Изменить 'translate/resources-questions/01.md'

This commit is contained in:
Ivan Pavlii 2018-05-15 14:34:18 +00:00
parent 3ba99f6c32
commit 528a4b42d6
1 changed files with 19 additions and 19 deletions

View File

@ -1,28 +1,28 @@
It is the duty of the translator, to the best of his ability, to make sure that each Bible passage he translates has the meaning that the writer of that Bible passage intended it to communicate. In order to do this, he will need to study translation helps prepared by Bible scholars, including translationQuestions.
Задача переводчика состоит в том, чтобы максимально удостовериться, что в каждом библейском отрывке, с которым он работает, содержится то значение, которое стремился передать автор. Чтобы это сделать, переводчик должен изучить все вспомогательные материалы, разработанные специалистами Библии, включая «Вопросы к переводу Библии».
The translationQuestions (tQ) are based on the text of the ULB, but they can be used to check any Bible translation. They ask questions about the content of the Bible, which should not change as it is translated into different languages. Along with each question, tQ provides a suggested answer for that question. You can use these sets of questions and answers as a way to check the accuracy of your translation, and you can also use them with members of the language community.
«Вопросы к переводу Библии» (tQ) основаны на тексте ULB, но их можно использовать для проверки любого перевода Библии. В них задаются вопросы о содержании библейского текста, а оно не меняется в переводе на разные языки. В tQ после каждого вопроса подается предполагаемый ответ на данный вопрос. Вы можете использовать эти вопросы и ответы для проверки точности вашего перевода. Вы также можете их использовать с членами языкового сообщества.
Using tQ during community checks will help the translator know if the Target Language translation is clearly communicating the right thing. If the community member can correctly answer the questions after hearing the translation of the Bible chapter, then the translation is clear and accurate.
Использование tQ во время редактирования, осуществляемого носителями языка, поможет переводчику понять, насколько ясно и верно в переводе передан смысл оригинала. Если член сообщества правильно ответил на вопросы, после того как прослушал перевод главы из Библии, то перевод можно считать ясным и точным.
#### Checking Translations with tQ
#### Проверка переводов с помощью tQ
In order to use tQ when doing a self-check, follow these steps:
Для того, чтобы использовать tQ во время самопроверки, выполните следующие шаги:
1. Translate a passage, or chapter, of the Bible.
1. Look at the section called "Questions."
1. Read the question entry for that passage.
1. Think of the answer from the translation. Try to not answer from what you know from other Bible translations.
1. Click on the question to have the answer displayed.
1. If your answer is correct, you may have done a good translation. But remember, you still need to test the translation with the language community, to see if it communicates that same meaning to others.
1. Переведите отрывок или главу из Библии.
1. Посмотрите в раздел «Вопросы».
1. Прочтите соответствующие вопросы к данному отрывку.
1. Подумайте об ответе, исходя из перевода. Старайтесь не отвечать, исходя из вашего знания других переводов Библии.
1. Щелкните по вопросу, чтобы увидеть ответ.
1. Если ваш ответ верен, то значит, вы сделали хороший перевод. Но помните, что вам все же следует проверять перевод с помощью носителей языка, чтобы удостовериться в том, что он воспринимается и другими читателями в том же смысле.
In order to use tQ for a community check, follow these steps:
Для того, чтобы сделать проверку tQ носителями языка, выполните следующие шаги:
1. Read the newly completed translation of a Bible chapter to one or more community members.
1. Tell the listeners to only answer the questions from this translation and to not answer using what they know from other translations of the Bible. This is a test of the translation, not of the people. Because of this, testing the translation with people who do not know the Bible well is very useful.
1. Look at the section called "Questions."
1. Read the first question entry for that chapter.
1. Ask the community members to answer the question. Remind them to think of the answer only from the translation.
1. Click on the question to have the answer displayed. If the community member's answer is very similar to the answer displayed, then the translation is clearly communicating the right thing. If the person cannot answer the question or answers incorrectly, the translation may not be communicating well and may need to be changed.
1. Continue with the rest of the questions for the chapter.
1. Прочтите недавно созданный перевод главы из Библии одному или нескольким носителям языка.
1. Попросите их отвечать на вопросы только на основании этого перевода, а не на основании других переводов Библии. Это проверка перевода, а не людей. Поэтому очень полезно проверять перевод с людьми, которые не очень хорошо знают Библию.
1. Посмотрите в раздел «Вопросы».
1. Прочтите первый вопрос к данной главе.
1. Попросите носителей языка ответить на вопрос. Напоминайте им, чтобы они давали ответ, исходя только из данного перевода.
1. Щелкните по вопросу, чтобы увидеть ответ. Если ответ носителя языка очень близок к верному ответу, то перевод ясно выражает верную мысль. Если человек не может ответить на вопрос или отвечает на него неверно, то, возможно, перевод не достаточно хорошо передает смысл, и следует сделать изменения.
1. Продолжайте отвечать на остальные вопросы к данной главе.