Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
elman 2022-10-27 19:17:18 +00:00
parent b0afd9fbe7
commit 18dc8e9093
1 changed files with 10 additions and 10 deletions

View File

@ -4,17 +4,17 @@
В следующих примерах слова автора подчёркнуты:
* **Она сказала**: «Еда готова. Иди есть».
* «Еда готова. Иди есть», - **сказала она**.
* «Еда готова, - **сказала она**, - приходи есть».
* **Она сказала**: «Еда готова. Иди есть».
* «Еда готова. Иди есть», - **сказала она**.
* «Еда готова, - **сказала она**, - приходи есть».
Также в некоторых языках слова автора могут заключать в себе более одного глагола со значением «сказал»:
> Но мать его **ответила** и **сказала**: «Нет, он будет назван Иоанном». (Лк. 1:60 RLOB)
В большинстве языков прямая речь ставится в кавычки (« », " " или другие). В русском языке после слов автора перед прямой речью ставится двоеточие; первое слово прямой речи пишется с большой буквы; после прямой речи перед словами автора ставится или запятая, или вопросительный знак, или восклицательный знак, а после любого из этих знаков тире.
В большинстве языков прямая речь ставится в кавычки (« », " " или другие). В русском языке после слов автора перед прямой речью ставится двоеточие; первое слово прямой речи пишется с большой буквы; после прямой речи перед словами автора ставится или запятая, или вопросительный знак, или восклицательный знак, а после любого из этих знаков тире.
#### В чём сложность для переводчика?
#### В чём сложность для переводчика
* Переводчики должны ставить «слова автора» там, где они будут наиболее ясными и благозвучными.
* Переводчики должны решить, будут ли они использовать один или два глагола со значением «сказал».
@ -38,7 +38,7 @@
> «Я скрою от них Свое лицо – **сказал Он**, – и Я увижу их конец, ведь они развращённый род, неверные дети». (Втор. 32:20 RLOB)
> «Вот, наступают дни,   **говорит Яхве** – когда Я возвращу из плена Мой народ, Израиля и Иуду…» (Иер. 30:3a RLOB)
> «Вот, наступают дни,   **говорит Яхве** – когда Я возвращу из плена Мой народ, Израиля и Иуду…» (Иер. 30:3 RLOB)
### Стратегии перевода
@ -50,13 +50,13 @@
(1) Решите, где ставить «слова автора».
> **Он сказал**: «Итак, те из вас, кто руководит, пусть пойдут со мной, и если есть что-нибудь за этим человеком, то пусть они обвинят его». (Деян. 25:5 RLOB)
> “Итак, те из вас, кто могут", **сказал он**, "пусть пойдут вместе. Если есть в этом человеке что-то плохое, пусть обвиняют его”. (Деян. 25:5 RLOB)
>
> > «Итак, которые из вас могут, пусть пойдут со мной,  **сказал он**, –  и если есть что-нибудь за этим человеком, то пусть они обвинят его».
> > **Он сказал**: “Итак, те из вас, кто могут, пусть пойдут вместе. Если есть в этом человеке что-то плохое, пусть обвиняют его”.
> > «Итак, которые из вас могут, пусть пойдут со мной, и если есть что-нибудь за этим человеком, то пусть они обвинят его»,  **сказал он**.
> > “Итак, те из вас, кто могут, пусть пойдут вместе. Если есть в этом человеке что-то плохое, пусть обвиняют его” - **сказал он**.
> > «Итак, которые из вас могут,  **сказал он**, – пусть пойдут со мной, и если есть что-нибудь за этим человеком, то пусть они обвинят его».
> > “Итак, те из вас, кто могут, пусть пойдут вместе" - **сказал он**. "Если есть в этом человеке что-то плохое, пусть обвиняют его”.
(2) Решите, использовать ли одно или два слова со значением «сказал».