diff --git a/translate/figs-123person/01.md b/translate/figs-123person/01.md index f1bfd70f..92600667 100644 --- a/translate/figs-123person/01.md +++ b/translate/figs-123person/01.md @@ -1,55 +1,55 @@ -Normally a speaker refers to himself as "I" and the person he is speaking to as "you." Sometimes in the Bible a speaker referred to himself or to the person he was speaking to with a phrase other than "I" or "you." +Обычно говорящий называется себя местоимением «я», а человека, с которым он разговаривает, местоимением «ты». Иногда в Библии говорящий называет себя или человека, с которым он разговаривает, другими местоимениями или фразами, отличающимися от «я» и «ты». -### Description +### Описание: -* **First person** - This is how a speaker normally refers to himself. English uses the pronouns "I" and "we." (Also: me, my, mine; us, our, ours) -* **Second person** - This is how a speaker normally refers to the person or people he is speaking to. English uses the pronoun "you." (Also: your, yours) -* **Third person** - This is how a speaker refers to someone else. English uses the pronouns "he," "she," "it" and "they." (Also: him, his, her, hers, its; them, their, theirs) Noun phrases like "the man" or "the woman" are also third person. +* **Первое лицо** соотносится с тем, как обычно говорящий обращается к самому себе. В русском языке для этого используются местоимения «я» и «мы». (А также мне, меня, мое; нам, нас, наше) +* **Второе лицо** соотносится со словами, употребляющимися говорящим по отношению к тем, о ком идет речь. В русском языке используются местоимения «ты» и «вы» (а также «твое», «ваше»). +* **Третье лицо** соотносится с тем, как говорящий обычно ссылается на кого-то постороннего. К местоимениям третьего лица в русском языке относятся слова «он», «она», «оно» и «они» (А также «его», «ему», «ее», «ей», «их» и «им»). Существительные, такие как «мужчина» или «женщина» обычно тоже определяют третье лицо. -### Reason this is a Translation Issue +### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода -Sometimes in the Bible a speaker used the third person to refer to himself or to the people he was speaking to. Readers might think that the speaker was referring to someone else. They might not understand that he meant "I" or "you." +Иногда в Библии говорящий использует третье лицо, когда называет себя или человека, с которым он разговаривает. Читатели могут подумать, что говорящий имеет ввиду кого-то другого. Они могут не понять, что это на самом деле означает «я» или «ты». -### Examples from the Bible +### Примеры из Библии -Sometimes people used the third person instead of "I" or "me" to refer to themselves. ->But David said to Saul, "Your servant used to keep his father's sheep." (1 Samuel 17:34 ULB) +Иногда люди, говоря о самих себе, используют третье лицо вместо «я» и «ты». +>Но Давид сказал Саулу: «Твой раб пас овец своего отца» (1 Царств 17:34 ULB) -David referred to himself in the third person as "your servant" and "his." He was calling himself Saul's servant in order to show his humility before Saul. +Давид использует третье лицо, говоря о себе самом: «он» - «твой раб». Он называет себя «рабом» Саула, чтобы показать свое смирение перед царем. ->Then Yahweh answered Job out of a fierce storm and said, ->"… Do you have an arm like God's? Can you thunder with a voice like him? (Job 40:6, 9 ULB) +>И отвечал Яхве Иову из бури и сказал: +>«...Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?» (Иов 40:1,4 ULB) -God referred to himself in the third person with the words "God's" and "him." He did this to emphasize that he is God, and he is powerful. +Бог описывает себя в третьем лице, используя слова «Бог» и «Он». Он делает это для того, чтобы подчеркнуть, что Он является Богом, и что у Него вся власть. -Sometimes people use the third person instead of "you" or "your" to refer to the person or people they are speaking to. ->Abraham answered and said, "Look what I have done, taking it upon myself to speak to my Lord, even though I am only dust and ashes! (Genesis 18:27 ULB) +Иногда говорящий использует форму третьего лица вместо «ты» или «твое» по отношению к самому себе или к людям, о которых идет речь. +>Авраам ответил ему и сказал: «Вот, я решился говорить Владыке, я, прах и пепел!» (Бытие 18:27 ULB) -Abraham was speaking to the Lord, and referred to the Lord as "My Lord" rather than as "you." He did this to show his humility before God. ->So also my heavenly Father will do to you, if each of you does not forgive his brother from your heart. (Matthew 18:35 ULB) +Авраам, разговаривая с Богом, назвал его «Владыкой», вместо того, чтобы обратиться к нему на «Ты» или «Вы». Он сделал это для того, чтобы показать свое глубокое смирение перед Богом. +>Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если каждый из вас не простит от сердца своего брату своему его грехи. (Матфея 18:35 ULB) -After saying "each of you," Jesus used the third person "his" instead of "your." +Иисус обращается к ним как «каждый из вас» в третьем лице. -### Translation Strategies +### Стратегии перевода -If using the third person to mean "I" or "you" would be natural and give the right meaning in your language, consider using it. If not, here are some other options. +Если в вашем языке использование третьего лица вместо «я» и «ты» является используемым приемом, и с его помощью можно передать правильное значение, вы можете его употреблять. Если же – нет, то существуют иные варианты. -1. Use the third person phrase along with the pronoun "I" or "you." -1. Simply use the first person ("I") or second person ("you") instead of the third person. +1. Используйте фразу с третьим лицом вместе с местоимениями «я» и «ты». +1. Просто используйте первое и второе лицо. -### Examples of Translation Strategies Applied +### Примеры использования стратегий перевода -1. Use the third person phrase along with the pronoun "I" or "you." +1. Используйте фразу с третьим лицом вместе с местоимениями «я» и «ты». - * **But David said to Saul, "Your servant used to keep his father's sheep."** (1 Samuel 17:34) - * But David said to Saul, "I, your servant, used to keep my father's sheep." + * **Но Давид сказал Саулу: «Твой раб пас овец своего отца».** (1 Царств 17:34) + * Но Давид сказал Саулу: «Я, твой раб, пас овец моего отца». -1. Simply use the first person ("I") or second person ("you") instead of the third person. +1. Просто используйте первое лицо («я») и второе лицо («ты»). - * **Then Yahweh answered Job out of a fierce storm and said, "… Do you have an arm like God's? Can you thunder with a voice like him?** (Job 40:6, 9 ULB) - * Then Yahweh answered Job out of a fierce storm and said, "… Do you have an arm like mine? Can you thunder with a voice like me?" + * **И отвечал Яхве Иову из бури и сказал: «...Такая ли у тебя мышца, как у **Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он? (Иов 40:1,4 ULB) + * И отвечал Яхве Иову из бури и сказал: «...Такая ли у тебя мышца, как у Меня? И можешь ли возгреметь голосом, как Я?» - * **So also my heavenly Father will do to you, if each of you does not forgive his brother from your heart.** (Matthew 18:35 ULB) - * So also my heavenly Father will do to you, if each of you does not forgive your brother from your heart. + * **Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если каждый из вас не простит от сердца своего брату своему его грехи.** (Матфея 18:35 ULB) + * Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если каждый из вас не простите от сердца вашего вашему брату его грехи.