mirror of https://git.door43.org/uk_gt/uk_ta
Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e5814e711f
commit
a5772d150d
|
@ -1,9 +1,6 @@
|
|||
|
||||
Иногда лучше не делать предполагаемую или имплицитную информацию эксплицитной.
|
||||
|
||||
### Описание
|
||||
|
||||
Иногда лучше не делать предполагаемую или имплицитную информацию эксплицитной.
|
||||
Иногда лучше не делать предполагаемую или имплицитную информацию эксплицитной. На этой странице даётся ряд указаний о том, когда этого не следует делать.
|
||||
|
||||
#### Принципы перевода
|
||||
|
||||
|
@ -16,21 +13,22 @@
|
|||
### Примеры из Библии
|
||||
|
||||
>Из едящего вышло едомое,
|
||||
>и из сильного вышло сладкое. (Судей 14:14 RLOB)
|
||||
>и из сильного вышло сладкое. (Суд. 14:14 RLOB)
|
||||
|
||||
Это была загадка. Самсон умышленно сказал так, чтобы его врагам было трудно угадать, что он имеет в виду. Не объясняйте, что едящий и сильный – это лев, в сладкое едомое – это мёд.
|
||||
Это была загадка Самсона. Самсон умышленно сказал так, чтобы врагам было трудно угадать, что он имеет в виду. Не объясняйте, что едящий и сильный – это лев, а сладкое едомое – это мёд.
|
||||
|
||||
>«Иисус сказал им: "Будьте осторожны с закваской фарисеев и саддукеев". Ученики Его размышляли между собой, говоря: "Это потому, что мы не взяли с собой хлеба"». (Матфея 16:6,7 RLOB)
|
||||
> Иисус сказал им: "Будьте осторожны с закваской фарисеев и саддукеев". Ученики Его размышляли между собой, говоря: "Это потому, что мы не взяли с собой хлеба". (Мф. 16:6,7 RLOB)
|
||||
|
||||
Здесь возможно имплицитная информация заключается в том, что ученики должны опасаться лжеучения фарисеев и саддукеев. Но ученики Иисуса не поняли этого. Они думали, что Иисус говорит о настоящих закваске и хлебе. И поэтому здесь нельзя эксплицитно говорить, что слово «закваска» указывает на лжеучение. Ученики не понимали, что имел в виду Иисус, пока не услышали, что Он сказал в Матфея 16:11 -
|
||||
> «Как вы не понимаете, что я говорю вам не о хлебе? Будьте осторожны с закваской фарисеев и саддукеев». Тогда они поняли, что он велит им не быть осторожными с закваской и хлебом, а остерегаться учения фарисеев и саддукеев. (Матфея 16:11,12 RLOB)
|
||||
Здесь, возможно, имплицитная информация заключается в том, что ученики должны опасаться лжеучения фарисеев и саддукеев. Но ученики Иисуса не поняли этого. Они думали, что Иисус говорит о настоящих закваске и хлебе. И поэтому здесь нельзя эксплицитно говорить, что слово «закваска» указывает на лжеучение. Ученики не понимали, что имел в виду Иисус, пока не услышали, что Он сказал в Мф. 16:11:
|
||||
|
||||
Только когда Иисус объяснил, что говорит не о хлебе, они догадались, что Он говорил о лжеучении фарисеев. Поэтому неправильно будет эксплицитно подавать имплицитную информацию в Матфея 16:6.
|
||||
> «Как вы не понимаете, что Я говорю вам не о хлебе? Будьте осторожны с закваской фарисеев и саддукеев». Тогда они поняли, что Он велит им не быть осторожными с закваской и хлебом, а остерегаться учения фарисеев и саддукеев. (Мф. 16:11,12 RLOB)
|
||||
|
||||
Только когда Иисус объяснил, что говорит не о хлебе, они догадались, что Он говорил о лжеучении фарисеев. Поэтому неправильно будет эксплицитно подавать имплицитную информацию в Мф. 16:6.
|
||||
|
||||
### Стратегии перевода
|
||||
|
||||
Эта страница не имеет стратегий перевода.
|
||||
Мы рекомендуем переводчикам в таких случаях не делать никаких изменений, поэтому на этой странице никаких стратегий перевода нет.
|
||||
|
||||
### Примеры использования стратегий перевода
|
||||
|
||||
Эта страница не имеет использования стратегий перевода.
|
||||
Мы рекомендуем переводчикам в таких случаях не делать никаких изменений, поэтому на этой странице нет никаких примеров использования стратегий перевода.
|
Loading…
Reference in New Issue