mirror of https://git.door43.org/uk_gt/uk_ta
Изменить 'checking/complete/01.md'
This commit is contained in:
parent
c612ae175d
commit
347befaa20
|
@ -1,10 +1,12 @@
|
|||
|
||||
### Завершенный перевод
|
||||
### Завершённый перевод
|
||||
|
||||
Цель данного раздела - удостовериться, что перевод является завершенным. В данном разделе новый перевод должен сравниваться с исходным текстом. Когда вы будете сравнивать два перевода, задавайте себе следующие вопросы:
|
||||
Цель данного раздела — удостовериться, что перевод является завершённым. В данном разделе новый перевод должен сравниваться с исходным текстом. Когда вы будете сравнивать два перевода, задавайте себе следующие вопросы:
|
||||
|
||||
1. Отсутствуют ли в переводе какие-либо части? Другими словами, передает ли перевод все события из переводимой книги?
|
||||
1. Включены ли в перевод все стихи из переводимой книги? (Обратите внимание на нумерацию стихов в исходном переводе: все ли стихи включены в целевой перевод?) Иногда есть расхождение в нумерации стихов в разных переводах. Например, в некоторых переводах несколько стихов сгруппированы в один или иногда некоторые стихи приводятся как сноски. Если между исходным и целевым переводами существуют такие различия, целевой перевод все же считается завершенным.
|
||||
1. Есть ли в переводе места, где, как кажется, что-то было пропущено или послание отличается от исходного текста? (Порядок слов может не совпадать с исходным текстом, но цель переводчика состоит в том, чтобы передать тот же смысл, который содержится в исходном переводе.)
|
||||
1. Отсутствуют ли в переводе какие-либо части? Другими словами, передаёт ли перевод все события из переводимой книги?
|
||||
|
||||
Если есть места, где перевод не завершен, отметьте их, чтобы обсудить их с командой переводчиков.
|
||||
2. Включены ли в перевод все стихи из переводимой книги? (Обратите внимание на нумерацию стихов в исходном переводе: все ли стихи включены в целевой перевод?) Иногда в разных переводах есть расхождение нумераций стихов. Например, в некоторых переводах несколько стихов сгруппированы в один, или иногда некоторые стихи приводятся как сноски. Если между исходным и целевым переводами существуют такие различия, целевой перевод всё же считается завершённым.
|
||||
|
||||
3. Есть ли в переводе места, где, как кажется, что-то было пропущено или послание отличается от исходного текста? (Порядок слов может не совпадать с исходным текстом, но цель переводчика состоит в том, чтобы передать тот же смысл, который содержится в исходном переводе.)
|
||||
|
||||
Если есть места, где перевод не завершён, отметьте их, чтобы обсудить данные места с командой переводчиков.
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue