Изменить 'translate/figs-doublenegatives/01.md'

This commit is contained in:
Ivan Pavlii 2018-05-12 13:07:32 +00:00
parent 0eee4265ec
commit 23e4d80b79
1 changed files with 34 additions and 34 deletions

View File

@ -1,59 +1,59 @@
A double negative occurs when a clause has two words that each express the meaning of "not." Double negatives mean very different things in different languages. To translate sentences that have double negatives accurately and clearly, you need to know what a double negative means in the Bible and how to express this idea in your language.
Двойное отрицание встречается тогда, когда в предложении есть два слова со значением «не». В разных языках двойное отрицание может иметь разное значение. Чтобы точно и понятно перевести предложение с двойным отрицанием, вам нужно знать, что оно значит в Библии, и как передать ту же самую мысль в вашем языке.
### Description
### Описание:
Negative words are words that have in them the meaning "not." Examples are "no," "not," "none," "no one," "nothing," "nowhere," "never," "nor," "neither," and "without." Also, some words have prefixes or suffixes that mean "not" such as the underlined parts of these words: "<u>un</u>happy," "<u>im</u>possible," and "use<u>less</u>."
Во многих языках отрицательное слово ставится рядом с глаголом, а также в начале или в конце предложения. В некоторых языках также есть приставки или суффиксы, передающие отрицательное значение, как, например, “unhappy,” “impossible,” and “useless” (несчастливый, не возможно и бесполезный). В некоторых языках отрицание может выражаться с помощью местоимений «никакой», «ничего», «никто», такими наречиями, как «нигде», «никуда» и предлогом «без».
A double negative occurs when a sentence has two words that each express the meaning of "not."
>It is <u>not</u> that we do <u>not</u> have authority... (2 Thessalonians 3:9 ULB)
Двойное отрицание встречается тогда, когда в предложении есть два слова со значением «не».
>«<u>не</u> потому, что мы <u>не</u> имеем власти». (2 Фессалоникийцам 3:9 ULB)
<blockquote>And this better confidence did <u>not</u> happen <u>without</u> the taking of an oath, ... (Hebrews 7:20 ULB.) </blockquote>
<blockquote>И это лучшее свидетельство <u>не</u> было дано <u>без</u> клятвы...» (Евреям 7:20 ULB.) </blockquote>
>Be sure of this—wicked people will <u>not</u> go <u>un</u>punished (Proverbs 11:21 ULB)
>Будьте уверены: злые люди <u>не</u> останутся <u>не</u>наказанными (Притчи 11:21 ULB)
#### Reason this is a translation issue
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода
Double negatives mean very different things in different languages.
В разных языках двойное отрицание может иметь разное значение.
* In some languages, such as Spanish, a double negative emphasizes the negative. The following Spanish sentence *No ví a nadie* is literally, "I did not see no one." It has both the word 'no' next to the verb and 'nadie,' which means "no one." The two negatives are seen as in agreement with each other, and the sentence means, "I did not see anyone."
* In some languages, a second negative cancels the first one, creating a positive sentence. So, "He is not unintelligent" means "He is intelligent."
* In some languages the double negative creates a positive sentence, but it is a weak statement. So, "He is not unintelligent" means, "He is somewhat intelligent."
* In some languages, such as the languages of the Bible, the double negative can create a positive sentence, and often strengthens the statement. So, "He is not unintelligent" can mean "He is intelligent" or "He is very intelligent."
* В некоторых языках, например, в испанском, двойное отрицание служит для усиления этого отрицания. В таком испанском предложении, как *No ví a nadie* (Не увидел никого) есть как слово «no», употребляющееся вместе с глаголом, так и «nadie» (никого). Оно усиливает отрицание и означает «Я не увидел никого».
* Но есть языки, в которых двойное отрицание употребляется в значении утверждения. К примеру, предложение «She is not unattractive» (Она не непривлекательная) означает, что «Она привлекательная».
* В некоторых языках двойное отрицание служит для ослабления прилагательного. И предложение «She is not unattractive» будет означать «Она немного привлекательная».
* Но существуют и языки (и это верно в отношении библейских языков), когда двойное отрицание усиливает прилагательное. Для них предложение «She is not unattractive» означает «Она очень привлекательная».
To translate sentences with double negatives accurately and clearly in your language, you need to know both what a double negative means in the Bible and how to express the same idea in your language.
Чтобы точно и понятно перевести предложение с двойным отрицанием, вам нужно знать, что оно значит в Библии, и как передать ту же самую мысль в вашем языке.
### Examples from the Bible
### Примеры из Библии
>... so that they may <u>not</u> be <u>un</u>fruitful. (Titus 3:14 ULB)
>...чтобы они <u>не</u> были <u>без</u> плода. (Титу 3:14 ULB)
This means "so that they will be fruitful."
>All things were made through him and <u>without</u> him there was <u>not</u> one thing made that has been made. (John 1:3 ULB)
То есть, «чтобы они были с плодом».
>И все было Им сотворено, и <u>без</u> Него <u>ничто не</u> было сотворено, что было сотворено». (Иоанна 1:3 ULB)
By using a double negative, John emphasized that the Son of God created absolutely everything.
С помощью двойного отрицания Иоанн подчеркнул, что Божий Сын сотворил абсолютно все.
### Translation Strategies
### Стратегии перевода
If double negatives are natural and are used to express the positive in your language, consider using them. Otherwise, you could consider these strategies:
Если двойное отрицание используется в вашем языке для выражения утверждения, вы можете употребить его. Если же нет, рассмотрите предложенные стратегии:
1. If the purpose of a double negative in the Bible is simply to make a positive statement, and if it would not do that in your language, remove the two negatives so that it is positive.
1. If the purpose of a double negative in the Bible is to make a strong positive statement, and if it would not do that in your language, remove the two negatives and put in a strengthening word or phrase such as "very" or "surely."
1. Если двойное отрицание в Библии служит цели утвердительного высказывания, и если в вашем языке оно не служит этой цели, то удалите два отрицания и используйте утверждение.
1. Если двойное отрицание в Библии служит цели усиления утверждения, и если в вашем языке оно не служит этой цели, то удалите два отрицания и добавьте слова «очень», «несомненно» или фразу, усиливающую значение.
### Examples of Translation Strategies Applied
### Примеры использования стратегий перевода
1. If the purpose of a double negative in the Bible is simply to make a positive statement, and if it would not do that in your language, remove the two negatives so that it is positive.
1. Если двойное отрицание в Библии служит цели утвердительного высказывания, и если в вашем языке оно не служит этой цели, то удалите два отрицания и используйте утверждение.
* **For we do <u>not</u> have a high priest who can<u>not</u> feel sympathy for our weaknesses.** (Hebrews 4:15 ULB)
* "For we have a high priest who can feel sympathy for our weaknesses."
* **Потому что мы <u>не</u> имеем Первосвященника, Который <u>не</u> чувствует сострадания к нашим слабостям.** (Евреям 4:15 ULB)
* «Потому что у нас есть Первосвященник, Который чувствует сострадание к нашим слабостям».
* **... so that they may <u>not</u> be <u>un</u>fruitful.** (Titus 3:14 ULB)
* "... so that they may be fruitful."
* **...чтобы они <u>не</u> были <u>без</u> плода.** (Титу 3:14 ULB)
* «...чтобы они были с плодом».
1. If the purpose of a double negative in the Bible is to make a strong positive statement, and if it would not do that in your language, remove the two negatives and put in a strengthening word or phrase such as "very" or "surely."
1. Если двойное отрицание в Библии служит цели усиления утверждения, и если в вашем языке оно не служит этой цели, то удалите два отрицания и добавьте слова «очень», «несомненно» или фразу, усиливающую значение.
* **Be sure of this—wicked people will <u>not</u> go <u>un</u>punished ...** (Proverbs 11:21 ULB)
* "Be sure of this—wicked people will <u>certainly</u> be punished ..."
* **Будьте уверены: злые люди <u>не</u> останутся <u>не</u>наказанными...** (Притчи 11:21 ULB)
* «Будьте уверены: злые люди <u>непременно</u> будут наказаны».
* **All things were made through him and <u>without</u> him there was <u>not</u> one thing made that has been made.** (John 1:3 ULB)
* "All things were made through him. He made <u>absolutely</u> everything that has been made."
* **И все было Им сотворено, и <u>без</u> Него <u>ничто не</u> было сотворено, что было сотворено».** (Иоанна 1:3 ULB)
* «Все было сотворено Им. Он сделал <u>абсолютно</u> все, что было сотворено».