Изменить 'translate/writing-endofstory/01.md'

This commit is contained in:
Ivan Pavlii 2018-05-18 06:09:57 +00:00
parent 2e77c473ba
commit 9ce267394c
1 changed files with 29 additions and 29 deletions

View File

@ -1,49 +1,49 @@
### Description
### Описание:
There are different types of information that may be given at the end of a story. Often this is background information. This background information is different from the actions that make up the main part of the story. A book of the Bible is often made up of many smaller stories that are part of the larger story of the book itself. For example, the story of Jesus' birth is a smaller story in the larger story of the book of Luke. Each of these stories, whether large or small, can have background information at the end of it.
В концовке истории может подаваться информация разного рода. Часто там подается фоновая информация. Эта фоновая информация отличается от действий, составляющих основную часть истории. Многие книги Библии состоят из небольших историй, которые вместе образуют одну большую историю книги. Например, история рождения Иисуса - это небольшая история внутри большой истории Евангелия от Луки. Каждая из этих историй, независимо от того, большая она или маленькая, может фоновую содержать информацию в конце.
#### Different purposes for end of story information
#### Различные цели информации в концовке истории
* To summarize the story
* To give a comment about what happened in the story
* To connect a smaller story to the larger story it is a part of
* To tell the reader what happens to a specific character after the main part of the story ends
* To tell on-going action that continues after the main part of the story ends
* To tell what happens after the story as a result of the events that happened in the story itself
* Подытожить историю
* Прокомментировать то, что произошло в истории
* Связать меньшую историю с большой историей, частью которой она является
* Рассказать читателю, что произошло с конкретным персонажем после окончания основной части истории
* Рассказать о действии, продолжающемся после окончания основной части истории
* Рассказать, что произошло после истории в результате событий, происшедших в самой истории
#### Reasons this is a translation issue
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода:
Different languages have different ways of presenting these kinds of information. If translators do not use their language's ways of doing this, readers may not know these things:
Информация такого рода передается по-разному в разных языках. Если переводчики не делают этого по правилам своего языка, то читатели могут не знать:
* That this information is ending the story
* What the purpose of the information is
* How the information is related to the story
* Что эта информация является окончанием истории
* В чем состоит цель данной информации
* Какое отношение данная информация имеет к истории
#### Principles of translation
#### Принципы перевода
* Translate the particular kind of information at the end of a story the way your language expresses that kind of information.
* Translate it so that people will understand how it relates to the story it is part of.
* If possible, translate the end of the story in a way that people will know where that story ends and the next begins.
* Переводите конкретный тип информации в концовке истории так, как он выражается в вашем языке.
* Переводите его так, чтобы люди поняли, как он относится к истории, частью которой он является.
* Если возможно, переведите концовку истории так, чтобы людям было ясно, что данная история заканчивается и начинается следующая.
### Examples from the Bible
### Примеры из Библии
1. To summarize the story
1. Подытожить историю
>Then the rest of the men should follow, some on planks, and some on other things from the ship. <u>In this way it happened that all of us came safely to land.</u> (Acts 27:44 ULB)
>Затем последуют прочие люди, кто на досках, а кто на чем-нибудь от корабля. <u>Таким образом, мы все спаслись на землю.</u> (Деяния 27:44 ULB)
1. To give a comment about what happened in the story
1. Прокомментировать то, что произошло в истории
> Many who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of everyone. When they counted the value of them, it was fifty thousand pieces of silver. <u>So the word of the Lord spread very widely in powerful ways.</u> (Acts 19:19-20 ULB)
> Многие, занимавшиеся магическими искусством, собрали книги свои и сожгли их перед всеми. Когда они посчитали их цену, то их оказалось на пятьдесят тысяч кусков серебра. <u>Так слово Господа широко распространялось с силой.</u> (Деяния 19:19-20 ULB)
1. To tell the reader what happens to a specific character after the main part of the story ends
1. Рассказать читателю, что произошло с конкретным персонажем после окончания основной части истории
> Mary said,"My soul praises the Lord, and my spirit has rejoiced in God my savior..." <u>Mary stayed with Elizabeth about three months and then returned to her house.</u> (Luke 1:46-47, 56 ULB)
> Мария сказала: «Моя душа прославляет Господа, и дух мой возрадовался в Боге, моем Спасителе...» <u>Мария оставалось с Елисаветой около трех месяцев, и потом возвратилась к себе домой.</u> (Луки 1:46-47, 56 ULB)
1. To tell on-going action that continues after the main part of the story ends
1. Рассказать о действии, продолжающемся после окончания основной части истории
> All who heard it were amazed at what was spoken to them by the shepherds. <u>But Mary kept thinking about all the things she had heard, treasuring them in her heart.</u> (Luke 2:18-19 ULB)
> Все слышавшие это удивлялись тому, что рассказывали им пастухи. <u>А Мария размышляла обо всех этих словах, храня их в своем сердце.</u> (Луки 2:18-19 ULB)
1. To tell what happens after the story as a result of the events that happened in the story itself
1. Рассказать, что произошло после истории в результате событий, происшедших в самой истории
> "Woe to you teachers of Jewish laws, because you have taken away the key of knowledge; you do not enter in yourselves, and you hinder those who are entering." <u>After Jesus left there, the scribes and the Pharisees opposed him and argued with him about many things, trying to trap him in his own words.</u> (Luke 11:52-54 ULB)
> «Горе вам, учителям иудейского закона, что вы забрали ключ знания; вы сами не вошли, и входящим воспрепятствовали». <u>Когда Иисус ушел оттуда, книжники и фарисеи сильно противостали Ему и спорили с Ним о многом, пытаясь уловить Его Его же словами.</u> (Луки 11:52-54 ULB)