mirror of https://git.door43.org/uk_gt/uk_ta
Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
b0afd9fbe7
commit
18dc8e9093
|
@ -4,17 +4,17 @@
|
|||
|
||||
В следующих примерах слова автора подчёркнуты:
|
||||
|
||||
* **Она сказала**: «Еда готова. Иди есть».
|
||||
* «Еда готова. Иди есть», - **сказала она**.
|
||||
* «Еда готова, - **сказала она**, - приходи есть».
|
||||
* **Она сказала**: «Еда готова. Иди есть».
|
||||
* «Еда готова. Иди есть», - **сказала она**.
|
||||
* «Еда готова, - **сказала она**, - приходи есть».
|
||||
|
||||
Также в некоторых языках слова автора могут заключать в себе более одного глагола со значением «сказал»:
|
||||
|
||||
> Но мать его **ответила** и **сказала**: «Нет, он будет назван Иоанном». (Лк. 1:60 RLOB)
|
||||
|
||||
В большинстве языков прямая речь ставится в кавычки (« », " " или другие). В русском языке после слов автора перед прямой речью ставится двоеточие; первое слово прямой речи пишется с большой буквы; после прямой речи перед словами автора ставится или запятая, или вопросительный знак, или восклицательный знак, а после любого из этих знаков – тире.
|
||||
В большинстве языков прямая речь ставится в кавычки (« », " " или другие). В русском языке после слов автора перед прямой речью ставится двоеточие; первое слово прямой речи пишется с большой буквы; после прямой речи перед словами автора ставится или запятая, или вопросительный знак, или восклицательный знак, а после любого из этих знаков – тире.
|
||||
|
||||
#### В чём сложность для переводчика?
|
||||
#### В чём сложность для переводчика
|
||||
|
||||
* Переводчики должны ставить «слова автора» там, где они будут наиболее ясными и благозвучными.
|
||||
* Переводчики должны решить, будут ли они использовать один или два глагола со значением «сказал».
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@
|
|||
|
||||
> «Я скрою от них Свое лицо – **сказал Он**, – и Я увижу их конец, ведь они развращённый род, неверные дети». (Втор. 32:20 RLOB)
|
||||
|
||||
> «Вот, наступают дни, – **говорит Яхве** – когда Я возвращу из плена Мой народ, Израиля и Иуду…» (Иер. 30:3a RLOB)
|
||||
> «Вот, наступают дни, – **говорит Яхве** – когда Я возвращу из плена Мой народ, Израиля и Иуду…» (Иер. 30:3 RLOB)
|
||||
|
||||
### Стратегии перевода
|
||||
|
||||
|
@ -50,13 +50,13 @@
|
|||
|
||||
(1) Решите, где ставить «слова автора».
|
||||
|
||||
> **Он сказал**: «Итак, те из вас, кто руководит, пусть пойдут со мной, и если есть что-нибудь за этим человеком, то пусть они обвинят его». (Деян. 25:5 RLOB)
|
||||
> “Итак, те из вас, кто могут", **сказал он**, "пусть пойдут вместе. Если есть в этом человеке что-то плохое, пусть обвиняют его”. (Деян. 25:5 RLOB)
|
||||
>
|
||||
> > «Итак, которые из вас могут, пусть пойдут со мной, – **сказал он**, – и если есть что-нибудь за этим человеком, то пусть они обвинят его».
|
||||
> > **Он сказал**: “Итак, те из вас, кто могут, пусть пойдут вместе. Если есть в этом человеке что-то плохое, пусть обвиняют его”.
|
||||
|
||||
> > «Итак, которые из вас могут, пусть пойдут со мной, и если есть что-нибудь за этим человеком, то пусть они обвинят его», – **сказал он**.
|
||||
> > “Итак, те из вас, кто могут, пусть пойдут вместе. Если есть в этом человеке что-то плохое, пусть обвиняют его” - **сказал он**.
|
||||
|
||||
> > «Итак, которые из вас могут, – **сказал он**, – пусть пойдут со мной, и если есть что-нибудь за этим человеком, то пусть они обвинят его».
|
||||
> > “Итак, те из вас, кто могут, пусть пойдут вместе" - **сказал он**. "Если есть в этом человеке что-то плохое, пусть обвиняют его”.
|
||||
|
||||
(2) Решите, использовать ли одно или два слова со значением «сказал».
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue