mirror of https://git.door43.org/uk_gt/uk_ta
Изменить 'translate/figs-possession/01.md'
This commit is contained in:
parent
26ba882518
commit
9b03d139c9
|
@ -1,107 +1,107 @@
|
|||
|
||||
### Description
|
||||
### Описание:
|
||||
|
||||
In common English, "possession" refers to having something, or to something that a person has. In English that grammatical relationship is shown with <u>of</u>, or an apostrophe and the letter <u>s</u>, or a possessive pronoun.
|
||||
В русском языке притяжательность определяет грамматические взаимоотношения между двумя существительными. Эти взаимоотношения показаны родительным падежом, притяжательным прилагательным или притяжательным местоимением.
|
||||
|
||||
* the house <u>of</u> my grandfather
|
||||
* my grandfather<u>'s</u> house
|
||||
* <u>his</u> house
|
||||
* дом моего дедушк<u>и</u>
|
||||
* дедушк<u>ин</u> дом
|
||||
* <u>его</u> дом
|
||||
|
||||
Possession is used in Hebrew, Greek, and English for a variety of situations. Here are a few common situations that it is used for.
|
||||
Притяжательность в еврейском, греческом или русском языке используется в различных обстоятельствах. Вот несколько примеров таких обстоятельств:
|
||||
|
||||
* Ownership - Someone owns something.
|
||||
* My clothes - The clothes that I own
|
||||
* Social relationship - Someone has some kind of social relationship with another.
|
||||
* my mother - the woman who gave birth to me, or the woman who cared for me
|
||||
* my teacher - the person who teaches me
|
||||
* Contents - Something has something in it.
|
||||
* a bag of potatoes - a bag that has potatoes in it, or a bag that is full of potatoes
|
||||
* Part and whole: One thing is part of another.
|
||||
* my head - the head that is part of my body
|
||||
* the roof of a house - the roof that is part of a house
|
||||
* Собственность - кто-то владеет чем-то.
|
||||
* Мои вещи - вещи, которые принадлежат мне
|
||||
* Социальные взаимоотношения - у человека есть какие-то социальные взаимоотношения с другим человеком.
|
||||
* моя мама - женщина, которая родила меня, или женщина, которая вырастила меня
|
||||
* мой учитель - человек, который учил меня
|
||||
* Содержимое - что-то нахоящееся в чем-то.
|
||||
* сумка картофеля - сумка, в которой находится картофель, или сумка, заполненная картофелем
|
||||
* Часть и целое: что-то является частью предмета.
|
||||
* моя голова - голова является частью тела
|
||||
* крыша дома - крыша является частью дома
|
||||
|
||||
#### Reasons this is a translation issue
|
||||
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода:
|
||||
|
||||
* Translators need to understand the relationship between two ideas represented by the two nouns when one possesses the other.
|
||||
* Some languages do not use possession for all of the situations that your source text Bible might use it for.
|
||||
* Переводчику необходимо понимать взаимоотношения между двумя идеями, представленными двумя существительными, когда одно является притяжательным для другого.
|
||||
* В некоторых языках притяжательность не используется для всех тех ситуаций, который могут быть в вашем Библейском исходном тексте.
|
||||
|
||||
### Examples from the Bible
|
||||
### Примеры из Библии
|
||||
|
||||
**Ownership** - In the example below, the son owned the money.
|
||||
>… the younger son … wasted <u>his money</u> with wildly extravagant living. (Luke 15:13)
|
||||
**Собственность** - в приведенном ниже примере сыну принадлежат его деньги.
|
||||
>…младший сын … расточил <u>свое имение</u>, живя распутно (Луки 15:13)
|
||||
|
||||
**Social Relationship** - In the example below, the disciples were people who learned from John.
|
||||
>Then <u>the disciples of John</u> came to him …, (Matthew 9:14 ULB)
|
||||
**Социальные взаимоотношения** - в приведенном ниже примере ученики были людьми, которых учил Иоанн.
|
||||
>Тогда приходят к Нему <u>ученики Иоанна</u> и говорят... (Матфея 9:14 ULB)
|
||||
|
||||
**Material** - In the example below, the material used for making the crowns was gold.
|
||||
>On their heads were something like <u>crowns of gold</u> (Revelation 9:7)
|
||||
**Материал** - в приведенном ниже примере материал, из которого была изготовлена корона – это золото.
|
||||
>На головах у них как бы <u>венцы из золота</u> (Откровение 9:7)
|
||||
|
||||
**Contents** - In the example below, the cup has water in it.
|
||||
>Whoever gives you <u>a cup of water</u> to drink … will not lose his reward. (Mark 9:41 ULB)
|
||||
**Содержимое** - в приведенном ниже примере в чашке содержится вода.
|
||||
>И кто напоит вас <u>чашей воды</u>… не потеряет награды своей. (Марка 9:41 ULB)
|
||||
|
||||
**Part of a whole** - In the example below, the door was a part of the palace.
|
||||
>But Uriah slept at <u>the door of the king's palace</u> (2 Samuel 11:9 ULB)
|
||||
**Часть целого** - в приведенном ниже примере ворота являются частью дворца.
|
||||
>Но Урия спал у <u>ворот царского дома</u> (2 Царств 11:9 ULB)
|
||||
|
||||
**Part of a group** - In the example below, "us" refers to the whole group and "each one" refers to the individual members.
|
||||
>To <u>each one of us</u> has been given a gift (Ephesians 4:7 ULB)
|
||||
**Часть группы** - в приведенном ниже примере целая группа представлена местоимением «нас», а «каждый» относится к отдельным членам группы.
|
||||
><u>Каждому же из нас</u> дана благодать (Ефесянам 4:7 ULB)
|
||||
|
||||
#### Events and Possession
|
||||
#### События и притяжательность
|
||||
|
||||
Sometimes one or both of the nouns is an abstract noun that refers to an event or action. In the examples below, the abstract nouns are in **bold** print. These are just some of the relationships that are possible between two nouns when one of them refers to an event.
|
||||
Иногда одно или оба существительных являются абстрактными существительными, которые относятся к событию или к действию. В приведенных ниже примерах абстрактные существительные выделены **жирным** текстом. Есть несколько взаимоотношений, которые возможны между двумя существительными, когда одно из них относится к определенному событию.
|
||||
|
||||
**Subject** - Sometimes the word after "of" tells who would do the action named by the first noun. In the example below, <u>John baptized people</u>.
|
||||
>The <u>**baptism** of John</u>, was it from heaven or from men? Answer me." (Mark 11:30)
|
||||
**Субъект** - Иногда слово, использующееся в родительном падеже, говорит о том, кто выполняет действие, обозначенное первым существительным. В приведенном ниже примере <u>Иоанн крестил людей</u>.
|
||||
><u>**Крещение** Иоанна</u> с небес было, или от людей? Ответьте мне. (Марка 11:30)
|
||||
|
||||
In the example below, <u>Christ loves us</u>.
|
||||
>Who will separate us from <u>the **love** of Christ</u>? (Romans 3:35)
|
||||
В приведенном ниже примере <u>Христос любит нас</u>.
|
||||
>Кто отлучит нас от <u>**любви** Христа</u>? (Римлянам 3:35)
|
||||
|
||||
**Object** - Sometimes the word after "of" tells who or what something would happen to. In the example below, <u>people love money</u>.
|
||||
>For <u>the **love** of money</u> is a root of all kinds of evil. (1 Timothy 6:10 ULB)
|
||||
Объект - Иногда слово, употребленное в родительном падеже, говорит о том, что с кем-то или с чем-то должно что-то произойти. В приведенном ниже примере <u>люди любят деньги</u>.
|
||||
>Ибо корень всех зол – это <u>**любовь** к деньгам</u>. (1 Тимофею 6:10 ULB)
|
||||
|
||||
**Instrument** - Sometimes the word after "of" tells how something would happen. In the example below, God would <u>punish people by sending enemies to attack them with swords</u>.
|
||||
> then be afraid of the sword, because wrath brings <u>the **punishment** of the sword</u> (Job 19:29 ULB)
|
||||
**Инструмент** - Иногда слово, употребленное в родительном падеже, говорит о том, что что-то произойдет. В приведенном ниже примере Бог <u>накажет свой народ, послав врагов, атакующих их мечом</u>.
|
||||
>бойтесь меча, потому что гнев приносит <u>**наказание** мечом</u> (Иов 19:29 ULB)
|
||||
|
||||
**Representation** - In the example below, John was baptizing people who were repenting of their sins. They were being baptized to show that they were repenting. Their <u>baptism represented their repentance</u>.
|
||||
>As John came, he was baptizing in the wilderness and was preaching <u>a **baptism** of repentance</u> for the forgiveness of sins. (Mark 1:4 ULB)
|
||||
**Представительство** - В приведенном ниже примере Иоанн крестил людей, который раскаивались в своих грехах. Они крестились для того, чтобы доказать свое покаяние. <u>Крещение символически представляло их покаяние</u>.
|
||||
>Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя <u>**крещение** покаяния</u> для прощения грехов. (Марка 1:4 ULB)
|
||||
|
||||
### Strategies for learning what the relationship is between the two nouns
|
||||
### Стратегии для определения взаимоотношений между двумя существительными
|
||||
|
||||
1. Read the surrounding verses to see if they help you to understand the relationship between the two nouns.
|
||||
1. Read the verse in the UDB. Sometimes it shows the relationship clearly.
|
||||
1. See what the notes say about it.
|
||||
1. Прочитайте стихи, окружающие данный отрывок, чтобы они помогли вам понять взаимоотношения между двумя существительными.
|
||||
1. Прочитайте данный стих в UDB. Иногда он четко показывает взаимоотношения между существительными.
|
||||
1. Посмотрите, что говорится об этом в примечании.
|
||||
|
||||
### Translation Strategies
|
||||
### Стратегии перевода
|
||||
|
||||
If possession would be a natural way to show a particular relationship between two nouns, consider using it. If it would be strange or hard to understand, consider these.
|
||||
Если притяжательность является естественным способом, чтобы показать взаимоотношения между двумя существительными, используйте ее. Если же она будет звучать странно или будет трудной для понимания, примените следующие стратегии перевода.
|
||||
|
||||
1. Use an adjective to show that one describes the other.
|
||||
1. Use a verb to show how the two are related.
|
||||
1. If one of the nouns refers to an event, translate it as a verb.
|
||||
1. Используйте прилагательное, чтобы показать, что одно описывает другое.
|
||||
1. Используйте глагол, чтобы показать, как они связаны между собой.
|
||||
1. Если одно из существительных относится к событию, переведите его как глагол.
|
||||
|
||||
### Examples of Translation Strategies Applied
|
||||
### Примеры использования стратегий перевода
|
||||
|
||||
1. Use an adjective to show that one describes the other. The adjective below is in **bold** print.
|
||||
1. Используйте прилагательное, чтобы показать, что одно описывает другое. Прилагательное ниже выделено **жирным** шрифтом.
|
||||
|
||||
* **On their heads were something like <u>crowns of gold</u>** (Revelation 9:7)
|
||||
* "On their heads were <u>**gold** crowns</u>"
|
||||
* **На головах у них как бы <u>венцы из золота</u>** (Откровение 9:7)
|
||||
* На головах у них <u>**золотые** венцы</u>.
|
||||
|
||||
1. Use a verb to show how the two are related. In the example below, the added verb is in bold.
|
||||
1. Используйте глагол, чтобы показать, как они связаны между собой. В приведенном ниже примере добавленный глагол написан выделенным текстом.
|
||||
|
||||
* ** ... Whoever gives you <u>a cup of water</u> to drink ... will not lose his reward.** (Mark 9:41 ULB)
|
||||
* ... Whoever gives you <u>a cup that **has** water in it</u> to drink ... will not lose his reward.
|
||||
* ** ...И кто напоит вас <u>чашей воды</u>... не потеряет награды своей.** (Марка 9:41 ULB)
|
||||
* ...И кто напоит вас чашей, <u>в которой **есть** вода</u>, не потеряет награды своей.
|
||||
|
||||
* **Wealth is worthless on <u>the day of wrath</u>** (Proverbs 11:4 ULB)
|
||||
* Wealth is worthless on <u>the day when God **shows** his wrath.</u>
|
||||
* Wealth is worthless on the <u>day when God **punishes** people because of his wrath</u>.
|
||||
* **Не поможет богатство в <u>день гнева</u>** (Притчи 11:4 ULB)
|
||||
* Не поможет богатство <u>в день, когда Бог **покажет** Свой гнев</u>.
|
||||
* Не поможет богатство <u>в день, когда Бог **накажет** людей в гневе</u>.
|
||||
|
||||
1. If one of the nouns refers to an event, translate it as a verb. In the example below, that verb is in bold.
|
||||
1. Если одно из существительных относится к событию, переведите его как глагол. В приведенном ниже примере добавленный глагол написан выделенным текстом.
|
||||
|
||||
* **Notice that I am not speaking to your children, who have not known or seen <u>the punishment of Yahweh your God</u>,** (Deuteronomy 11:2 ULB)
|
||||
* Notice that I am not speaking to your children who have not known or seen <u>how Yahweh your God **punished** the people of Egypt.</u>
|
||||
* **И вспомните ныне, - ибо я говорю не с сынами вашими, которые не знают и не видели <u>наказания Яхве, вашего Бога</u>.** (Второзаконие 11:2 ULB)
|
||||
* И вспомните ныне, - ибо я говорю не с сынами вашими, которые не знают и не видели, <u>как Яхве, ваш Бог **наказывал** народ Египетский.</u>
|
||||
|
||||
* **You will only observe and see the <u>punishment of the wicked</u>.** (Psalms 91:8 ULB)
|
||||
* You will only observe and see <u>how Yahweh **punishes** the wicked</u>.
|
||||
* **Только смотреть будешь своими глазами и видеть <u>наказание нечестивых</u>.** (Псалом 90:8 ULB)
|
||||
* Только смотреть будешь своими глазами и видеть<u>, как Яхве **наказывает** нечестивых</u>.
|
||||
|
||||
* **... you will receive the gift <u>of the Holy Spirit</u>.** (Acts 2:38 ULB)
|
||||
* ... you will receive <u>the Holy Spirit, whom God will **give** to you</u>.
|
||||
* **...получите дар <u>Святого Духа</u>.** (Деяния 2:38 ULB)
|
||||
* ...получите <u>Святого Духа, Которого Бог **дарует** вам</u>.
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue