mirror of https://git.door43.org/uk_gt/uk_ta
Изменить 'translate/translate-hebrewmonths/01.md'
This commit is contained in:
parent
28bd86520e
commit
66fbe23d1f
|
@ -1,82 +1,82 @@
|
|||
|
||||
|
||||
### Description
|
||||
### Описание:
|
||||
|
||||
The Hebrew calendar used in the Bible has twelve months. Unlike the western calendar, its first month begins in the spring of the northern hemisphere. Sometimes a month is called by its name (Abib, Ziv, Sivan), and sometimes it is called by its order in the Hebrew calendar year (first month, second month, third month).
|
||||
Еврейский календарь, использованный в Библии, состоит из двенадцати месяцев. В отличие от западного календаря, у евреев первый месяц начинается весной по северному полушарию. Иногда месяцы называются по именам (Авив, Зив, Сиван и пр.), а иногда по порядку в еврейском календарном году (первый месяц, второй месяц, третий месяц и пр.).
|
||||
|
||||
#### Reasons this is a translation issue
|
||||
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода:
|
||||
|
||||
* Readers may be surprised to read of months that they have never heard of, and they may wonder how those months correspond to the months that they use.
|
||||
* Readers may not realize that phrases such as "the first month" or "the second month" refer to the first or second month of the Hebrew calendar, not some other calendar.
|
||||
* Readers may not know when the first month of the Hebrew calendar begins.
|
||||
* The scripture may tell about something happening in a certain month, but readers will not be able to fully understand what is said about it if they do not know what season of the year that was.
|
||||
* Читатели могут удивиться месяцам, о которых они никогда не слышали, и им может быть интересно, как эти месяцы соответствуют их месяцам.
|
||||
* Читатели могут не понять, что такие выражения, как «первый месяц» или «второй месяц» относятся к первому или второму месяцу именно еврейского календаря, а не какого-либо другого.
|
||||
* Читатели могут не знать, когда начинается первый месяц еврейского календаря.
|
||||
* В Писании может быть написано, что какое-то событие произошло в таком-то месяце, но читатель не сможет полностью понять сказанного, если не будет знать, в какое время года был этот месяц.
|
||||
|
||||
#### List of Hebrew Months
|
||||
#### Перечень еврейских месяцев
|
||||
|
||||
This is a list of the Hebrew months with information about them that may be helpful in the translation.
|
||||
Приводим перечень еврейских месяцев с информацией о них, которая может быть полезной в переводе.
|
||||
|
||||
**Abib** - (This month is called **Nisan** after the Babylonian exile.) This is the first month of the Hebrew calendar. It marks when God brought the people of Israel out of Egypt. It is at the beginning of the spring season when the late rains come and people begin to harvest their crops. It is during the last part of March and the first part April on western calendars. The Passover celebration started on Abib 10, the Festival of Unleavened Bread was right after that, and the Festival of Harvest was a few weeks after that.
|
||||
**Авив** - (После вавилонского пленения этот месяц стал называться **Нисан**.) Это первый месяц еврейского календаря. В этом месяце Бог вывел народ израильский из Египта. Это начало весны, когда проходят поздние дожди и люди начинают собирать урожай. По западным календарям этот месяц приходится на вторую половину марта и первую половину апреля. Празднование пасхи начиналось 10 авива, сразу за пасхой следовал праздник опресноков, а через несколько недель - праздник жатвы.
|
||||
|
||||
**Ziv** - This is the second month of the Hebrew calendar. This is during the harvest season. It is during the last part of April and the first part of May on western calendars.
|
||||
**Зив** - Это второй месяц еврейского календаря. В нем собирали урожай. По западным календарям этот месяц приходится на вторую половину апреля и первую половину мая.
|
||||
|
||||
**Sivan** - This is the third month of the Hebrew calendar. It is at the end of the harvest season and the beginning of the dry season. It is during the last part of May and the first part of June on western calendars. The Feast of Weeks is celebrated on Sivan 6.
|
||||
**Сиван** - Это третий месяц еврейского календаря. В нем заканчивалось время жатвы и начинался сухой сезон. По западным календарям этот месяц приходится на вторую половину мая и первую половину июня. Праздник седмиц (недель) приходится на 6 сивана.
|
||||
|
||||
**Tammuz** - This is the fourth month of the Hebrew calendar. It is during the dry season. It is during the last part of June and the first part of July on western calendars.
|
||||
**Таммуз** - Это четвертый месяц еврейского календаря. В нем продолжался сухой сезон. По западным календарям этот месяц приходится на вторую половину июня и первую половину июля.
|
||||
|
||||
**Ab** - This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the dry season. It is during the last part of July and the first part of August on western calendars.
|
||||
**Ав** - Это пятый месяц еврейского календаря. В нем продолжался сухой сезон. По западным календарям этот месяц приходится на вторую половину июля и первую половину августа.
|
||||
|
||||
**Elul** - This is the sixth month of the Hebrew calendar. It is at the end of the dry season and the beginning of the rainy season. It is during the last part of August and the first part of September on western calendars.
|
||||
**Элул** - Это шестой месяц еврейского календаря. В нем заканчивался сухой сезон и начинался сезон дождей. По западным календарям этот месяц приходится на вторую половину августа и первую половину сентября.
|
||||
|
||||
**Ethanim** - This is the seventh month of the Hebrew calendar. This is during the early rain season which would soften the land for sowing. It is during the last part of September and the first part of October on western calendars. The Feast of Ingathering and the Day of Atonement are celebrated in this month.
|
||||
**Эйтаним** - Это седьмой месяц еврейского календаря. В нем ранние дожди смягчали землю, создавая условия для сеяния. По западным календарям этот месяц приходится на вторую половину сентября и первую половину октября. Праздник сбора плодов и День искупления праздновались в этом месяце.
|
||||
|
||||
**Bul** - This is the eighth month of the Hebrew calendar. It is during the rainy season when people plough their fields and sow seed. It is during the last part of October and the first part of November on western calendars.
|
||||
**Буль** - Это восьмой месяц еврейского календаря. В нем было много дождей, и люди пахали поля и сеяли семена. По западным календарям этот месяц приходится на вторую половину октября и первую половину ноября.
|
||||
|
||||
**Kislev** - This is the ninth month of the Hebrew calendar. This is at the end of the sowing season and the beginning of the cold season. It is during the last part of November and the first part of December on western calendars.
|
||||
**Хислев** - Это девятый месяц еврейского календаря. В нем заканчивался сезон сеяния и начиналось холодное время. По западным календарям этот месяц приходится на вторую половину ноября и первую половину декабря.
|
||||
|
||||
**Tebeth** - This is the tenth month of the Hebrew calendar. It is during the cold season when there may be rain and snow. It is during the last part of December and the first part of January on western calendars.
|
||||
**Тевет** - Это десятый месяц еврейского календаря. Это было холодное время с дождями и снегом. По западным календарям этот месяц приходится на вторую половину декабря и первую половину января.
|
||||
|
||||
**Shebat** - This is the eleventh month of the Hebrew calendar. This is the coldest month of the year, and it has heavy rain fall. It is during the last part of January and the first part of February on western calendars.
|
||||
**Шват** - Это одиннадцатый месяц еврейского календаря. Это самый холодный месяц года. В нем бывало много осадков. По западным календарям этот месяц приходится на вторую половину января и первую половину февраля.
|
||||
|
||||
**Adar** - This is the twelfth and last month of the Hebrew calendar. This is during the cold season. It is during the last part of February and the first part of March on western calendars. The feast called Purim is celebrated in Adar.
|
||||
**Адар** - Это двенадцатый месяц еврейского календаря. В нем было холодно. По западным календарям этот месяц приходится на вторую половину февраля и первую половину марта. В адаре праздновался пурим.
|
||||
|
||||
#### Examples from the Bible
|
||||
#### Примеры из Библии
|
||||
|
||||
<blockquote> You are going out of Egypt on this day, in <u>the month of Abib</u>. (Exodus 13:4 ULB) </blockquote>
|
||||
<blockquote> Вы выйдете из Египта сегодня, в <u>месяце авиве</u>. (Исход 13:4 ULB) </blockquote>
|
||||
|
||||
> You must eat unleavened bread from twilight of the fourteenth day <u>in the first month of the year</u>, until twilight of the twenty-first day of the month. (Exodus 12:18 ULB)
|
||||
> Начиная с сумерек четырнадцатого дня <u>в первом месяце года</u>и до сумерек двадцать первого дня этого месяца вы должны есть пресный хлеб. (Исход 12:18 ULB)
|
||||
|
||||
### Translation Strategies
|
||||
### Стратегии перевода
|
||||
|
||||
You may need to make some information about the months explicit. (see [Assumed Knowledge and Implicit Information](../figs-explicit/01.md))
|
||||
Возможно, вам придется сделать эксплицитной некоторую информацию о месяцах (см.: [«Предположение и имплицитная информация»](../figs-explicit/01.md))
|
||||
|
||||
1. Tell the the number of the Hebrew month.
|
||||
1. Use the months that people know.
|
||||
1. State clearly what season the month occurred in.
|
||||
1. Refer to the time in terms of the season rather than in terms of the month. (If possible, use a footnote to show the Hebrew month and day.)
|
||||
1. Назовите число данного еврейского месяца.
|
||||
1. Используйте месяцы, известные читателю.
|
||||
1. Укажите время года, в котором был данный месяц.
|
||||
1. Говорите о времени года, а не о месяце. (При возможности используйте ссылку, чтобы показать еврейский месяц и день)
|
||||
|
||||
### Examples of Translation Strategies Applied
|
||||
### Примеры использования стратегий перевода
|
||||
|
||||
The examples below use these two verses.
|
||||
В приведенных ниже примерах использованы два стиха.
|
||||
|
||||
* **At that time, you will appear before me in <u>the month of Abib</u>, which is fixed for this purpose. It was in this month that you came out from Egypt.** (Exodus 23:15 ULB)
|
||||
* **It will always be a statute for you that in <u>the seventh month, on the tenth day of the month,</u> you must humble yourselves and do no work.** (Leviticus 16:29 ULB)
|
||||
* **В то время вы будете являться передо Мной <u>в месяце авиве</u>, ведь в нем вы вышли из Египта.** (Исход 23:15 ULB)
|
||||
* **Для вас всегда будет постановлением, что <u>в седьмой месяц, в десятый день месяца</u> вы должны смиряться и не делать никакого дела.** (Левит 16:29 ULB)
|
||||
|
||||
1. Tell the number of the Hebrew month.
|
||||
1. Назовите число данного еврейского месяца.
|
||||
|
||||
* At that time, you will appear before me in <u>the first month of the year</u>, which is fixed for this purpose. It was in this month that you came out from Egypt.
|
||||
* В то время вы будете являться передо Мной <u>в первом месяце года</u>, ведь в нем вы вышли из Египта.
|
||||
|
||||
1. Use the months that people know.
|
||||
1. Используйте месяцы, известные читателю.
|
||||
|
||||
* At that time, you will appear before me in <u>the month of March</u>, which is fixed for this purpose. It was in this month that you came out from Egypt.
|
||||
* It will always be a statute for you that <u>on the day I choose in late September</u> you must humble yourselves and do no work."
|
||||
* В то время вы будете являться передо Мной <u>в месяце марте</u>, ведь в нем вы вышли из Египта.
|
||||
* Для вас всегда будет постановлением, что <u>в день, который Я выбрал в месяце сентябре</u>, вы должны смиряться и не делать никакого дела.
|
||||
|
||||
1. State clearly what season the month occurred in.
|
||||
1. Укажите время года, в котором был данный месяц.
|
||||
|
||||
* It will always be a statute for you that <u>in the autumn, on the tenth day of the seventh month,</u> you must humble yourselves and do no work.
|
||||
* Для вас всегда будет постановлением, что <u>осенью, в десятый день седьмого месяца</u>, вы должны смиряться и не делать никакого дела.
|
||||
|
||||
1. Refer to the time in terms of the season rather than in terms of the month.
|
||||
1. Говорите о времени года, а не о месяце.
|
||||
|
||||
* It will always be a statute for you that in <u>the day I choose in early autumn</u><sup>1</sup> you must humble yourselves and do no work.
|
||||
* The footnote would look like:
|
||||
* <sup>[1]</sup>The Hebrew says, "the seventh month, on the tenth day of the month."
|
||||
* Для вас всегда будет постановлением, что <u>в день, который Я выбрал в начале весны</u><sup>1</sup> вы должны смиряться и не делать никакого дела.
|
||||
* Сноска будет выглядеть так:
|
||||
* <sup>[1]</sup>В древнееврейском тексте буквально сказано: «в седьмой месяц, в десятый день месяца».
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue