of https://git.door43.org/uk_gt/uk_ta
Edit 'translate/figs-gendernotations/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
3fe5d9e3c3
commit
b2c5450f14
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
|||
> Благо человеку, когда **он** несёт иго в юности своей (Плач 3:27 RLOB)
|
||||
> Что человек посеет, то **он** и пожнёт. (Гал. 6:7b RLOB)
|
||||
|
||||
#### В чём сложность для переводчика?
|
||||
#### В чём сложность для переводчика
|
||||
|
||||
* В некоторых культурах такие слова, как «человек», «брат» или «сын», можно употреблять только для обозначения мужчин. Если эти слова использовать в переводе, то читатели подумают, что женщин они не касаются.
|
||||
* В некоторых культурах местоимения мужского рода «он», «его», «ему» и пр. могут употребляться исключительно по отношению к мужчине. Если в переводе использовать эти местоимения, то читатели подумают, что женщин этот текст не касается.
|
||||
* В некоторых культурах такие слова, как «человек», «брат» или «сын», можно употреблять только для обозначения мужчин. Если эти слова использовать в переводе, то читатели подумают, что к женщинам они не относятся.
|
||||
* В некоторых культурах местоимения мужского рода «он», «его», «ему» и пр. могут употребляться исключительно по отношению к мужчине. Если в переводе использовать эти местоимения, то читатели подумают, что к женщинам этот текст не относится.
|
||||
|
||||
#### Принципы перевода
|
||||
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@
|
|||
|
||||
**Внимание!** Нередко слова, обозначающие мужчин, действительно обозначают исключительно мужчин. В таких случаях старайтесь избегать слов, которые могут обозначать как мужчин, так и женщин. В приведённом ниже примере слова, выделенные жирным шрифтом, означают исключительно мужчин.
|
||||
|
||||
> Моисей сказал: если **человек** умрёт, не имея детей, то **его** **брат** пусть возьмёт за себя жену **его** и восстановит семя **брату** **своему**. (Втор. 25:5 RLOB)
|
||||
> Моисей сказал: если **человек** умрёт, не имея детей, то **его** **брат** пусть возьмёт за себя жену **его** и восстановит семя **брату** своему. (Втор. 25:5 RLOB)
|
||||
|
||||
### Стратегии перевода
|
||||
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@
|
|||
|
||||
(2) Используйте два слова: одно для обозначения мужчин, другое – для обозначения женщин.
|
||||
|
||||
> Потому что мы не хотим, чтобы вы, **братья**, не знали о неприятностях, случившихся с нами в Асии. (2 Кор 1:8) ‒ в этом послании Павел обращался как к мужчинам, так и к женщинам.
|
||||
> Потому что мы не хотим, чтобы вы, **братья**, не знали о неприятностях, случившихся с нами в Асии. (2 Кор 1:8) ‒ в этом Послании Павел обращался как к мужчинам, так и к женщинам.
|
||||
> > «Потому что мы не хотим, чтобы вы, **братья и сёстры**, не знали о неприятностях, случившихся с нами в Асии».
|
||||
|
||||
(3) Используйте местоимения, которые будут указывать и на мужчин, и на женщин (например, «он или она» или «они»).
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue