Изменить 'checking/formatting/01.md'

This commit is contained in:
ElenaZ 2018-06-01 14:51:08 +00:00
parent 673b967d72
commit 99b4b0f99e
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -1,17 +1,17 @@
Есть проверки, которые необходимо осуществлять до, во время и после перевода любой книги Библии, чтобы перевод стал более легким, выглядел лучше, и чтобы его было как можно легче читать. Модули в этом разделе дают больше информации о следующих темах.
Есть проверки, которые необходимо осуществлять до, во время и после перевода любой книги Библии, чтобы перевод стал более качественным и лёгким для чтения. Модули в этом разделе дают больше информации о следующих темах.
### Перед переводом
Прежде, чем приступать к переводу, команда переводчиков должна принять решения о следующих проблемах.
Прежде_ чем приступать к переводу, команда переводчиков должна принять решение по следующим темам:
1. Алфавит (См. [Подходящий алфавит](../alphabet/01.md))
1. Орфография (См. [Последовательная орфография](../spelling/01.md))
1. Пунктуация (См. [Последовательная пунктуация](../punctuation/01.md))
1. Орфография (См. [Использование принятых норм орфографии](../spelling/01.md))
1. Пунктуация (См. [Использование принятых норм пунктуации](../punctuation/01.md))
### Во время перевода
После завершения перевода нескольких глав команде переводчиков, возможно, нужно будет пересмотреть некоторые их этих решений, чтобы разрешить проблемы, которые они обнаружат при переводе. В это время можно также сделать проверку на соответствие в программе ParaTExt, чтобы выяснить, нужно ли принять еще некоторые решения относительно орфографии и пунктуации.
После завершения перевода нескольких глав команде переводчиков, возможно, нужно пересмотреть некоторые из этих решений, чтобы разрешить проблемы, которые они обнаружат при переводе. В это время можно также сделать проверку на соответствие в программе ParaTExt, чтобы выяснить, нужно ли принять ещё некоторые решения относительно орфографии и пунктуации.
### После завершения книги