mirror of https://git.door43.org/uk_gt/uk_ta
Edit 'translate/figs-doublet/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
4f567739b4
commit
780ac5fcfb
|
@ -2,6 +2,8 @@
|
|||
|
||||
Дублет – это два слова или две короткие фразы с одинаковыми или близкими значениями, используемые в одном предложении. Нередко они соединяются с помощью союза «и». В отличие от [Гендиадиса](../figs-hendiadys/01.md), в котором одно из слов характеризует, уточняет или усиливает другое, в дублете оба слова или обе фразы равны и употребляются для того, чтобы подчеркнуть или усилить мысль, выражаемую двумя словами.
|
||||
|
||||
Очень похоже на это повторение одного и того же слова или фразы для усиления, обычно без союзов между ними. Так как эти две фигуры речи похожи и производят одинаковый эффект, мы рассмотрим их здесь вместе.
|
||||
|
||||
#### В чём сложность для переводчика
|
||||
|
||||
В некоторых языках дублет отсутствует. В других же языках эта речевая фигура используется, но только в отдельных случаях, поэтому дублет может быть непонятным в некоторых стихах. В любом случае переводчикам, возможно, придётся найти другие способы выражения значения, выраженного в Библии дублетом.
|
||||
|
@ -10,11 +12,11 @@
|
|||
|
||||
> Царь Давид **постарел** и **был в преклонных годах**. (3 Цар. 1:1 RLOB)
|
||||
|
||||
Подчёркнутые слова означают одно и то же. Вместе они могут означать, что Давид был «очень старым».
|
||||
Выделенные слова означают одно и то же. Вместе они могут означать, что Давид был «очень старым».
|
||||
|
||||
> …он напал на двух людей, **более праведных** и **лучших**, чем он сам… (3 Цар. 2:32 RLOB)
|
||||
|
||||
Имеется в виду, что они были «намного праведнее», чем он.
|
||||
Имеется в виду, что они были «намного праведнее» его.
|
||||
|
||||
> Вы решили приготовить **ложные** и **обманчивые** слова. (Дан. 2:9 RLOB)
|
||||
|
||||
|
@ -24,6 +26,10 @@
|
|||
|
||||
Это значит, что Он был похож на агнца, не имеющего ни единого изъяна.
|
||||
|
||||
> Тогда они подошли {и} разбудили Его, говоря: **“Учитель! Учитель!** Мы погибаем!” (Лк. 8:24 ULT)
|
||||
|
||||
Повторение слова “Учитель” означает, что ученики звали Иисуса настойчиво и непрерывно.
|
||||
|
||||
### Стратегии перевода
|
||||
|
||||
Если дублет широко используется в вашем языке и с его помощью можно передать правильное значение, то вы можете его использовать. В противном же случае рассмотрите предложенные стратегии.
|
||||
|
@ -52,4 +58,8 @@
|
|||
>
|
||||
> * русский текст может быть усилен словами «какого-либо» или «никакого».
|
||||
>
|
||||
> > «как Агнца, **не имеющего никакого порока**…»
|
||||
> > «как Агнца, **не имеющего никакого порока**…»
|
||||
|
||||
> Тогда они подошли {и} разбудили Его, говоря: **“Учитель! Учитель!** Мы погибаем!” (Лк. 8:24 ULT)
|
||||
>
|
||||
> > Тогда они подошли {и} разбудили Его, **настойчиво крича: “Учитель!** Мы погибаем!”
|
Loading…
Reference in New Issue