Изменить 'translate/writing-proverbs/01.md'

This commit is contained in:
Ivan Pavlii 2018-05-18 18:22:14 +00:00
parent 7577119a00
commit ab35cad7e9
1 changed files with 48 additions and 48 deletions

View File

@ -1,82 +1,82 @@
### Description ### Описание:
Proverbs are short sayings that give wisdom or teach a truth. People enjoy proverbs because they give a lot of wisdom in few words. Proverbs in the Bible often use metaphor and parallelism. Притчей называется короткое изречение, в котором содержится мудрость или которое учит какой-либо истине. Люди любят притчи, потому что притчи в нескольких словах передают много истины. В библейских притчах часто используются метафора и параллелизм.
>Hatred stirs up conflicts, >Ненависть рождает конфликты,
>but love covers over all offenses. (Proverbs 10:12 ULB) >но любовь покрывает все обиды. (Притчи 10:12 ULB)
Another example from Proverbs. Еще один пример из книги Притч.
>Look at the ant, you lazy person, consider her ways, and be wise. >Посмотри на муравья, ленивый, поразмышляй над его действиями и стань мудрым.
>It has no commander, officer, or ruler, >Нет у него ни начальника, ни повелителя, ни властелина,
>yet it prepares its food in the summer, >но он заготавливает пищу летом
>and during the harvest it stores up what it will eat. (Proverbs 6:6-8 ULB) >и в период жатвы собирает то, что станет есть потом. (Притчи 6:6-8 ULB)
#### Reason this is a translation issue #### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода
Each language has its own ways of saying proverbs. There are many proverbs in the Bible. They need to be translated in the way that people say proverbs in your language, so that people recognize them as proverbs and understand what they teach. В каждом языке существует особый способ пересказа притч. В Библии содержится множество притч. Их нужно перевести так, чтобы читатели увидели, что это притчи, и поняли то, чему они учат.
### Examples from the Bible ### Примеры из Библии
>A good name is to be chosen over great riches, >Нужно отдавать предпочтение доброму имени больше, чем богатству,
>and favor is better than silver and gold. (Proverbs 22:1 ULB) >и благосклонности больше, нежели серебру и золоту. (Притчи 22:1 ULB)
This means that it is better to be a good person and to have a good reputation than it is to have a lot of money. То есть лучше быть порядочным человеком и иметь хорошую репутацию, чем владеть большим количеством денег.
>Like vinegar on the teeth and smoke in the eyes, >Что уксус для зубов и дым для глаз
>so is the sluggard to those who send him. (Proverbs 10:26 ULB) >то и ленивый для тех, кто его посылает. (Притчи 10:26 ULB)
This means that a lazy person is very annoying to those who send him to do something. Это означает, что если человек ленив и не делает то, для чего был послан, он будет сильно раздражать тех, кто его посылает.
>The way of Yahweh protects those who have integrity, >Путь Яхве хранит честных,
>but it is destruction for the wicked. (Proverbs 10:29 ULB) >но гибель для беззаконников. (Притчи 10:29 ULB)
This means that Yahweh protects people who do what is right, but he destroys those who are wicked. То есть Господь хранит праведников, но сокрушает грешных людей.
### Translation Strategies ### Стратегии перевода
If translating a proverb literally would be natural and give the right meaning in your language, consider doing that. If not, here are some options: Если буквальный перевод притчи будет звучать естественно и передаст верное значение в вашем языке, то вы можете его использовать. Если же нет, то существует иные варианты.
1. Find out how people say proverbs in your language, and use one of those ways. 1. Выясните, как люди передают притчи в вашем языке, и используйте один из этих способов.
1. If certain objects in the proverb are not known to many people in your language group, consider replacing them with objects that people know and that function in the same way in your language. 1. Если какой-то предмет притчи не известен вашему народу, замените его предметом, знакомым людям, который аналогичным образом функционирует в вашей языковой среде.
1. Substitute a proverb in your language that has the same teaching as the proverb in the Bible. 1. Замените библейскую притчу притчей из вашего языка, в которой содержится то же самое учение.
1. Give the same teaching but not in a form of a proverb. 1. Передайте учение, не прибегая к использованию притчи.
### Examples of Translation Strategies Applied ### Примеры использования стратегий перевода
1. Find out how people say proverbs in your language, and use one of those ways. 1. Выясните, как люди передают притчи в вашем языке, и используйте один из этих способов.
* **A good name is to be chosen over great riches,** * **Нужно отдавать предпочтение доброму имени больше, чем богатству,**
**and favor is better than silver and gold.** (Proverbs 22:1 ULB) **и благосклонности больше, нежели серебру и золоту.** (Притчи 22:1 ULB)
Here are some ideas for ways that people might say a proverb in their language. Ниже приводятся некоторые идеи о том, как можно переводить притчи на свой язык.
* It is better to have a good name than to have great riches, and to be favored by people than to have silver and gold. * «Лучше иметь доброе имя, чем большие сокровища, и иметь благосклонность людей, а не серебро или золото».
* Wise people choose a good name over great riches, and favor over silver and gold. * «Мудрые выбирают доброе имя вместо великого богатства и благосклонность, а не серебро и золото».
* Try to have a good reputation rather than great riches. * «Стремись приобрести хорошую репутацию, а не великие богатства».
* Will riches really help you? I would rather have a good reputation. * «Поможет ли тебе богатство на самом деле? Я бы лучше стремился к доброй репутации».
1. If certain objects in the proverb are not known to many people in your language group, consider replacing them with objects that people know and that function in the same way in your language. 1. Если какой-то предмет притчи не известен вашему народу, замените его предметом, знакомым людям, который аналогичным образом функционирует в вашей языковой среде.
* **Like <u>snow in summer</u> or rain in harvest,** * **Как <u>снег летом</u> или дождь в урожайный сезон,**
**so a fool does not deserve honor.** (Proverbs 26:1 ULB) **так и глупец не заслуживает чести.** (Притчи 26:1 ULB)
* It is not natural for <u>a cold wind to blow in the hot season</u> or for it to rain in the harvest season; And it is not natural to honor a foolish person. * Неестественно, чтобы <u>в жаркий сезон дул холодный ветер</u>; так же неестественно отдавать честь глупцу.
1. Substitute a proverb in your language that has the same teaching as the proverb in the Bible. 1. Замените библейскую притчу притчей из вашего языка, в которой содержится то же самое учение.
* **Do not boast about tomorrow** (Proverbs 27:1 ULB) * **Не хвались завтрашним днем** (Притчи 27:1 ULB)
* Do not count your chickens before they hatch. * Не считай цыплят, пока они не вылупились.
1. Give the same teaching but not in a form of a proverb. 1. Передайте учение, не прибегая к использованию притчи.
* **A generation that curses their father and does not bless their mother,** * **Поколение, которое проклинает своего отца и не благословляет матери,**
**that is a generation that is pure in their own eyes,** ** это поколение, чистое в своих собственных глазах,**
**but they are not washed of their filth.** (Proverbs 30:11-12 ULB) **но не омытое от своего осквернения.** (Притчи 30:11-12 ULB)
* People who do not respect their parents think that they are righteous, and they do not turn away from their sin. * «Люди, не чтущие своих родителей, думают, что они праведные, но они не отворачиваются от своих грехов».