Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote JHN front intro t6za 0 # ಯೋಹಾನನು ಬರೆದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಪರಿಚಯ
## ಭಾಗ 1: ಸಹಜವಾದ ಪರಿಚಯ

### ಯೋಹಾನನು ಬರೆದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ವಿಭಜನೆ

1. ಯೇಸು ಯಾರೆಂದು ಪರಿಚಯ (1:1-18)
1. ಯೇಸು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡದ್ದು ಮತ್ತು ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ನೇಮಿಸಿದ್ದು (1:19-51)
1. ಯೇಸು ಪ್ರಸಂಗ ಮಾಡಿರುವುದು, ಬೋಧಿಸುವುದು, ಮತ್ತು ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಿದ್ದು (2-11)
1. ಯೇಸು ಮರಣದ ಏಳು ದಿನಗಳ ಮುಂಚೆ (12-19)
- ಮರಿಯಳು ಯೇಸು ಪದಗಳನ್ನು ಅಭಿಷೇಕಿಸಿದ್ದು (12:1-11)
- ಯೇಸು ಕತ್ತೆಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದು (12:12-19)
- ಗ್ರೀಕರಿಗೂ ಯೇಸುವನ್ನು ನೋಡುವ ಬಯಕೆ (12:20-36)
- ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದು (12:37-50)
- ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಬೋಧಿಸುವುದು (13-17)
- ಯೇಸು ಬಂಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟದ್ದು ಮತ್ತು ವಿಚಾರಿಸಲ್ಪಟ್ಟದ್ದು (18:1-19:15)
- ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದ್ದು ಮತ್ತು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದು (19:16-42)
1. ಯೇಸು ಜೀವಿತನಾಗಿ ಬಂದದ್ದು (20:1-29)
1. ಯೋಹನನು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದ ಉದ್ದೇಶ (20:30-31)
1. ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಸಂಧಿಸಿದ್ದು (21)

### ಯೋಹಾನನು ಬರೆದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಉದ್ದೇಶವೇನು?

ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ನಾಲ್ಕು ಸುವಾರ್ತೆಗಳಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಬರೆದ ಸುವಾರ್ತೆ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಈ ಪುಸ್ತಕ ಯೇಸು ಜೀವಿತವನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಸುವಾರ್ತೆಗಳ ಗ್ರಂಥಕರ್ತರು ಯೇಸು ಯಾರೆಂದು ಮತ್ತು ಅವರು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ವಿಭಿನ್ನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಯೋಹಾನನೇ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆಂದು ಆತನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ “ಆದಕಾರಣ ಜನರು ಯೇಸುವೇ ಜೀವಿಸುವ ದೇವರ ಮಗನೆಂದು ನೀವು ನಂಬುವಂತೆಯೂ” (20:31).

ಯೋಹಾನನ ಸುವಾರ್ತೆ ಬೇರೆ ಮೂರು ಸುವಾರ್ತೆಗಳಿಗಿಂತ ತುಂಬಾ ಬಿನ್ನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಬೇರೆ ಗ್ರಂಥಕರ್ತರು ತಮ್ಮ ಸುವಾರ್ತೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರು ಕೆಲವೊಂದು ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಬರೆದಿಲ್ಲ. ಅಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲದೆ, ಬೇರೆ ಗ್ರಂಥಕರ್ತರು ಬರೆಯದಿರುವ ಕೆಲವೊಂದು ಬೋಧನೆಗಳು ಮತ್ತು ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ.

ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಿಕೊಂಡಿರುವ ಸಂಗತಿಗಳು ಸತ್ಯವಾಗಿವೆಯೆಂದು ಯೇಸು ನಿರೂಪಿಸಲು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/sign]])

### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬೇಕು?

”ಯೋಹಾನನ ಸುವಾರ್ತೆ” ಅಥವಾ “ಯೋಹಾನನು ಬರೆದ ಸುವಾರ್ತೆ” ಎನ್ನುವ ಸಂಪ್ರದಾಯಕ ಹೆಸರುಗಳ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿ ಅನುವಾದಕರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಕರೆಯಬಹುದು. ಅಥವಾ “ಯೇಸು ಕುರಿತಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬರೆದ ಯೋಹಾನ” ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-names]])

### ಯೋಹಾನನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಯಾರು ಬರೆದರು?

ಈ ಪುಸ್ತಕವು ಗ್ರಂಥಕರ್ತನ ಹೆಸರು ಕೊಡುತ್ತಿಲ್ಲ. ಹೀಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಆದಿ ಕ್ರೈಸ್ತರ ಕಾಲದಿಂದಲೂ, ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಯೋಹಾನನು ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಗ್ರಂಥಕರ್ತನು ಆಗಿದ್ದಾನೆಂದು ಅನೇಕ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಭಾವಿಸಿದ್ದರು.
## ಭಾಗ 2: ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಭಕ್ತಿಪುರ್ವಕ ಮತ್ತು ಸಂಪ್ರದಾಯಕ ಅಂಶಗಳು

### ಯೇಸು ಜೀವನದ ಅಂತಿಮ ವಾರದ ಕುರಿತಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಅಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಯಾವ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ?

ಯೋಹಾನನು ಯೇಸು ಅಂತಿಮ ವಾರದ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೆಚ್ಚು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಆತನ ಓದುಗಾರರು ಯೇಸು ಅಂತಿಮ ವಾರದ ಕುರಿತು ಮತ್ತು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಆತನ ಮರಣದ ಕುರಿತು ಆಳವಾಗಿ ಯೋಚಿಸಬೇಕೆಂದು ಆತನು ಬಯಸಿದನು. ದೇವರ ವಿರುದ್ದವಾಗಿ ಜನರು ಮಾಡಿರುವ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಆತನು ಕ್ಷಮಿಸುವಂತೆ ಯೇಸು ಸ್ವಇಚ್ಛೆಯಿಂದ ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಮರಣಿಸಿದನು ಎಂದು ಜನರು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಬಯಸಿದನು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/sin]])

## ಭಾಗ 3: ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು

### ಯೋಹಾನನು ಬರೆದ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ “ಉಳಿದಿರು”, “ವಾಸಿಸು” ಮತ್ತು “ನೆಲೆಗೊಂಡಿರು” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳಿಗೆ ಅರ್ಥವೇನು?

ಯೋಹಾನನು ಅನೇಕ ಬಾರಿ “ಉಳಿದಿರು”, “ವಾಸಿಸು” ಮತ್ತು “ನೆಲೆಗೊಂಡಿರು” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳನ್ನು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಗಳಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುದ್ದಾನೆ. ಒಬ್ಬ ವಿಶ್ವಾಸಿಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ವಾಕ್ಯವು “ನೆಲೆಗೊಂಡಿದೆ” ಎನ್ನುವಂತೆ ಒಬ್ಬ ವಿಶ್ವಾಸಿ ಯೇಸುವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಉತ್ತಮವೆಂದು ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಯೇಸುವಿಗೆ ನಂಬಿಕೆಯಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಮಾತನಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತೊಬ್ಬರು “ಉಳುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ” ಎನ್ನುವಂತೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಆತ್ಮೀಯಕವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರೋ ಸೇರಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆನ್ನುವಂತೆ ಯೋಹಾನನು ಮಾತನಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ದೇವರಲ್ಲಿಯು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿಯು “ಉಳುಕೊಂಡಿರಬೇಕೆಂದು” ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ಮಗನಲ್ಲಿ ತಂದೆ “ಇರಬೇಕೆಂದು” ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಮತ್ತು ತಂದೆಯಲ್ಲಿ ಮಗನಲ್ಲಿ “ತಂದೆ ಇರಬೇಕೆಂದು” ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಲ್ಲಿ ಮಗನು “ಇರಬೇಕೆಂದು” ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಲ್ಲಿ ಪರಿಶುದ್ಧಾತ್ಮನು ಕೂಡ “ಇರಬೇಕೆಂದು” ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.

ಒಂದೇ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಖಚಿತವಾಗಿ ತಮ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಅನೇಕ ಅನುವಾದಕರು ತುಂಬಾ ಕಷ್ಟಪಡುತ್ತಾರೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, “ಯಾರು ನನ್ನ ಶರೀರವನ್ನು ತಿಂದು ಮತ್ತು ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಾರೋ ಅವರು ನನ್ನಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಅವರಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತೇನೆ” (ಯೋಹಾನ.6:56) ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದಾಗ ಕ್ರೈಸ್ತರೆಲ್ಲರೂ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯವಾಗಿದ್ದಾರೆನ್ನುವ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವುದೇ ಯೇಸುವಿನ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿರುತ್ತದೆ. “ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡಿರುವರು ಮತ್ತು ನಾನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಇರುವೆನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತನ್ನು ಯುಎಸ್.ಟಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಈ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಇತರ ವಿಧಾನಗಳಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಅನುವಾದಕರು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು.

ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ, “ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನನ್ನ ವಾಕ್ಯಗಳು ನೆಲೆಗೊಂಡಿದ್ದರೆ” (ಯೋಹಾನ.15:7) ಎಂದು ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಯುಎಸ್.ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು, “ನನ್ನ ಸಂದೇಶದ ಪ್ರಕಾರ ನೀವು ಜೀವಿಸುವುದಾದರೆ” ಎಂದು ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಅನುವಾದಕರು ಈ ಅನುವಾದವನ್ನು ಒಂದು ಮಾದರಿಕರವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು.

### ಯೋಹಾನನು ಬರೆದ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿರುವ ಕ್ಲಿಷ್ಟ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳು ಯಾವುವು?

ಕೆಳಗಿರುವ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳು ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೇ ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ, ಆದರೆ ಆಧುನಿಕ ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವದಿಲ್ಲ. ಅನುವಾದಕರು ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳನ್ನು ಅನುವಾದನೆ ಮಾಡಬೇಡಿರೆಂದು ಸಲಹೆ ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಒಂದುವೇಳೆ ಅನುವಾದಕರ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿರುವದಾದರೆ, ಅನುವಾದಕರು ಅವುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅವರು ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದರೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ಯೋಹಾನನ ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವವುಗಳಲ್ಲವೆಂದು ತಿಳಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಚೌಕಿ ಆವರಣಗಳ ಚಿಹ್ನೆಗಳಲ್ಲಿ ([]) ಅವುಗಳನ್ನು ಇಡಬೇಕು.

* ವ್ಯಭಿಚಾರದಲ್ಲಿರುವ ಹೆಂಗಸಿನ ಕಥೆ (7:53-8:11)

(ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-textvariants]])
JHN 1 intro k29b 0 # ಯೋಹಾನ 01 ಸಾಧಾರಣ ಅಂಶಗಳು
## ನಿರ್ಮಾಣ ಮತ್ತು ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ

ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಉಳಿದ ವಚನಗಳಿಗಿಂತ ಕವಿತೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿ ಇಡುತ್ತಾರೆ. ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಚನಗಳಾದ 1:23ರಲ್ಲಿ ಕವಿತೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಯು.ಎಲ್.ಟಿ ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿರುತ್ತದೆ.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶಗಳು

### “ವಚನ”

ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಯೋಹಾನನು “ವಚನ” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ ([ಯೋಹಾನ.1:1,14]) (./01.ಎಂ.ಡಿ.). ಸಮಸ್ತ ಜನರಿಗೆಲ್ಲರಿಗೂ ದೇವರ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಸಂದೇಶವು ಭೌತಿಕ ಶರೀರದಲ್ಲಿರುವ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದ ಯೇಸು ಆಗಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/wordofgod]])

### ಬೆಳಕು ಮತ್ತು ಕತ್ತಲು

ಸತ್ಯವೇದವು ಅನೇಕಬಾರಿ ಜನರು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸದ ಜನರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮತ್ತು ಅನೀತಿವಂತರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತದೆ. ಪಾಪಿಗಳಾದ ಜನರನ್ನು ನೀತಿವಂತರನ್ನಾಗಿಸುವಂತೆ, ಅವರು ಮಾಡುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವದಕ್ಕೆ ಬೆಳಕು ಇರುತ್ತದೆಯೆಂದು ಬೆಳಕಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/righteous]])

### “ದೇವರ ಮಕ್ಕಳು”

ಜನರು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟಾಗ, ಅವರು “ಕ್ರೋಧಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾದ ಮಕ್ಕಳಿನ ಸ್ಥಾನ” ದಿಂದ “ದೇವರ ಮಕ್ಕಳ” ಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಹೋಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಅವರೆಲ್ಲರು ಈಗ “ದೇವರ ಕುಟುಂಬವಾಗಿದ್ದಾರೆ.” ಇದು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮರೆಯಾಗಿರುವ ತುಂಬಾ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ವಿಷಯ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/believe]] ಮತ್ತು [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/adoption]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು

### ರೂಪಕಲಂಕಾರಗಳು

ಯೇಸುವಿನ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಹೇಳಬೇಕಾದ ವಿಷಯಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಕೆಟ್ಟ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಅವರು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆಂದು ಓದುಗರಿಗೆ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಯೋಹಾನನು ಬೆಳಕು, ಕತ್ತಲು ಮತ್ತು ವಚನ ಎನ್ನುವ ರೂಪಕಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಇತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟ ಸಂದರ್ಭಗಳು

### “ಆದಿಯಲ್ಲಿ”

ಕೆಲವೊಂದು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಲೋಕವು ಯಾವಾಗಲೂ ಇರುತ್ತದೆಯೆನ್ನುವಂತೆ ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕೆ ಆರಂಭವೇ ಇಲ್ಲ ಎನ್ನುವಂತೆ ಹೇಳುತ್ತಿರುತ್ತವೆ. ಆದರೆ “ಆದಿಯಲ್ಲಿ” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗು, “ಎಷ್ಟೋ ಕಾಲದ ಹಿಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗು ವ್ಯತ್ಯಾಸವುಂಟು. ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಈ ಮಾತನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡುವಾಗ ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿರುತ್ತದೆ.

###”ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು”

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ([ಯೋಹಾನ.1:51] (../../01/51.ಎಂ.ಡಿ.)) ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು” ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ಜನರು ಇತರ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವಹಾಗೆಯೇ, ಜನರು ತಮ್ಮ ಕುರಿತಾಗಿ ತಾವೇ ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಪದ್ಧತಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇರದಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 1 1 er9g ἐν ἀρχῇ 1 In the beginning ದೇವರು ಭೂಮ್ಯಾಕಾಶಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚೆಯೇ ಇದ್ದ ಕಾಲವನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 1 1 z59q ὁ λόγος 1 the Word ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು “ವಾಕ್ಯ” ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ. ಒಂದುವೇಳೆ “ವಾಕ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ತ್ರೀಲಿಂಗ ವಾಗಿದ್ದರೆ, “ವಾಕ್ಯ ಎಂಬಾತನು” ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. JHN 1 3 gm5g figs-activepassive πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο 1 All things were made through him ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಸಮಸ್ತವೂ ಆತನ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿ ಮಾಡಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 1 3 aqs1 figs-activepassive χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν 1 without him there was not one thing made that has been made ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಂದ್ವ ನಕಾರಾತ್ಮಕಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿ ಕೊಡದಿದ್ದರೆ, “ಸಮಸ್ತವೂ ಆತನ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿಯಾಯಿತು” ಎನ್ನುವ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಮಾತುಗಳೆಲ್ಲ ಸುಳ್ಳೆಂದು ಈ ಪದಗಳು ನಿರೂಪಿಸಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನಿಲ್ಲದೆ ದೇವರು ಒಂದಾದರೂ ಸೃಷ್ಟಿ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಸೃಷ್ಟಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಎಲ್ಲವು ಆತನ ಮೂಲಕ ಸೃಷ್ಟಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ” ಅಥವಾ “ದೇವರು ಸೃಷ್ಟಿಸಿರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಆತನ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JHN 1 4 pz5c figs-metonymy ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων 1 In him was life, and the life was the light of men "ಆತನಲ್ಲಿ ಜೀವವಿತ್ತು ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಸಮಾನರ್ಥ ಮಾತಾಗಿದೆ. ಮತ್ತು “ಬೆಳಕು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಇಲ್ಲಿ “ಸತ್ಯ” ಎನ್ನುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಪದವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಎಲ್ಲವೂ ಜೀವಂತವಾಗಿರಲು ಆತನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು. ಮತ್ತು ದೇವರು ಕುರಿತಾದ ಸತ್ಯವನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಆತನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷ ಮಾಡಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 1 4 dv2f ἐν αὐτῷ 1 In him ಇಲ್ಲಿ “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ವಾಕ್ಯವೆಂಬಾತನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 1 4 wxn4 ζωὴ 1 life “ಜೀವ” ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ ಇಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾದ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಯಸಿದರೆ, ಅದನ್ನು “ಆತ್ಮಿಯ ಜೀವನ” ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ." JHN 1 5 y5ry figs-metaphor τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν 1 The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it “ಬೆಳಕು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಇಲ್ಲಿ ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದು ಎನ್ನುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಪದಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. “ಕತ್ತಲು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಇಲ್ಲಿ ಸುಳ್ಳು ಮತ್ತು ದುಷ್ಟತ್ವ ಎನ್ನುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಪದಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕತ್ತಲೆಯ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಬೆಳಕು ಪ್ರಕಾಶಿಸುವಂತೆ ಸತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಕತ್ತಲೆಯ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿದ್ದವರಲ್ಲಿ ಯಾರಿಗೂ ಆ ಬೆಳಕನ್ನು ಹೊರಡಿಸಳು ಸದ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 1 7 mht8 figs-metaphor μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός 1 testify about the light “ಬೆಳಕು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ದೇವರ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷತೆ ಎನ್ನುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸು ಹೇಗೆ ದೇವರ ಸತ್ಯ ಬೆಳಕಾಗಿ ಇದ್ದಾನೆಂದು ತೋರಿಸುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 1 9 xe1z figs-metaphor τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν 1 The true light ಇಲ್ಲಿ ಬೆಳಕು ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಕುರಿತಾದ ಸತ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಪಡಿಸುವಾತನು ಮತ್ತು ಸತ್ಯವಾಗಿರುವಾತನಾಗಿ ಯೇಸು ಇದ್ದಾನೆಂದು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 1 10 b93e ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω 1 He was in the world, and the world was made through him, and the world did not know him ಆತನು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿದ್ದರು ಮತ್ತು ದೇವರು ಆತನ ಮೂಲಕ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದರು, ಜನರು ಆತನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಲಿಲ್ಲ JHN 1 10 ke5s figs-metonymy ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω 1 the world did not know him “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಯಾರೆಂದು ಜನರು ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 1 11 jr6d εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον 1 He came to his own, and his own did not receive him ಆತನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಊರಿನವರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು ಮತ್ತು ಆತನ ಊರಿನವರು ಸಹ ಆತನನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ JHN 1 11 va1w αὐτὸν ... παρέλαβον 1 receive him "ಆತನನ್ನು ಅರಿಯುವುದು. ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಸ್ವಿಕರಿಸುವುದು ಎಂದರೆ ಅವನನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುವ ನಿರೀಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಗೌರವವಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದರ್ಥ. JHN 1 12 jp3y figs-metonymy πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 believed in his name “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಪದ ಯೇಸುವಿನ ಗುರುತು ಮತ್ತು ಆತನ ಕುರಿತಾಗಿ ಎಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥಕ ಮಾತಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 1 12 x4f9 ἔδωκεν ... ἐξουσίαν 1 he gave the right ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರ ಕೊಟ್ಟನು ಅಥವಾ “ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು”" JHN 1 12 uc6e figs-metaphor τέκνα Θεοῦ 1 children of God “ಮಕ್ಕಳು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ತಂದೆ ಮಗುವಿನ ಸಂಬಂಧದಂತಿರುವ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ನಮಗಿರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 1 14 ft2l ὁ λόγος 1 The Word ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು “ವಾಕ್ಯ” ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ. ಒಂದುವೇಳೆ “ವಾಕ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ತ್ರೀಲಿಂಗ ವಾಗಿದ್ದರೆ, “ವಾಕ್ಯ ಎಂಬಾತನು” ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. [ಯೋಹಾನ.1:1](../01/01.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 1 14 x1ae figs-synecdoche σὰρξ ἐγένετο 1 became flesh ಇಲ್ಲಿ “ಶರೀರ” ಎನ್ನುವ ಪದವು “ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ” ಅಥವಾ “ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮಾನವನಾದನು” ಅಥವಾ “ಮನುಷ್ಯನಾದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 1 14 wa23 μονογενοῦς παρὰ πατρός 1 the one and only who came from the Father ಆತನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವನು, ಆತನಂತೆ ಇನ್ಯಾರು ಇಲ್ಲವೆಂದು “ಒಬ್ಬನೇ” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿನ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ. “ತಂದೆ ಬಳಿಯಿಂದ ಬಂದಾತನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಆತನು ತಂದೆಯ ಮಗನೆಂದು ಅರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ತಂದೆಯ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಮಗನು” ಅಥವಾ “ತಂದೆಯ ಒಬ್ಬನೇ ಮಗನು” JHN 1 14 b5t5 guidelines-sonofgodprinciples πατρός 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 1 14 tg4m πλήρης χάριτος 1 full of grace ನಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ದಯೆಯ ಕೃತ್ಯಗಳು, ಈ ಕೃತ್ಯಗಳಿಗೆ ನಾವು ಅರ್ಹರಲ್ಲ JHN 1 15 k7rm ὁ‘ ὀπίσω μου ἐρχόμενος 1 He who comes after me ಯೋಹಾನನು ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. “ನನ್ನ ನಂತರ ಬರುವಾತನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಯೋಹಾನನ ಸೇವೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿದೆಯೆಂದು ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ಸೇವೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದೆಂದು ಅರ್ಥ. JHN 1 15 q75h ἔμπροσθέν μου γέγονεν 1 is greater than I am ನನಗಿಂತ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದವನು ಅಥವಾ “ನನಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಧಿಕಾರ ಹೊಂದಿರುವಾತನು” JHN 1 15 lrd7 ὅτι πρῶτός μου ἦν 1 for he was before me ಮಾನವ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಯೋಹಾನನಗಿಂತ ದೊಡ್ಡವನಾಗಿರುವದರಿಂದ ಆತನು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎನ್ನುವ ಅರ್ಥ ಬರದಂತೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡುವಾಗ ಜಾಗ್ರತೆಯಿಂದ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಯೇಸು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಜೀವಿಸುವ ದೇವರ ಮಗನಾಗಿದ್ದ ಕಾರಣ ಆತನು ಯೋಹಾನನಗಿಂತ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯನು ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡವನು ಆಗಿದ್ದಾನೆ. JHN 1 16 p3zg τοῦ πληρώματος 1 fullness ಈ ಮಾತು ಮಿತಿಯಿಲ್ಲದ ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 1 16 b9r1 χάριν ἀντὶ χάριτος 1 grace after grace ಕೃಪೆಯ ಮೇಲೆ ಕೃಪೆಯನ್ನು JHN 1 18 h5cq guidelines-sonofgodprinciples Πατρὸς 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 1 19 e1dz figs-synecdoche ἀπέστειλαν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων 1 the Jews sent ... to him from Jerusalem “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರನ್ನು” ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಅವನಿಗಾಗಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ... ಕಳುಹಿಸಿದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 1 20 b7zz ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν 1 He confessed—he did not deny, but confessed “ಅವನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡನು” ಎನ್ನುವ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಮಾತಿನ ಅರ್ಥದಂತೆಯೇ “ಅವನು ಮರೆಮಾಡದೇ” ಎನ್ನುವ ನಕಾರಾತ್ಮಕವಾದ ಮಾತಿನ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ. ಯೋಹಾನನು ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಮತ್ತು ಅವನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲ ಎನ್ನುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಬಲವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಈ ಮಾತು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ರೀತಿ ಇರಬಹುದು. JHN 1 21 iv9d τί οὖν? σὺ 1 What are you then? ಹಾಗಾದರೆ ನೀನು ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಆಗದಿದ್ದರೆ, ಏನು? ಅಥವಾ “ಹಾಗಾದರೆ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ?” ಅಥವಾ “ಹಾಗಾದರೆ ನೀನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀಯಾ?” JHN 1 22 t8ib 0 Connecting Statement: ಯೋಹಾನನು ಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಲೇವಿಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 1 22 sa3t εἶπαν ... αὐτῷ 1 they said to him ಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಲೇವಿಯರು ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು JHN 1 22 x8wz figs-exclusive δῶμεν ... ἡμᾶς 1 we may give ... us ಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಲೇವಿಯರು, ಯೋಹಾನನು ಅಲ್ಲ (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-exclusive]]) JHN 1 23 a732 ἔφη 1 He said ಯೋಹಾನನು ಹೇಳಿದನು JHN 1 23 baa5 figs-metonymy ἐγὼ φωνὴ‘ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 I am a voice, crying in the wilderness ಯೆಶಾಯ ಪ್ರವಾದನೆ ಅವನ ಕುರಿತಾಗಿದೆ ಎಂದು ಯೋಹಾನನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. “ಧ್ವನಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಇಲ್ಲಿ ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಕೂಗುತ್ತಿರುವ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಕೂಗುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ನಾನೇ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 1 23 iry1 figs-metaphor εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 Make the way of the Lord straight “ದಾರಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಾಗಿ ಜನರು ದಾರಿಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದಂತೆ ಕರ್ತನ ಬರೋಣಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀವು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 1 24 bk96 writing-background καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων 1 Now some from the Pharisees ಇದು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದ ಜನರ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 1 26 r4ty writing-background 0 General Information: ಕಥೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಕುರಿತಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು 28ನೇ ವಚನ ನೀಡುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 1 27 x2ki figs-explicit ὀπίσω μου ἐρχόμενος 1 who comes after me ಆತನು ಬಂದಮೇಲೆ ಆತನು ಏನು ಮಾಡುವನು ಎನ್ನುವ ವಿಷಯವನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯುಂಟು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಹೋದ ನಂತರ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವಾತನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 1 27 y7v5 figs-metaphor μου ... οὗ οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ἄξιος, ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος 1 me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie ಪಾದರಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚುವುದು ಒಬ್ಬ ಗುಲಾಮ ಅಥವಾ ಸೇವಕನ ಕೆಲಸವಾಗಿತ್ತು. ಗುಲಾಮನ ಅತಿ ಕೆಳಮಟ್ಟದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು, ಅತಿ ಕೆಳಮಟ್ಟದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಹ ಯೋಗ್ಯನಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ನಾನು. ಆತನ ಚಪ್ಪಲಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಬಿಚ್ಚುವುದಕ್ಕು ನಾನು ಯೋಗ್ಯನಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 1 29 j397 figs-metaphor Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ 1 Lamb of God ದೇವರ ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಇದನ್ನು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. “ದೇವರ ಯಜ್ಞಕುರಿಮರಿ” ಎಂದು ಯೇಸು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು ಯಾಕಂದರೆ ಆತನು ಜನರ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಯಜ್ಞವಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 1 29 rg4n figs-metonymy κόσμου 1 world “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅದು ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 1 30 x393 ὀπίσω‘ μου ἔρχεται ἀνὴρ, ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν.’ 1 The one who comes after me is more than me, for he was before me [ಯೋಹಾನ.1:15](../01/05.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 1 32 mcc7 καταβαῖνον 1 descending ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಯುವುದು JHN 1 32 xyr3 figs-simile ὡς περιστερὰν 1 like a dove ಈ ಮಾತು ಉಪಮಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. “ದೇವರತ್ಮನು” ಪಾರಿವಾಳದಂತೆ ಇಳಿದುಬಂದು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮೇಲೆ ನೆಲೆಗೊಂಡಿತು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-simile]]) JHN 1 32 uji2 οὐρανοῦ 1 heaven “ಪರಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು “ಆಕಾಶವನ್ನು” ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 1 34 ea3y translate-textvariants ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God ಕೆಲವೊಂದು ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಮಾತನ್ನು “ದೇವ ಕುಮಾರನು” ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿವೆ; ಬೇರೆ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ “ದೇವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಾತನು” ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-textvariants]]) JHN 1 34 naf2 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ಇದು ದೇವರ ಮಗನಾದ ಯೇಸುವಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 1 35 i3lg τῇ ἐπαύριον πάλιν 1 Again, the next day ಇದು ಮತ್ತೊಂದು ದಿನ. ಯೋಹಾನನು ಯೇಸುವನ್ನು ಎರಡನೆಯ ದಿನದಂದು ನೋಡಿದನು. JHN 1 36 ap5m figs-metaphor Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ 1 Lamb of God ದೇವರ ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಇದನ್ನು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. “ದೇವರ ಯಜ್ಞದಕುರಿಮರಿ” ಎಂದು ಯೇಸು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು ಯಾಕಂದರೆ ಆತನು ಜನರ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಯಜ್ಞವಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. [ಯೋಹಾನ.1:29](../01/29.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 1 39 tb9j ὥρα ... δεκάτη 1 tenth hour "10ನೇ ಗಂಟೆ. ಈ ಮಾತು ಕತ್ತಲಾಗದ ಮುಂಚೆ ಮಧ್ಯಾಹ್ನ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ, ಆ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಊರಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುವುದಕ್ಕೆ ತುಂಬಾ ಆಲಸ್ಯವಾಗಿರುವುದು, ಬಹುಶಃ ಸಂಜೆ 4 ಗಂಟೆ ಇರಬಹುದು. JHN 1 40 x8g8 0 General Information: ಈ ವಚನಗಳು ಅಂದ್ರೆಯನ ಕುರಿತು ಮತ್ತು ಅವನು ತನ್ನ ಸಹೋದರನಾದ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಹೇಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ತಂದನು ಎನ್ನುವ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತವೆ. ಅವರು ಹೋಗಿ ಯೇಸು ಎಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ನೋಡುವದಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ಈ ಕಾರ್ಯ ನಡೆಯಿತು [ಯೋಹಾನ.1:39](../01/39.md) JHN 1 42 k2dx υἱὸς Ἰωάννου 1 son of John ಇವನು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಅಲ್ಲ. “ಯೋಹಾನ” ಎನ್ನುವುದು ಸಹಜವಾದ ಹೆಸರಾಗಿತ್ತು. JHN 1 44 i5bm writing-background ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου 1 Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter ಇದು ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಕುರಿತಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 1 46 s2kg εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ 1 Nathaniel said to him ನತಾನಯೇಲನು ಫಿಲಿಪ್ಪನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು" JHN 1 46 i4wp figs-rquestion ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι 1 Can any good thing come out of Nazareth? ಈ ಮಾತು ಹೆಚ್ಚಿನ ಪ್ರಭಾವವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಜರೇತಿನಿಂದ ಒಳ್ಳೆಯದೇನು ಬರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 1 47 ys8d figs-litotes ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν 1 in whom is no deceit ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸತ್ಯವಂತನಾಗಿರುವ ಮನುಷ್ಯನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-litotes]]) JHN 1 49 l666 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ಇದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 1 50 p3ma figs-rquestion ὅτι εἶπόν σοι, ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις 1 Because I said to you ... do you believe? ಈ ಮಾತು ಹೆಚ್ಚಿನ ಪ್ರಭಾವವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅಂಜೂರದ ಮರದ ಕೆಳಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದೆನೆಂದು ನಾನು ನಿನಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತ್ರಕ್ಕೆ ನಂಬುತ್ತೀಯೋ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 1 51 ga44 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಬರುವ ವಿಷಯಗಳು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ. JHN 2 intro jav2 0 # ಯೋಹಾನ 02 ಸಾಧಾರಣ ವಿಷಯಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶಗಳು

### ದ್ರಾಕ್ಷೆರಸ

ಯೆಹೂದ್ಯರು ಊಟ ಮಾಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದುಬಾರಿ ದ್ರಾಕ್ಷೆರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಾರೆ, ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಅವರು ವಿಶೇಷ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆದಾಗ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕುಡಿಯುತ್ತಾರೆ. ದ್ರಾಕ್ಷೆರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದು ಪಾಪವೆಂದು ಅವರು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ.

### ಹಣಕಾಸುಗಳನ್ನು ಬದಲಿಸುವವರನ್ನು ಓಡಿಸುವುದು

ಯೇಸುವಿಗೆ ದೇವಾಲಯದ ಮೇಲೆ ಮತ್ತು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರವಿದೆಯೆಂದು ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ದೇವಾಲಯದಿಂದ ಹಣ ಬದಲಿಸುವವರನ್ನು ಓಡಿಸಿದನು.

### “ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿರುವುದು ಆತನಿಗೆ ಗೊತ್ತಿತ್ತು”

ಯೇಸು ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು ಮತ್ತು ದೇವರ ಮಗನು ಆಗಿರುವದರಿಂದ ಇತರ ಜನರು ಏನು ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆಂದು ಅವರಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಗೊತ್ತಿತ್ತು.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಇತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟ ಭಾಗಗಳು

### “ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು”

ಮುಖ್ಯ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಹೇಳುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ನಡೆದ ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಯೋಹಾನನು ಈ ಮಾತನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಆತನು ಪಾರಿವಾಳಗಳ ಮಾರಾಟಗಾರರನ್ನು ಗದರಿಸಿದನಂತರ ([ಯೋಹಾನ.2:16] (../../ಯೋಹಾನ/02/16.ಎಂ.ಡಿ.)) ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದರು. ಯೇಸು ಜೀವಿತನಾಗಿ ತಿರುಗಿ ಎದ್ದು ಬಂದನಂತರ ಯೇಸು ತನ್ನ ದೇಹವಾಗಿರುವ ದೇವಾಲಯ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಎಷ್ಟೋ ಕಾಲದ ಹಿಂದೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಬರೆದಿರುವವುಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು ([ಯೋಹಾನ.2:17] (../../ಯೋಹಾನ/02/17.ಎಮ್.ಡಿ.) ಮತ್ತು [ಯೋಹಾನ.2:22] (../../ಯೋಹಾನ/02/22.ಎಂ.ಡಿ.)).
JHN 2 1 rl16 writing-background 0 General Information: ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಮದುವೆಗೆ ಕರೆದಿದ್ದರು. ಕಥೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಕುರಿತಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಈ ವಚನಗಳು ನೀಡುತ್ತಿವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 2 1 vw9e τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ 1 Three days later ಯೇಸು ಫಿಲಿಪ್ಪನನ್ನು ಮತ್ತು ನತಾನಯೇಲನನ್ನು ಕರೆದ ದಿನದಿಂದ ಮೂರನೆಯ ದಿನವೆಂದು ಅನೇಕ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಕಾರರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಮೊದಲನೆಯ ದಿನ ಯೋಹಾನ.1:35ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಎರಡನೆಯ ದಿನ ಯೋಹಾನ.1:43ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. JHN 2 2 xm3r figs-activepassive ἐκλήθη ... ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον 1 Jesus and his disciples were invited to the wedding ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಯಾರೋ ಮದುವೆಗೆ ಕರೆದಿದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 2 4 a2ji γύναι 1 Woman ಇದು ಮರಿಯಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಒಬ್ಬ ಮಗನು ತನ್ನ ತಾಯಿಯನ್ನು “ಸ್ತ್ರೀ” ಎಂದು ಕರೆಯುವುದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಸಭ್ಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಬೇರೆ ಮರ್ಯಾದೆಯ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಅಥವಾ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿರಿ. JHN 2 4 jc75 figs-rquestion τί ἐμοὶ καὶ σοί 1 why do you come to me? ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇದಕ್ಕೂ ನನಗು ಯಾವ ಸಂಬಂಧವು ಇಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ನಾನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನೀನು ಹೇಳಬಾರದು.” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 2 4 v5x5 figs-metonymy οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου 1 My time has not yet come ಯೇಸು ಮೆಸ್ಸೀಯ ಎಂದು ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸರಿಯಾದ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು “ಸಮಯ” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಲು ನನಗೆ ಇದು ಸರಿಯಾದ ಸಮಯವಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 2 6 y7p3 translate-bvolume μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς 1 two to three metretes ಇದನ್ನು ನೀವು ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “75 ರಿಂದ 115 ಲೀಟರ್ಗಳು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-bvolume]]) JHN 2 7 vt75 ἕως ἄνω 1 to the brim “ಮೇಲಿನವರೆಗೆ” ಅಥವಾ “ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತುಂಬಿದೆ” ಎಂದು ಇದರ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ. JHN 2 8 h9gr τῷ ἀρχιτρικλίνῳ 1 the head waiter ಇದು ಆಹಾರ ಮತ್ತು ಪಾನೀಯಗಳ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕನಾಗಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 2 9 yg44 writing-background οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν, οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ 1 but the servants who had drawn the water knew ಇದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 2 10 mh3s μεθυσθῶσιν 1 drunk ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಮಧ್ಯಸಾರ ಕುಡಿದಿರುವ ಕಾರಣವಾಗಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಮತ್ತು ಉತ್ತಮವಾದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ JHN 2 11 sq53 writing-newevent 0 Connecting Statement: ಈ ವಚನ ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯ ಭಾಗವಾಗಿ ಇರುವದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅದು ಕಥೆಯ ಕುರಿತು ವ್ಯಾಖ್ಯೆ ಕೊಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-newevent]]) JHN 2 11 r5kb translate-names Κανὰ 1 Cana ಇದು ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-names]]) JHN 2 11 z3tk ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ 1 revealed his glory “ತನ್ನ ಮಹಿಮೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವಿನ ಬಲವಾದ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದನು” JHN 2 12 h9tu κατέβη 1 went down ಅವರು ಹೆಚ್ಚಿನ ಎತ್ತರ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಕಡಿಮೆ ಎತ್ತರ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋದರೆಂದು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಕಾನಾ ಊರಿನ ಈಶಾನ್ಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಕಡಿಮೆ ಎತ್ತರದಲ್ಲಿ ಕಪೆರ್ನೌಮ್ ಇತ್ತು. JHN 2 12 x3f7 οἱ ἀδελφοὶ 1 his brothers “ತಮ್ಮಂದಿರು” ಎನ್ನುವ ಪದ ತಮ್ಮಂದಿರು ಮತ್ತು ತಂಗಿಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಯೇಸು ತಮ್ಮಂದಿರು ಮತ್ತು ತಂಗಿಯರು ಆತನಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕವರಾಗಿದ್ದರು. JHN 2 13 bh23 0 General Information: ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ಹೋದರು. JHN 2 13 xr29 ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα 1 went up to Jerusalem ಆತನು ಕಡಿಮೆ ಎತ್ತರ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಎತ್ತರ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋದನೆಂದು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಒಂದು ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಕಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟಿತ್ತು. JHN 2 14 i8lv καθημένους 1 were sitting there ಈ ಜನರು ದೇವಾಲಯದ ಪ್ರಾಂಗಣದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆಂದು ಮುಂದಿನ ವಚನ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆ. ಆ ಸ್ಥಳವು ಆರಾಧನೆ ಸ್ಥಳವಾಗಿತ್ತೇ ಹೊರತು ಅಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಾರ ನಡೆಸಲುದ್ದೇಶಿಸಿರಲಿಲ್ಲ. JHN 2 14 sa75 τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς 1 sellers of oxen and sheep and pigeons ದೇವರಿಗೆ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಲು ಜನರು ದೇವಾಲಯದ ಪ್ರಾಂಗಣದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. JHN 2 14 qu9k κερματιστὰς 1 money changers ಯಜ್ಞಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುವವರು “ಹಣ ವಿನಿಮಯ” ಮಾಡುವವರಿ೦ದ ವಿಶೇಷವಾದ ಹಣವನ್ನು ಬದಲಿಸುವುದು ಅಗತ್ಯವೆಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಬಯಸಿದರು. JHN 2 15 x6et καὶ 1 So ಮೊದಲು ಆಗಿರುವ ಸಂಘಟನೆಯ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಆಗುವ ಮತ್ತೊಂದು ಸಂಘಟನೆಯನ್ನು ಈ ಪದ ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಈ ಸಂಧರ್ಭದಲ್ಲಿ, ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಹಣ ವಿನಿಮಯರು ಕುಳಿತಿರುವದನ್ನು ಯೇಸು ನೋಡಿದ್ದನು. JHN 2 16 r16m μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου 1 Stop making the house of my Father a marketplace ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕು ಮತ್ತು ವಿಕ್ರಯಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ JHN 2 16 h6qy τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου 1 the house of my Father ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಯೇಸು ಈ ಮಾತನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ. JHN 2 16 grg3 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ πατρός μου 1 my Father ಇದು ಯೇಸು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 2 17 c2pu figs-activepassive γεγραμμένον ἐστίν 1 it was written ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾರೋ ಬರೆದಿದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 2 17 ua3v τοῦ οἴκου σου 1 your house ಈ ಮಾತು ದೇವರ ಮನೆಯಾಗಿರುವ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 2 17 gg1w figs-metaphor καταφάγεταί 1 consume “ದಹಿಸುತ್ತಿದೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು “ಬೆಂಕಿ” ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ದೇವಾಲಯದ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ಪ್ರೀತಿ ತನ್ನಲ್ಲಿ ದಹಿಸುತ್ತಿರುವ ಬೆಂಕಿಯಂತೆ ಇರುವುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 2 18 qtx1 σημεῖον 1 sign ಒಂದು ಸಂಘಟನೆ ಸತ್ಯವೆಂದು ನಿರೂಪಿಸುವುದನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 2 18 r5rw ταῦτα 1 these things ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಹಣ ವಿನಿಮಯ ಮಾಡುವವರ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ಸಿಟ್ಟಿಗೆದ್ದು ಓಡಿಸಿದ್ದನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 2 19 mp6i figs-hypo λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν 1 Destroy this temple, ... I will raise it up ನಿಜವೆಂದು ನಂಬದಿರುವ ವಿಷಯವು ನಿಜವಾದಾಗ ಏನೋ ಒಂದು ತಪ್ಪದೇ ನಡೆಯುತ್ತದೆಯೆನ್ನುವ ಎನ್ನುವ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅಧಿಕಾರಗಳು ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಬೀಳಿಸಿದರೂ ಯೇಸು ಅದನ್ನು ತಪ್ಪದೇ ತಿರಿಗಿ ಕಟ್ಟುವನು. ವಾಸ್ತವಿಕವಾದ ಭೌತಿಕ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಕೆಡವುತ್ತೇನೆಂದು ಯೇಸು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. “ನಾಶಮಾಡುವುದು” ಮತ್ತು “ಎಬ್ಬಿಸುವುದು” ಎನ್ನುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನೀವು ಕೆಡವುದು ಮತ್ತು ತಿರಿಗಿ ಕಟ್ಟುವುದು ಎನ್ನುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಈ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ನಾಶಗೊಳಿಸಿದರೆ, ನಾನು ಅದನ್ನು ತಪ್ಪದೇ ತಿರಿಗಿ ಎಬ್ಬಿಸುವೇನು” ಅಥವಾ “ನೀವು ಈ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ನಾಶಗೊಳಿಸಿದರೆ, ನಾನು ಅದನ್ನು ತಿರಿಗಿ ಎಬ್ಬಿಸುವೇನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hypo]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 2 19 k2pz ἐγερῶ αὐτόν 1 raise it up ಅದು ನಿಲ್ಲುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು JHN 2 20 g6jx writing-endofstory 0 General Information: 20 ಮತ್ತು 22ನೆಯ ವಚನಗಳು ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯ ಭಾಗವಾಗಿ ಇರುವದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವು ಕಥೆಯ ಕುರಿತು ವ್ಯಾಖ್ಯೆ ಕೊಡುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಆ ನಂತರ ನಡೆಯುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-endofstory]]) JHN 2 20 rn6x translate-numbers τεσσεράκοντα ... ἓξ ἔτεσιν ... τρισὶν ἡμέραις 1 forty-six years ... three days "46 ವರ್ಷಗಳು... 3 ದಿನಗಳು (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-numbers]]) JHN 2 20 xbx3 figs-rquestion σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν 1 you will raise it up in three days? ಯೇಸು ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಬೀಳಿಸಿ, ಅದನ್ನು ತಿರಿಗಿ ಮೂರು ದಿನದೊಳಗೆ ಕಟ್ಟುವುದಕ್ಕೆ ಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆಂದು ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಈ ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. “ಎಬ್ಬಿಸುವುದು” ಎನ್ನುವ ಪದವು “ಸ್ಥಾಪಿಸುವುದಕ್ಕೆ” ನಾಣ್ಣುಡಿಯಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ಮೂರು ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ತಿರಿಗಿ ಇದನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತೀಯಾ?” ಅಥವಾ “ನೀನು ಮೂರು ದಿನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ತಿರಿಗಿ ನಿರ್ಮಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೋ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 2 22 gq2w ἐπίστευσαν 1 believed ಸತ್ಯವಾಗಿರುವದನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಅದು ನಿಜವೆಂದು ನಂಬುವುದು ಎಂದು “ನಂಬುವುದು” ಎನ್ನುವ ಪದದ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ. JHN 2 22 ewi1 τῷ λόγῳ 1 this statement [ಯೋಹಾನ.2:19](../02/19.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 2 23 kvn6 ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις 1 Now when he was in Jerusalem “ಈಗ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಕಥೆಯ ಹೊಸ ಸಂಘಟನೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ. JHN 2 23 w3qv figs-metonymy ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 believed in his name ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸು ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟರು” ಅಥವಾ “ಆತನನ್ನು ನಂಬಿದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 2 23 u65n τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει 1 the signs that he did ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು “ಸೂಚಕ ಕ್ರಿಯೆಗಳು” ಎಂದು ಸಹ ಕರೆಯಬಹುದು ಯಾಕಂದರೆ ವಿಶ್ವದ ಮೇಲೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಅಧಿಕಾರವು ದೇವರೋಬ್ಬರಿಗೆ ಇರುವುದೆಂದು ನಿರೂಪಿಸಲು ಅವುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿವೆ. JHN 2 25 et23 figs-gendernotations περὶ τοῦ ἀνθρώπου ... γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ 1 about man, for he knew what was in man ಇಲ್ಲಿ “ಮನುಷ್ಯನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಸಹಜ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಜನರ ಕುರಿತು, ಜನರಲ್ಲಿ ಏನಿತ್ತು ಎಂದು ಆತನು ತಿಳಿದಿದ್ದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JHN 3 intro i7a7 0 # ಯೋಹಾನ 03 ಸಾಧಾರಣ ವಿಷಯಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಅಂಶಗಳು

### ಬೆಳಕು ಮತ್ತು ಕತ್ತಲು

### ಸತ್ಯವೇದವು ಅನೇಕಬಾರಿ ಅನೀತಿವಂತರಿಗಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತದೆ, ದೇವರಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯಾಗದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ಜನರು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ಮಾತನಾಡುತ್ತದೆ. ಪಾಪಿಗಳಾದ ಜನರು ನೀತಿವಂತರಾಗುವುದಕ್ಕೆ, ಅವರು ಮಾಡುವುದ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಅರಿವನ್ನು ಮೂಡಿಸಿರುವುದು ಬೆಳಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಸತ್ಯವೇದವು ಮಾತನಾಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/righteous]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಕ್ಲಿಷ್ಟ ಸಂದರ್ಭಗಳು

### “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು”

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರ” ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ([ಯೋಹಾನ.3:13] (../../ಯೋಹಾನ/03/13.ಎಂ.ಡಿ.)). ಜನರು ಇತರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಜನರು ತಮಗಾಗಿ ಮಾತನಾಡುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಕೊಡದಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 3 1 yl6f 0 General Information: ಯೇಸುವನ್ನು ನೋಡಲು ನಿಕೊದೇಮನು ಬಂದದ್ದು. JHN 3 1 s9p9 writing-participants δὲ 1 Now ಈ ಮಾತು ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಮತ್ತು ನಿಕೊದೇಮನನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-participants]]) JHN 3 2 skq8 οἴδαμεν 1 we know ಇಲ್ಲಿ “ನಾವು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ನಿಕೊದೇಮನನ್ನು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಸಭೆಯ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ಮಾತ್ರವೇ ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 3 3 b9u1 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಮತ್ತು ನಿಕೊದೇಮನು ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತಿದ್ದಾರೆ. JHN 3 3 nz18 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly [ಯೋಹಾನ.1:1](../01/01.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 3 3 t8pt γεννηθῇ ἄνωθεν 1 born again ಮೇಲಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದವನು ಅಥವಾ “ದೇವರಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದವನು”" JHN 3 3 ikj9 figs-metaphor Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 kingdom of God “ರಾಜ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಆಡಳಿತವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಆಡಳಿತ ಮಾಡುವ ಸ್ಥಳ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 3 4 wa1p figs-rquestion πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι, γέρων ὤν 1 How can a man be born when he is old? ಇದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ಹೇಳಲು ನಿಕೊದೇಮನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮನುಷ್ಯನು ಮುದುಕನಾದ ಮೇಲೆ ಮತ್ತೆ ಹುಟ್ಟುವುದು ಅಸಾಧ್ಯ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 3 4 yk9d figs-rquestion μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι 1 He cannot enter a second time into his mother's womb and be born, can he? ಎರಡನೆಯ ಹುಟ್ಟುವುದು ಅಸಾದ್ಯವೆನ್ನುವ ಅವನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು ನಿಕೊದೇಮನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ. “ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ, ಅವನು ತನ್ನ ತಾಯಿಯ ಗ್ರರ್ಭದಲ್ಲಿ ಎರಡನೆಯ ಸಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ! (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 3 4 z64b δεύτερον 1 a second time ಮತ್ತೆ ಅಥವಾ “ಎರಡು ಬಾರಿ” JHN 3 4 ppr8 τὴν κοιλίαν 1 womb ಮಗುವು ಬೆಳೆಯುವ ಸ್ತಳ ಸ್ತ್ರೀ ಶರೀರದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಭಾಗ JHN 3 5 il52 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly ನೀವು [ಯೋಹಾನನು.3:3](../03/03.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲೇ ಇದನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ. JHN 3 5 n6d7 figs-metaphor γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος 1 born of water and the Spirit ಇದಕ್ಕೆ ಎರಡು ಅರ್ಥಗಳ ಸಾಧ್ಯತೆಯುಂಟು: 1) “ನೀರು ಮತ್ತು ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ದಿಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೊಂದುವುದು” ಅಥವಾ 2) “ಭೌತಿಕವಾಗಿ ಮತ್ತು ಆತ್ಮೀಯವಾಗಿ ಹುಟ್ಟುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 3 5 m37g figs-metaphor εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 enter into the kingdom of God “ರಾಜ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಆಡಳಿತವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಆಡಳಿತ ಮಾಡುವ ಸ್ಥಳ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 3 7 t2sl 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ನಿಕೊದೇಮನೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತಿದ್ದಾನೆ. JHN 3 7 lpj4 δεῖ‘ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν 1 You must be born again ನೀನು ಮೇಲನದಿಂದ ಹುಟ್ಟಬೇಕು JHN 3 8 p87y figs-personification τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει, πνεῖ 1 The wind blows wherever it wishes ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, ಗಾಳಿ ಮತ್ತು ಆತ್ಮ ಎನ್ನುವವು ಒಂದೇ ಪದವಾಗಿವೆ. ಗಾಳಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಇರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪನ್ಯಾಸಕರು ಅದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪವಿತ್ರತ್ಮಾನು ಅವನಿಗೆ ಬಯಸಿದ ಕಡೆ ಹೋಗುವ ಗಾಳಿಯಂತೆ ಇರುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) JHN 3 9 g4ji figs-rquestion πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι 1 How can these things be? ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇದು ಹೇಗೆ ಸಾದ್ಯ!” ಅಥವಾ “ಇದು ನಡೆಯಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 3 10 gw2h figs-rquestion σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις 1 Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand these things? ನಿಕೊದೇಮನು ಬೋಧಕನೆಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿದಿದ್ದನು. ಆತನು ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ಇಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ಬೋಧಕನಾಗಿದ್ದು ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿರುವುದು ನನಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತಿದೆ!” ಅಥವಾ “ನೀನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ಬೋಧಕನಾಗಿದ್ದು ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 3 10 gbu5 σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ … οὐ γινώσκεις 1 Are you a teacher ... yet you do not understand “ನೀನು” ಎನ್ನುವ ಪದ ಏಕವಚನವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ನಿಕೊದೇಮನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: rc://kn/ta/man/translate/figs-you) JHN 3 11 j1k1 οὐ λαμβάνετε 1 you do not accept “ನೀವು” ಎನ್ನುವ ಪದ ಏಕವಚನವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: rc://kn/ta/man/translate/figs-you) JHN 3 11 jt1f ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಬರುವ ವಿಷಯಗಳು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ.[ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 3 11 upi7 figs-exclusive λαλοῦμεν 1 we speak ಯೇಸು “ನಾವು” ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ, ಆತನು ನಿಕೊದೇಮನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-exclusive]]) JHN 3 12 y4e9 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ನಿಕೊದೇಮನಿಗೆ ಪ್ರತಿಸ್ಪಂದಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದಿವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 3 12 pt4x figs-you εἶπον ὑμῖν ... οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν ... πιστεύσετε 1 I told you ... you do not believe ... how will you believe if I tell you “ನೀವು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಮೂರೂ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅದು ಸಹಜವಾಗಿ ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-you]]) JHN 3 12 c6ia figs-rquestion πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε 1 how will you believe if I tell you about heavenly things? ನಿಕೊದೇಮ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅಪನ೦ಬಿಕೆಯನ್ನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಪರಲೋಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದಾಗ ನೀನು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 3 12 lbv3 εἶπον ὑμῖν ... οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν ... πιστεύσετε 1 heavenly things ಆತ್ಮೀಯ ಕಾರ್ಯಗಳು JHN 3 14 tb3s figs-simile καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up ಈ ಅಲಂಕಾರವನ್ನು ಉಪಮಾಲಂಕಾರ ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ. ಮೋಶೆಯು ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಚಿನ ಸರ್ಪವನ್ನು “ಮೇಲೆ ಎತ್ತಿ” ನಿಲ್ಲಿಸಿದ ಹಾಗೆಯೆ ಕೆಲವು ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು “ಮೇಲೆ ಎತ್ತಿ” ನಿಲ್ಲಿಸುವರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-simile]]) JHN 3 14 f9yi ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 in the wilderness ಅಡವಿ ಎನ್ನುವ ಸ್ಥಳ ಒಣಗಿ, ಮರುಭೂಮಿಯಂತೆ ಇರುವುದು ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಸುಮಾರು ನಲವತ್ತು ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ ನಡೆದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 3 16 uxc2 figs-metonymy οὕτως ... ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον 1 God so loved the world “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥ ಪದವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 3 16 jen2 ἠγάπησεν 1 loved ಇದು ದೇವರ ಬಳಿಯಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಅದು ಅವರಿಗೆ ಲಾಭಕರವಾಗಿಲ್ಲದ್ದಿದ್ದರು ಇತರರ ಹಿತದ ಮೇಲೆ ಅದು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ದೇವರು ತಾನೆ ಪ್ರೀತಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಪ್ರೀತಿಯ ಮೂಲವಗಿದ್ದಾನೆ. JHN 3 17 b7vf figs-parallelism οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν εἰς τὸν κόσμον, ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ 1 For God did not send the Son into the world in order to condemn the world, but in order to save the world through him ಈ ಎರಡು ಉಪವಾಕ್ಯಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ, ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ, ಮೊದಲು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ನಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಂದು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ದೇವರು ತನ್ನ ಮಗನ ಮುಖಾಂತರ ಈ ಲೋಕವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ಎನ್ನುವ ನಿಜವಾದ ಕಾರಣದಿಂದ ಈ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-parallelism]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JHN 3 17 rv45 ἵνα κρίνῃ 1 to condemn "ಶಿಕ್ಷಿಸಲು. ಸಹಜವಾಗಿ “ಶಿಕ್ಷಿಸು” ಎನ್ನುವ ಪದ ಶಿಕ್ಷೆ ಅನುಭವಿಸಿದ ನಂತರ ದೇವರು ಅಂಗೀಕರಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಖಂಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ, ಅವನು ಶಿಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವನು ಆದರೆ ದೇವರಿಂದ ಅಂಗೀಕರಿಸಲ್ಪಡುವದಿಲ್ಲ. JHN 3 18 eb54 guidelines-sonofgodprinciples Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ಇದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 3 19 z9d2 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ನಿಕೊದೇಮನಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ. JHN 3 19 t9z5 figs-metaphor τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον 1 The light has come into the world “ಬೆಳಕು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿರುವ ದೇವರ ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಯೇಸು ತನ್ನ ತಾನೆ ಮೂರನೆ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಮಾತಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಮೂರನೆ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಸಂಬೋಧಿಸಿಕೊಂಡು ಮಾತಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಸಲಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಬೆಳಕು ಯಾರೆಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕಾಗಿರುತ್ತದೆ. “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥ ಪದವಾಗಿದೆ.

ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬೆಳಕಾಗಿರುವಾತನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ ದೇವರ ಸತ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ” ಅಥವಾ “ಬೆಳಕಾಗಿರುವ ನಾನು, ಲೋಕಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-123person]]) JHN 3 19 h4nk figs-metaphor ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι ... τὸ σκότος 1 men loved the darkness ಇಲ್ಲಿ “ಕತ್ತಲು” ಎನ್ನುವ ಪದ ದುಷ್ಟತನಕ್ಕೆ ಸಮಾನರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 3 20 u25p figs-activepassive ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ 1 so that his deeds will not be exposed ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದಕಾರಣ ಅವನು ಮಾಡುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಬೆಳಕು ತೋರಿಸುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಆದಕಾರಣ ಅವನ ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಬೆಳಕು ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಡುವದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 3 21 l7ax figs-activepassive φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα, ὅτι 1 plainly seen that his deeds ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಜನರು ಅವನ ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನೋಡಬಹುದು” ಅಥವಾ “ಅವನು ಮಾಡುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲರು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನೋಡಬಹುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 3 22 uy4j μετὰ ταῦτα 1 After this ನಿಕೊದೇಮನೊಂದಿಗೆ ಯೇಸು ಮಾತಾಡಿದ ನಂತರ ಎಂದು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. [ಯೋಹಾನ.2:12](../02/12.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 3 23 x1ge translate-names Αἰνὼν 1 Aenon ನೀರಿನಂತೆ “ಬುಗ್ಗೆಗಳು” ಎಂದು ಈ ಪದದ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-names]]) JHN 3 23 e5v2 translate-names τοῦ Σαλείμ 1 Salim ಯೊರ್ದನ್ ನದಿ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿದ್ದ ಗ್ರಾಮ ಅಥವಾ ಪಟ್ಟಣ (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-names]]) JHN 3 23 jh2w ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ 1 because there was much water there ಆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಬುಗ್ಗೆಗಳು ಇದ್ದಕಾರಣ" JHN 3 23 ukz2 figs-activepassive ἐβαπτίζοντο 1 were being baptized ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೋಹಾನನು ಅವರಿಗೆ ದಿಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುತ್ತಿದನು” ಅಥವಾ “ಅವನು ಅವರಿಗೆ ದಿಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುತ್ತಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 3 25 ft8r figs-activepassive ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου 1 Then there arose a dispute between some of John's disciples and a Jew ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆಗ ಯೋಹಾನನ ಶಿಷ್ಯರು ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ಯೆಹೂದ್ಯನಿಗೂ ವಾದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 3 25 fuq2 ζήτησις 1 a dispute ಮಾತುಗಳಲ್ಲಿ ಜಗಳವಾಡುವುದು JHN 3 26 jr28 σὺ μεμαρτύρηκας, ἴδε, οὗτος βαπτίζει 1 you have testified, look, he is baptizing, ಈ ಮಾತಿನಲ್ಲಿ, “ಇಗೋ” ಎನ್ನುವ ಪದವು “ಗಮನಿಸು” ಎಂದು ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ಸಾಕ್ಷಿಕೊಟ್ಟೆಯಲ್ಲ, ‘ಇಗೋ! ಅವನು ದಿಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ,’” ಅಥವಾ “ನೀನು ಸಾಕ್ಷಿಕೊಟ್ಟೆಯಲ್ಲ, ‘ಇಗೋ, ಅದನ್ನು ನೋಡು! ಅವನು ದಿಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ,’” (ನೋಡಿರಿ: rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit) JHN 3 27 kl21 οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν, οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ 1 A man cannot receive anything unless ಹೊರೆತು ಯಾರಿಗೂ ಶಕ್ತಿವಿರುವುದಿಲ್ಲ JHN 3 27 hap4 figs-metonymy ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 1 it has been given to him from heaven ಇಲ್ಲಿ “ಪರಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರಿಗೆ ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಅದನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 3 28 l9yt figs-you αὐτοὶ ὑμεῖς 1 You yourselves ಈ “ನೀವು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಬಹುವಚನವಾಗಿದ್ದು ಯೋಹಾನನು ಮಾತಾಡುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವೆಲ್ಲರೂ” ಅಥವಾ “ಎಲ್ಲರೂ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-you]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) JHN 3 28 nf9l figs-activepassive ἀπεσταλμένος‘ εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου 1 I have been sent before him ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನ ಮುಂದೆ ಬರಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 3 29 k5xq 0 Connecting Statement: ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತಿದ್ದಾನೆ. JHN 3 29 p569 figs-metaphor ὁ ἔχων τὴν νύμφην, νυμφίος ἐστίν 1 The bride belongs to the bridegroom ಇಲ್ಲಿ “ಮದುಮಗಳು” ಮತ್ತು “ಮದುಮಗ” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿವೆ. ಯೇಸು “ಮದಲಿಂಗನಾಗಿದ್ದಾನೆ” ಮತ್ತು ಯೋಹಾನನು “ಮದಲಿಂಗನ” ಸ್ನೇಹಿತನಾಗಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 3 29 wkb8 figs-activepassive αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται 1 This, then, is my joy made complete ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದಕಾರಣ ನನ್ನ ಸಂತೋಷ ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಯಿತು” ಅಥವಾ “ಆದಕಾರಣ ನಾನು ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 3 29 hnw2 ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ 1 my joy “ನನ್ನ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಮಾತಾಡುತ್ತಿರುವ ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 3 30 kn9s ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν 1 He must increase "ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆ ಹೊಂದಿ ಬೆಳೆಯುವ ಯೇಸುವನ್ನು ಅವನು ಮದಲಿಂಗನೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 3 31 qd7t ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν 1 He who comes from above is above all ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದವನು ಬೇರೆಯವರಿಗಿಂತ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯದವನಾಗಿದ್ದಾನೆ" JHN 3 31 mhk9 figs-metonymy ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστιν, καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ 1 He who is from the earth is from the earth and speaks about the earth ಯೇಸು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದಿರುವಾತನು ಮತ್ತು ಯೋಹಾನನು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದವನು ಆದುದರಿಂದ ಆತನಿಗಿಂತ ಯೇಸು ದೊಡ್ಡವನೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದವರು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಬೇರೆಯವರಂತೆ ಇರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 3 31 qrg7 ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν 1 He who comes from heaven is above all ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದಂತೆ ಇದು ಸಹ ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು ಯೋಹಾನನು ಇದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 3 32 c5yt ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρε 1 He testifies about what he has seen and heard ಯೋಹಾನನು ಯೇಸು ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದವನು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಆತನು ನೋಡಿದ ಸಂಗತಿಗಳು ಮತ್ತು ಕೇಳಿದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ” JHN 3 32 kqi1 figs-hyperbole τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ, οὐδεὶς λαμβάνει 1 no one accepts his testimony ಕೆಲವೊಂದು ಜನರು ಮಾತ್ರವೇ ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುತ್ತಾರೆಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು ಯೋಹಾನನು ಇಲ್ಲಿ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕೆಲವೊಂದು ಜನರು ಮಾತ್ರವೇ ಆತನನ್ನು ನಂಬುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) JHN 3 33 k36d ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν 1 He who has received his testimony ಯೇಸು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಯಾರು ನಂಬುತ್ತಾರೋ JHN 3 33 g5x4 ἐσφράγισεν 1 has confirmed ನಿರೂಪಿಸುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ “ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ” JHN 3 34 db8m 0 Connecting Statement: ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. JHN 3 34 rr83 ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς 1 For the one whom God has sent ಆತನನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು ದೇವರು ಕಳುಹಿಸಿದ, ಈ ಯೇಸು JHN 3 34 bnx8 οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ Πνεῦμα 1 For he does not give the Spirit by measure ದೇವರು ತನ್ನ ಆತ್ಮದ ಸರ್ವಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಈತನೇ JHN 3 35 hmk4 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ … Υἱόν 1 Father ... Son ಯೇಸು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಈ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರುಗಳು ವಿವರಿಸುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 3 35 ha4e figs-idiom δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ 1 given ... into his hand ಆತನ ಶಕ್ತಿ ಅಥವಾ ನಿಯಂತ್ರಣದಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಎಂದು ಇದರ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 3 36 u1ks ὁ πιστεύων 1 He who believes ನಂಬುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ “ನಂಬುವವನು ಯಾರಾದರು” JHN 3 36 zy7u ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν 1 the wrath of God stays on him “ಕೋಪ” ಎನ್ನುವ ಭಾವವಾಚಕ ನಾಮಪದವನ್ನು “ಶಿಕ್ಷಿಸು” ಎನ್ನುವ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಅವನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾ ಇರುವನು” (ನೋಡಿರಿ: rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns) JHN 4 intro j1hv 0 # ಯೋಹಾನ 04 ಸಾಧಾರಣ ಅಂಶಗಳು
## ನಿರ್ಮಾಣ ಮತ್ತು ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ

ಯೋಹಾನ.4:4-33 ವಚನ ಭಾಗವು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟವರಿಗೆ “ಜೀವಜಲವು” ನಿತ್ಯಜೀವವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುವುದೆನ್ನುವ ಯೇಸು ಬೋಧನೆಯ ಮೇಲೆ ಆಧಾರಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಕಥೆಯನ್ನು ರೂಪಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/believe]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಅಂಶಗಳು

### “ಆತನು ಸಮಾರ್ಯದ ಮೂಲಕ ಹಾದು ಹೋಗಬೇಕಾದ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದಿತ್ತು”

ಯೆಹೂದ್ಯರು ಸಮಾರ್ಯ ಸೀಮೆಯ ಮೂಲಕ ಹಾದು ಹೋಗುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟಿದ್ದರು ಯಾಕಂದರೆ ಸಮಾರ್ಯದವರು ಅನ್ಯಜನರ ಸಂತಾನದವರಾಗಿದ್ದರು. ಆದ್ದರಿಂದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಇಷ್ಟಪಡದವುಗಳನ್ನು ಯೇಸು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/godly]] ಮತ್ತು [[rc://kn/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]])

### “ಗಳಿಗೆ ಬಂದದೆ”

ಪ್ರವಾದನೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಅದು ಅರವತ್ತು ನಿಮಿಷಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿರಬಹುದು ಅಥವಾ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿರಬಹುದು. “ಗಳಿಗೆ” ಎನ್ನುವದರಲ್ಲಿ ನಿಜವಾದ ಆರಾಧಿಕರು ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ಆರಾಧಿಸುವ ಸಮಯ ಅರವತ್ತು ನಿಮಿಷಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿರಬಹುದು.

### ಆರಾಧನೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾದ ಸ್ಥಳ

ಯೇಸು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಸಂಚಾರ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ, ಸಮಾರ್ಯದವರು ತಮ್ಮ ನೆಲದಲ್ಲಿ ನಕಲು ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟುವುದರ ಮೂಲಕ ಮೋಶೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದ್ದರು ([ಯೋಹಾನ.4:20] (../../ಯೋಹಾನ/04/20.ಎಂ.ಡಿ.)). ಜನರು ಎಲ್ಲಿ ಆರಾಧನೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆನ್ನುವುದು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ವಿಷಯವಲ್ಲವೆಂದು ಯೇಸು ಸ್ತ್ರೀಗೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ([ಯೋಹಾನ.4:21-24] (./21.ಎಂ.ಡಿ.)).

### ಜನರು ತಾವು ಬಿತ್ತಿರುವ ಆಹಾರ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಕೊಯ್ಯುವುದಕ್ಕೆ ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಮಯವನ್ನು ಕೊಯ್ಲು ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ಆ ಬೆಳೆಯನ್ನು ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ. ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಈ ರೂಪಕಲಂಕಾರವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು, ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ಕೂಡ ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಇತರ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಹೊರಗಡೆ ಹೋಗಬೇಕಾದ ಅವಶ್ಯಕತೆಯಿದೆಯೆಂದು ಮತ್ತು ಇದರಿಂದ ಜನರು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಪಾಲು ಹೊಂದುವರೆಂದು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಯೇಸು ಬೊದನೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/faith]])

### “ಸಮಾರ್ಯದ ಸ್ತ್ರೀ”

ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದ ಸಮಾರ್ಯದ ಸ್ತ್ರೀಗೂ ಮತ್ತು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬದೇ ಆತನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮಧ್ಯೆ ಇರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಯೋಹಾನನು ಬಹುಶಃ ಈ ಸಂಘಟನೆಯ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/believe]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಇತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟ ಭಾಗಗಳು

### “ಆತ್ಮ ಮತ್ತು ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ”

ದೇವರು ಯಾರೆಂದು ನಿಜವಾಗಿ ತಿಳಿದು, ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು ಆನಂದಿಸುವ ಮತ್ತು ಆತನು ಏನಾಗಿದ್ದಾನೋ ಹಾಗೆಯೇ ಆತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಆತನನ್ನು ನಿಜವಾಗಿ ಮೆಚ್ಚಿಸುವವರು. ಅವರು ಎಲ್ಲಿ ಆರಾಧನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆನ್ನುವುದು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಲ್ಲ.
JHN 4 1 jum6 writing-background 0 General Information: ಯೋಹಾನ.4:1-6 ವಚನಗಳು, ಸಮಾರ್ಯ ಸ್ತ್ರೀಯೊಂದಿಗೆ ಯೇಸು ಮಾಡಿದ ಸಂಭಾಷಣೆ ಎನ್ನುವ ಮುಂದಿನ ಸಂಧರ್ಭದ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 4 1 ci4n 0 Connecting Statement: ಇಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ. JHN 4 1 b1vc ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι, ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης 1 Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that he was making and baptizing more disciples than John ಯೋಹಾನನಿಗಿಂತ ಯೇಸು ಹೆಚ್ಚಿನ ಜನರಿಗೆ ದಿಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿ ಶಿಷ್ಯರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಆತನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಫರಿಸಾಯರು ಕೇಳಿದರು ಎಂದು ಆತನಿಗೆ ತಿಳಿದಾಗ. JHN 4 1 h6ek ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς 1 Now when Jesus knew ಮುಖ್ಯ ಸಂಘಟನೆಗಳಲ್ಲಿ ವಿರಾಮವನ್ನು ತೋರಿಸಲು “ಈಗ” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ವಿವರಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಭಾಗವನ್ನು ಹೇಳಲು ಯೋಹಾನನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 4 2 d4ng figs-rpronouns Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν 1 Jesus himself was not baptizing ಆತ್ಮವಾಚಕ ಸರ್ವನಾಮವಾಗಿರುವ “ತಾನೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸು ಅಲ್ಲದೆ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ದಿಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿದರು ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) JHN 4 3 dm2t ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν 1 he left Judea and went back again to Galilee “ಈಗ ಯೇಸುವಿಗೆ” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ 1ನೇ ವಚನವನ್ನು ನೀವು ಮತ್ತೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕಾಗಿರಬಹುದು. “ಈಗ ಯೇಸು ಯೋಹಾನನಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಜನರಿಗೆ ದಿಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುತ್ತಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಶಿಷ್ಯರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು (ಯೇಸು ತಾನೆ ದಿಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಮಾಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರು). ಯೇಸು ಇದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು ಎಂದು ಫರಿಸಾಯರು ಕೇಳಿದರು. ಆತನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಫರಿಸಾಯರಿಗೆ ಗೊತ್ತಾಗಿದೆ ಎಂದು ಯೇಸುವಿಗೆ ತಿಳಿದಾಗ, ಆತನು ಯೂದಾಯ ಬಿಟ್ಟು ತಿರುಗಿ ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಹೋದನು” JHN 4 7 g82d δός μοι πεῖν 1 Give me some water ಇದು ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲ, ಇದು ಒಂದು ವಿನಯಪೂರ್ವಕ ವಿನಂತಿಯಾಗಿದೆ. JHN 4 8 u29c οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν 1 For his disciples had gone ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಬಾವಿಯಿಂದ ನೀರು ಸೇದಲು ಆತನು ಹೇಳಲಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಮೊದಲೇ ಅಲಿಂದ ಹೋಗಿದ್ದರು. JHN 4 9 l2qh λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις 1 Then the Samaritan woman said to him “ಆತನಿಗೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 4 9 xdw7 figs-rquestion πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν, παρ’ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς 1 How is it that you, being a Jew, are asking ... for something to drink? ಯೇಸು ಆಕೆಯನ್ನು ನೀರು ಕೇಳಿದಕ್ಕೆ ಸಮಾರ್ಯದ ಸ್ತ್ರೀ ಆಶ್ಚರ್ಯ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದಳು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಈ ಮಾತು ಪ್ರಶ್ನೆಯಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿದ್ದು, ಸಮಾರ್ಯದವಳಾದ ನನ್ನನ್ನು ನೀರು ಕೇಳಿರುವುದು, ನನಗೆ ನಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 4 9 px8w οὐ ... συνχρῶνται 1 have no dealings with ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿರುವದಿಲ್ಲ JHN 4 10 zub5 figs-metaphor ὕδωρ ζῶν 1 living water ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ತರಲು ಮತ್ತು ನೂತನ ಜೀವನ ತರುವಂತೆ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವ ಪವಿತ್ರತ್ಮಾನನ್ನು “ಜೀವಕರವಾದ ನೀರು” ಎನ್ನುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಪದವನ್ನು ಯೇಸು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 4 12 di9q figs-rquestion μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ, καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ 1 You are not greater, are you, than our father Jacob ... cattle? ಒಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು ಈ ಮಾತು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಮ್ಮ ಪಿತೃವಾದ ಯಾಕೋಬನಿಗಿಂತ ನೀನು ದೊಡ್ಡವನಲ್ಲ... ಪಶುಗಳು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 4 12 knw5 τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ 1 our father Jacob ನಮ್ಮ ಪಿತೃವಾದ ಯಾಕೋಬ JHN 4 12 sj7n ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν 1 drank from it ಅದರಿಂದ ಬಂದ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿದರು JHN 4 13 leu7 διψήσει πάλιν 1 will be thirsty again ಮತ್ತೆ ನೀರು ಕುಡಿಯುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯುಂಟು JHN 4 14 g598 figs-metaphor τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος 1 the water that I will give him will become a fountain of water in him ಇಲ್ಲಿ ಜೀವ ಕೊಡುವ ನೀರು ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ “ನೀರಿನ ಬುಗ್ಗೆ” ಎನ್ನುವ ಪದ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಅವನಿಗೆ ಕೊಡುವ ನೀರು ಅವನಲ್ಲಿ ಉಕ್ಕುವ ನೀರಿನ ಬುಗ್ಗೆಯಂತಿರುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 4 14 fha9 ζωὴν αἰώνιον 1 eternal life ಇಲ್ಲಿ “ಜೀವ” ಎನ್ನುವ ಪದ ದೇವರು ಮಾತ್ರವೇ ಕೊಡುವ “ಆತ್ಮಿಯವಾದ ಜೀವವನ್ನು” ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 4 15 iz1p κύριε 1 Sir ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಸಮಾರ್ಯದ ಸ್ತ್ರೀ ಯೇಸುವನ್ನು “ಅಯ್ಯಾ” ಎಂದು ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ, ಇದು ಗೌರವ ಅಥವಾ ವಿನಯಪೂರ್ವಕವಾದ ಸಂಬೋಧನೆಯಾಗಿದೆ. JHN 4 15 hd9f ἀντλεῖν 1 draw water "ನೀರನ್ನು ತರಲು ಅಥವಾ ಪಾತ್ರೆ ಮತ್ತು ಹಗ್ಗ ಉಪಯೋಗಿಸಿ “ಬಾವಿಯಿಂದ ನೀರು ಸೇದುವುದು” JHN 4 18 zpl1 τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας 1 What you have said is true 17ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ “’ನನಗೆ ಗಂಡನಿಲ್ಲವೆಂದು’ ನೀನು ಹೇಳಿದ್ದು ಸರಿಯೇ” ಎನ್ನುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳ ಮುಖಾಂತರ ತನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅವಳು ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿವುದು ಆತನಿಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆ ಎಂದು ಆಕೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಆತನು ಬಯಸಿದನು. JHN 4 19 kfs1 κύριε 1 Sir ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಸಮಾರ್ಯದ ಸ್ತ್ರೀ ಯೇಸುವನ್ನು “ಅಯ್ಯಾ” ಎಂದು ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ, ಇದು ಗೌರವ ಅಥವಾ ವಿನಯಪೂರ್ವಕವಾದ ಸಂಬೋಧನೆಯಾಗಿದೆ. JHN 4 19 za2w θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ 1 I see that you are a prophet ನೀನು ಪ್ರವಾದಿ ಎಂದು ನಾನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲೆನು" JHN 4 20 hp3m οἱ πατέρες ἡμῶν 1 Our fathers ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ಅಥವಾ “ನಮ್ಮ ಹಿರಿಯರು” JHN 4 21 klz9 πίστευέ μοι 1 Believe me ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನಂಬುವುದು ಎಂದರೆ ಅವನು ಹೇಳಿರುವುದು ಸತ್ಯವೆಂದು ಅಂಗೀಕರಿಸುವುದು. JHN 4 21 nu5m προσκυνήσετε τῷ Πατρί 1 you will worship the Father ಪಾಪಗಳಿಂದ ನಿತ್ಯ ರಕ್ಷಣೆ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು, ಯೆಹೂದ್ಯರ ದೇವರಾಗಿರುವ, ಯೆಹೋವನಿಂದ ಬರುವುದು. JHN 4 21 ff27 guidelines-sonofgodprinciples Πατρί 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 4 22 guu4 ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν 1 You worship what you do not know. We worship what we know ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಮಾತುಗಳ ಉದ್ದೇಶವೇನೆಂದರೆ ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಮತ್ತು ಆತನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಸಮಾರ್ಯದವರಿಗಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಪ್ರಕಟಣೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ಅದನ್ನು ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಗಳಿಂದ ಯೆಹುಉದ್ಯರು ಸಮಾರ್ಯರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ತಿಳಿದಿದ್ದಾರೆ. JHN 4 22 i2df ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν 1 for salvation is from the Jews ಆತನ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿ ಬೇರೆ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷವಾದ ಜನರಾಗಿ ದೇವರು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ನೇಮಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆಂದು ಇದರ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ. ಯೆಹೂದ್ಯರು ಬೇರೆ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆಂದು ಇದರ ಅರ್ಥವಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮುಖಾಂತರ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ದೇವರ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು” JHN 4 22 yj1y ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν 1 salvation is from the Jews ಪಾಪಗಳಿಂದ ನಿತ್ಯ ರಕ್ಷಣೆ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು, ಯೆಹೂದ್ಯರ ದೇವರಾಗಿರುವ, ಯೆಹೋವನಿಂದ ಬರುವುದು. JHN 4 23 bs1p 0 Connecting Statement: ಸಮಾರ್ಯದ ಸ್ತ್ರೀಯೊಂದಿಗೆ ಯೇಸು ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತಿದ್ದಾನೆ. JHN 4 23 atm4 ἀλλὰ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν 1 However, the hour is coming, and is now here, when true worshipers will ಹೀಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ... ಮಾಡಲು ನಿಜವಾದ ಆರಾಧನೆ ಮಾಡುವವರಿಗೆ ಇದು ಸರಿಯಾದ ಸಮಯವಾಗಿದೆ JHN 4 23 k1gf guidelines-sonofgodprinciples τῷ Πατρὶ 1 the Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 4 23 fb51 ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ 1 in spirit and truth ಇಲ್ಲಿ “ಆತ್ಮ” ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ ಕೆಳಗೆಕೊಟ್ಟಿರುವ ಅರ್ಥಗಳು ಇರಬಹುದು 1) ಅಂತರಂಗ ಪುರುಷ, ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ಹೃದಯ, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡುವ ಸಂಗತಿಗಳು ಮತ್ತು ಆತನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ವಿಷಯಗಳು, ಆರಾಧನೆ ಮಾಡಲು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುವನು ಮತ್ತು ಅವನು ಮಾಡುವ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳು ಬೇರೆ ಇರಬಹುದು, ಅಥವಾ 2) ಪವಿತ್ರತ್ಮಾನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ” ಅಥವಾ “ಆತ್ಮನ ಸಹಾಯದಿಂದ ಮತ್ತು ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ” JHN 4 23 utt7 ἐν ... ἀληθείᾳ 1 in ... truth ದೇವರ ಕುರಿತು ಯಾವುದು ಸತ್ಯವೆಂದು ಸರಿಯಾಗಿ ಯೋಚಿಸುವುದು JHN 4 25 lp44 οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται, ὁ λεγόμενος Χριστός 1 I know that the Messiah ... Christ ಈ ಎರಡು ಪದಗಳು “ದೇವರ ವಾಗ್ದಾನ ಅರಸನು” ಎಂದು ಅರ್ಥಕೊಡುತ್ತವೆ. JHN 4 25 u8nb figs-explicit ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα 1 he will explain everything to us “ಎಲ್ಲವನ್ನು ತಿಳಿಸಿಕೊಡುವನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಜನರೆಲ್ಲರೂ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆನ್ನುವ ಭಾವವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಆತನು ನಮಗೆ ಹೇಳುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 4 27 vk5j ἐπὶ τούτῳ ἦλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 At that moment his disciples returned ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವಾಗ, ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದರು JHN 4 27 p39j καὶ ἐθαύμαζον ὅτι μετὰ γυναικὸς ἐλάλει 1 Now they were wondering why he was speaking with a woman ಅವನಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಸ್ತ್ರೀಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದು, ಅದರಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಸಮಾರ್ಯದ ಸ್ತ್ರೀಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದು ಒಬ್ಬ ಯೆಹೂದ್ಯನಿಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಷಯವಲ್ಲ. JHN 4 27 cbc9 οὐδεὶς μέντοι εἶπεν, “ τί ζητεῖς?” ἢ, “ τί λαλεῖς μετ’ αὐτῆς 1 "no one said, ""What ... want?"" or ""Why ... her?"" " ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಅರ್ಥಗಳು ಇರಬಹುದು 1) ಶಿಷ್ಯರು ಎರಡೂ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಯೇಸುವಿಗೆ ಕೇಳಿದರು ಅಥವಾ 2) “ ‘ಏನು….. ಬೇಕು?’ ಎಂದು ಆ ಸ್ತ್ರೀಯೊಂದಿಗೆ ಯಾರು ಕೇಳಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ‘ಅವಳು…… ಯಾಕೆ?’ ಎಂದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕೇಳಲಿಲ್ಲ” JHN 4 29 hb5h figs-hyperbole δεῦτε, ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα 1 Come, see a man who told me everything that I have ever done ಆಕೆಯ ಕುರಿತು ಯೇಸು ಎಷ್ಟೊಂದು ವಿಷಯಗಳು ತಿಳಿದಿರುವದನ್ನು ಕಂಡು ಪ್ರಭಾವಿತಳಾಗಿರುವುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಮಾರ್ಯದ ಸ್ತ್ರೀ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಆತನನ್ನು ಈ ದಿನದವರೆಗೂ ನೋಡದಿದ್ದರೂ, ನನ್ನ ಕುರಿತು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ತಿಳಿದಿರುವ ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ನೋಡಲು ಬನ್ನಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) JHN 4 29 dl18 μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός 1 This could not be the Christ, could it? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾಗಿರುವನು ಎಂದು ಆ ಸ್ತ್ರೀಗೆ ನಿಶ್ಚಯತೆ ಇರಲಿಲ್ಲ, ಅದರಿಂದ “ಇಲ್ಲ” ಎನ್ನುವ ಉತ್ತರವನ್ನು ಬಯಸುತ್ತ ಆಕೆ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದಳು, ಆದರೆ ಜನರು ತಾವೇ ನಿರ್ಣಯ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿ ಎಂದು ಬಯಸುತ್ತ ಒಂದು ವ್ಯಾಖ್ಯೆ ಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. JHN 4 31 t6hy ἐν τῷ μεταξὺ 1 In the meantime ಆ ಸ್ತ್ರೀ ಪಟ್ಟಣದೊಳಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ JHN 4 31 d4fu ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ 1 the disciples were urging him ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು ಅಥವಾ “ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುತ್ತಿದ್ದರು” JHN 4 32 j8h2 ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν, ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε 1 I have food to eat that you do not know about ಅಕ್ಷರಶಃ “ಆಹಾರ” ಕುರಿತಾಗಿ ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತಿಲ್ಲ ಆದರೆ [ಯೋಹಾನ.4:34](../04/34.md) ವಚನದಲ್ಲಿರುವ ಆತ್ಮಿಯ ಪಾಠಕ್ಕಾಗಿ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 4 33 w451 figs-rquestion μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν 1 No one has brought him anything to eat, have they? ಅಕ್ಷರಶಃ “ಆಹಾರ” ಕುರಿತಾಗಿ ಯೇಸು ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಶಿಷ್ಯರು ಅಂದುಕೊಂಡರು. “ಇಲ್ಲ” ಎನ್ನುವ ಉತ್ತರವನ್ನು ಬಯಸುತ್ತ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾವು ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದಾಗೆ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಯಾರು ಆತನಿಗಾಗಿ ಆಹಾರವನ್ನು ತಂದಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 4 34 tvp1 figs-metaphor ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον 1 My food is to do the will of him who sent me and to complete his work ಇಲ್ಲಿ “ಆಹಾರ” ಎನ್ನುವ ಪದವು “ದೇವರ ಚಿತ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಹಸಿದುಗೊಂಡಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಹಾರ ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರ ಚಿತ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದು ನನ್ನನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 4 35 u5d6 οὐχ ὑμεῖς λέγετε 1 Do you not say ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಿದ್ಧಿ ಹೇಳಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಒಂದಲ್ಲವೇ JHN 4 35 tyw3 figs-metaphor ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ θεάσασθε τὰς χώρας, ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν ἤδη 1 look up and see the fields, for they are already ripe for harvest “ಹೊಲಗಳು” ಮತ್ತು “ಕೊಯ್ಲಿಗೆ ಸಿದ್ಧವಾಗಿವೆ” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಗಳಾಗಿವೆ. “ಹೊಲಗಳು” ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. “ಕೊಯ್ಲಿಗೆ ಸಿದ್ಧವಾಗಿವೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಕೊಯ್ಲಿಗೆ ಸಿದ್ಧವಾಗಿರುವ ಹೊಲಗಳಂತೆ ಜನರು ಯೇಸುವಿನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮೇಲೆತ್ತಿ ಜನರನ್ನು ನೋಡಿರಿ! ಜನರು ಅವುಗಳನ್ನು ಕೊಯ್ಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿರುವ ಹೊಲಗಳಲ್ಲಿನ ಬೆಳೆಗಳಂತೆ ಅವರು ನನ್ನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದ್ದಾರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 4 36 qc31 figs-metaphor καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον 1 and gathers fruit for everlasting life “ನಿತ್ಯ ಜೀವಕ್ಕಾಗಿ ಫಲ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಂಬಿ ಮತ್ತು ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಿ ಮತ್ತು ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಹೊಂದುವ ಜನರು ಕೊಯ್ಲಗಾರ ಶೇಕರಿಸುವ ಫಲದಂತೆ ಇರುವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 4 37 w4xn 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 4 37 rqe7 figs-metaphor ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων, καὶ ἄλλος ὁ θερίζων 1 One sows, and another harvests “ಬಿತ್ತುವುದು” ಮತ್ತು “ಕೊಯ್ಯುವುದು” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿವೆ. “ಬಿತ್ತುವವನು” ಯೇಸುವಿನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವನು. “ಕೊಯ್ಯುವವನು” ಯೇಸುವಿನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಬೀಜವನ್ನು ಬಿತ್ತುವನು ಮತ್ತು ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಬೆಳೆಯನ್ನು ಕೊಯ್ಯುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 4 38 slw4 ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε 1 you have entered into their labor ನೀವು ಈಗ ಅವರ ಕೆಲಸದಲ್ಲಿ ಸೇರುತ್ತಿರುವಿರಿ JHN 4 39 mc7p ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν 1 believed in him ಒಬ್ಬರನ್ನು “ನಂಬುವುದು” ಎಂದರೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ “ಭರವಸೆ” ವಿದುವುದು ಎಂದರ್ಥ. ಆತನು ದೇವರ ಮಗನೆಂದು ಅವರು ನಂಬಿದರೆನ್ನುವ ಅರ್ಥವೂ ಇಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. JHN 4 39 qda3 figs-hyperbole εἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα 1 He told me everything that I have done ಇದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷವಾಗಿದೆ. ಆಕೆಯ ಕುರಿತು ಯೇಸು ತಿಳಿದಿರುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕಂಡು ಆಕೆ ಪ್ರಭಾವಿತಳಾದಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಜೀವನದ ಕುರಿತು ಅನೇಕ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಆತನು ನನಗೆ ಹೇಳಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) JHN 4 41 qrj5 figs-metonymy τὸν λόγον αὐτοῦ 1 his word ಇಲ್ಲಿ “ವಾಕ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದ ಯೇಸು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥ ಮಾತಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನ ಸಂದೇಶ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 4 42 k4cz figs-metonymy κόσμου 1 world “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 4 43 n1mk writing-background 0 General Information: ಯೇಸು ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಒಂದು ಹುಡುಗನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಿದನು. 44ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 4 43 gj2f ἐκεῖθεν 1 from there ಯೂದಾಯದಿಂದ JHN 4 44 t1li figs-rpronouns αὐτὸς γὰρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν 1 For Jesus himself declared ಇದನ್ನು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ “ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾನೆ” ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು “ತಾನೇ” ಎನ್ನುವ ಆತ್ಮವಾಚಕ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.. ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಪ್ರಾಧಾನ್ಯತೆ ಬರುವ ಹಾಗೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) JHN 4 44 fx22 προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι, τιμὴν οὐκ ἔχει 1 a prophet has no honor in his own country ಅವರ ಸ್ವಂತ ದೇಶದ ಪ್ರವಾದಿಗೆ ಜನರು ಗೌರವ ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಘನತೆ ಕೊಡುವದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ “ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಜನರಿಂದ ಒಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿ ಗೌರವಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ” JHN 4 45 v9la ἐν τῇ ἑορτῇ 1 at the festival ಇಲ್ಲಿ ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದ ಕುರಿತು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. JHN 4 46 ffm3 οὖν 1 Now ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯಿಂದ ವಿರಾಮವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಮತ್ತು ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಭಾಗಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಈ ಮಾತನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ಬೇರೆ ಪದ್ಧತಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. JHN 4 46 bp3w βασιλικὸς 1 royal official ಅರಸನ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿರುವ ಒಬ್ಬರು JHN 4 48 u73r figs-doublenegatives ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε 1 Unless you see signs and wonders, you will not believe "ಹೊರತು... ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಇಲ್ಲಿ ದ್ವಂದ್ವ ನಕಾರಾತ್ಮಕವಾದ ಮಾತಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಂದು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಮಾತನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಸೂಚಕ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನೋಡದೆ ಹೊರತು ನನ್ನನ್ನು ನಂಬುವದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JHN 4 50 uwa3 figs-metonymy ἐπίστευσεν ... τῷ λόγῳ 1 believed the word ಇಲ್ಲಿ “ವಾಕ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥ ಮಾತಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಂಬಿದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 4 51 a5gw ἤδη 1 While ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಎರಡು ಸಂಘಟನೆಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆ ಅಧಿಕಾರಿ ಮನೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಅವನ ಸೇವಕರು ಅವನನ್ನು ರಸ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಟಿಯಾಗಲು ಬರುತ್ತಿದ್ದರು. JHN 4 53 jhg4 καὶ ἐπίστευσεν αὐτὸς καὶ ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλη 1 So he himself and his whole household believed “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು “ತಾನೇ” ಎನ್ನುವ ಆತ್ಮವಾಚಕ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ಬೇರೆ ಪದ್ಧತಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. JHN 4 54 k5x6 σημεῖον 1 sign ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು “ಸೂಚಕಕಾರ್ಯಗಳು” ಎಂದು ಸಹ ಕರೆಯಬಹುದು ಯಾಕಂದರೆ ವಿಶ್ವದ ಮೇಲೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನಿರೂಪಿಸಲು ಅಥವಾ ಸೂಚಿಸಲು ಇವುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿವೆ. JHN 5 intro qe17 0 # ಯೋಹಾನ 05 ಸಾಧಾರಣ ಅಂಶಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಅಂಶಗಳು

### ಗುಣಪಡಿಸುವ ನೀರು

ನೀರು “ಕದಲಾಡುವ” ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ಕೆಲವು ಕೊಳಗಳೊಳಗೆ ಜನರು ಇಳಿಯುವಾಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುತ್ತಾರೆಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ನಂಬುತ್ತಿದ್ದರು.

### ಸಾಕ್ಷಿ

ಸಾಕ್ಷಿ ಎನ್ನುವುದು ಇತರ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕುರಿತಾಗಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೇಳುವ ಮಾತುಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ. ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಲ್ಲ ಇತರರು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ಬಹಳ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯ. ಯೇಸು ಯಾರೆಂದೆನ್ನುವುದರ ಕುರಿತಾಗಿ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೇಸು ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, ಆದ್ದರಿಂದ ಆತನು ಯಾರೆಂದು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದಿಲ್ಲ. ಮೆಸ್ಸಯ್ಯಾ ಬಂದು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆನ್ನುವದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಲೇಖಕರಿಗೆ ದೇವರು ಹೇಳಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಯೇಸು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಲೇಖನ ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವುದೋ ಅದೆಲ್ಲವೂ ಅವೆಲ್ಲವುಗಳನ್ನು ಯೇಸು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.

### ಜೀವ ಪುನರುತ್ಥಾನ ಮತ್ತು ತೀರ್ಪು ಪುನರುತ್ಥಾನ

ದೇವರು ಕೆಲವರನ್ನು ಜೀವಂತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವನು, ಯಾಕಂದರೆ ಆತನಿಗೆ ಅವರಿಗೆ ತನ್ನ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುವನು, ಅವರು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಸದಾಕಾಲವು ಇರುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಆತನು ಕೆಲವರನ್ನು ಜೀವಂತವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವನು ಯಾಕಂದರೆ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ನ್ಯಾಯವಾಗಿ ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವನು, ಅವರು ಆತನಿಗೆ ಬೇರ್ಪಟ್ಟು ಸದಾಕಾಲವು ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಿವಾಸವಾಗಿರುವರು.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಇತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟ ಭಾಗಗಳು

### ಮಗ, ದೇವರ ಮಗ ಮತ್ತು ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರ

ಯೇಸು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು “ಮಗ” ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ([ಯೋಹಾನ.5:19] (../../ಯೋಹಾನ/05/19.ಎಂ.ಡಿ.)), “ದೇವರ ಮಗ” ([ಯೋಹಾನ.5:25] (../../ಯೋಹಾನ/05/25.ಎಂ.ಡಿ.)), ಮತ್ತು “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರ” ([ಯೋಹಾನ.5:27] (../../ಯೋಹಾನ/05/27.ಎಂ.ಡಿ.)). ಜನರು ಇತರರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಮಾತನಾಡುವವರು ಇತರರ ತಮಗೋಸ್ಕರ ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇರದಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 5 1 urn9 writing-background 0 General Information: ಯೇಸು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿದರು, ಇದು ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ಸಂಘಟನೆಯಾಗಿದೆ. ಕಥೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಕುರಿತಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಈ ವಚನಗಳು ನೀಡುತ್ತಿವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]])` JHN 5 1 ea65 μετὰ ταῦτα 1 After this ಇದು ಯೇಸು ಅಧಿಕಾರಿಯ ಮಗನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. [ಯೋಹಾನ.3:22](../03/22.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 5 1 b1pz ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων 1 there was a Jewish festival ಯೆಹೂದ್ಯರು ಹಬ್ಬವನ್ನು ಆಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು" JHN 5 1 z4th ἀνέβη ... εἰς Ἱεροσόλυμα 1 went up to Jerusalem ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲಿದೆ. ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗುವ ದಾರಿ ಚಿಕ್ಕ ಬೆಟ್ಟಗಳ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದವು. ಸಮಾಂತರ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ನಡೆಯುವದಕ್ಕೆ ಬೆನ್ನವಾಗಿ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಪದವಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನಿಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. JHN 5 2 h3w5 κολυμβήθρα 1 pool ಇದು ಜನರು ನೀರು ತುಂಬಿಸುತ್ತಿದ್ದ ನೆಲದ ಮೇಲಿದ್ದ ಒಂದು ಕುಳಿಯಾಗಿತ್ತು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವರು ನೀರಿನ ಕೊಳಗಳಿಗೆ ಟೈಲ್ಸ್ ಅಥವಾ ಬೇರೆ ಕಲ್ಲುಗಳ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. JHN 5 2 dt12 translate-names Βηθζαθά 1 Bethesda ಒಂದು ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-names]]) JHN 5 2 luz3 στοὰς 1 roofed porches ಭವಂತಿಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ಕಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಮೇಲ್ಛಾವಣಿ, ಅದಕ್ಕೆ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದು ಗೋಡೆ ಇರುವದಿಲ್ಲ JHN 5 3 ytj4 πλῆθος τῶν ἀσθενούντων 1 A large number of the people who were sick ಅನೇಕ ಜನರು JHN 5 5 r1gt writing-participants 0 General Information: 5ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಕೊಳದ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಮಲಗಿದ್ದ ಒಂಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕಥೆಗೆ ಪರಿಚಯ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-participants]]) JHN 5 5 bez8 ἦν ... ἐκεῖ 1 was there "ಬೇತ್ಸಥಾ ಕೊಳದಲ್ಲಿ ([ಯೋಹಾನ.5:1](../05/01.md)) JHN 5 5 z6e1 translate-numbers τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη 1 thirty-eight years 38 ವರ್ಷಗಳು (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-numbers]]) JHN 5 6 c7ef γνοὺς 1 he realized ಆತನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡನು ಅಥವಾ “ಆತನು ಅರಿತು”" JHN 5 6 w97q λέγει αὐτῷ 1 he said to him ಪಾರ್ಶ್ವವಾಯು ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಯೇಸು ಹೇಳಿದನು JHN 5 7 aeu3 κύριε ... οὐκ ἔχω 1 Sir, I do not have ಇಲ್ಲಿ “ಅಯ್ಯಾ” ಎನ್ನುವ ಪದ ಸಂಬೋಧಿಸುವ ಸೌಮ್ಯ ರೂಪವಾಗಿದೆ. JHN 5 7 ny5f figs-activepassive ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ 1 when the water is stirred up ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವ ದೂತನು ನೀರನ್ನು ಉಕ್ಕಿಸಿದಾಗ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 5 7 kul6 εἰς τὴν κολυμβήθραν 1 into the pool ಇದು ಜನರು ನೀರು ತುಂಬಿಸುತ್ತಿದ್ದ ನೆಲದ ಮೇಲಿದ್ದ ಒಂದು ಕುಳಿಯಾಗಿತ್ತು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವರು ಕೊಳಗಳಿಗೆ ಟೈಲ್ಸ್ ಅಥವಾ ಬೇರೆ ಕಲ್ಲುಗಳ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. [ಯೋಹಾನ.5:2](../05/02.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 5 7 u93g ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει 1 another steps down before me ನನಗಿಂತ ಮುಂಚೆ ಬೇರೆ ಒಬ್ಬನು ನೀರನಲ್ಲಿ ಇಳಿಯುತ್ತಾನೆ JHN 5 8 eqe4 ἔγειρε 1 Get up ಎದ್ದು ನಿಲ್ಲು! JHN 5 8 ft81 ἆρον τὸν κράβαττόν σου, καὶ περιπάτει 1 take up your bed, and walk ನಿನ್ನ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ನಡೆ! JHN 5 9 z33x ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος 1 the man was healed ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಮತ್ತೆ ಆರೋಗ್ಯವಂತನಾದನು JHN 5 9 i4tk writing-background δὲ ... ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 Now that day ಮುಂದೆ ಹೇಳಲ್ಪಡುವ ಮಾತುಗಳು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಗ್ರಂಥಕರ್ತನು “ಈಗ” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 5 10 ja3x ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ 1 So the Jews said to him who was healed ಆ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಹಾಸಿಗೆ ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ಹೊಗುವುದನ್ನು ಕಂಡು ಯೆಹೂದ್ಯರು (ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು) ಕೋಪಗೊಂಡರು. JHN 5 10 xd9b Σάββατόν ἐστιν 1 It is the Sabbath ಅದು ದೇವರ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ದಿನವಾಗಿತ್ತು JHN 5 11 en3v ὁ ποιήσας με ὑγιῆ 1 He who made me healthy ನನ್ನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಿದಾತನು JHN 5 12 r7nx ἠρώτησαν αὐτόν 1 They asked him ಸ್ವಸ್ಥನಾದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ಕೇಳಿದರು JHN 5 14 h1ri εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus found him ಆತನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಿದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಯೇಸು ಕಂಡನು JHN 5 14 h39z ἴδε 1 See ಮುಂದೆ ಹೇಳಲ್ಪಡುವ ಮಾತುಗಳ ಕಡೆ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಲು “ನೋಡು” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. JHN 5 16 efg2 writing-background καὶ 1 Now ಮುಂದೆ ಹೇಳಲ್ಪಡುವ ಮಾತುಗಳು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಗ್ರಂಥಕರ್ತನು “ಈಗ” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 5 16 kup5 figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು “ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರನ್ನು” ಸೂಚಿಸುವ ಉಪಲಕ್ಷಣವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 5 17 ijd8 ἐργάζεται 1 is working ಇದು ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದು ಸಹ ಇದರಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. JHN 5 17 lq1v guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 My Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 5 18 n8bh ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ 1 making himself equal to God ಆತನು ದೇವರಂತೆ ಇದ್ದಾನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ಅಥವಾ “ದೇವರಂತೆ ಅಧಿಕಾರ ಆತನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ” JHN 5 19 f2qp 0 Connecting Statement: ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರೊಡನೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಯೇಸು ಮುಂದುವರೆಸುತಿದ್ದಾನೆ. JHN 5 19 rr9q ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಬರುವ ವಿಷಯಗಳು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ.[ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 5 19 x9sl guidelines-sonofgodprinciples ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ Υἱὸς ... ποιεῖ 1 whatever the Father is doing, the Son does these things also. ಯೇಸು ದೇವರ ಮಗನಾಗಿದ್ದು, ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ತಂದೆಯ ನಾಯಕತ್ವವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯನಾದನು ಯಾಕಂದರೆ ತಂದೆ ಆತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿದಿದ್ದನು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 5 19 iuc7 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς … Πατέρα 1 Son ... Father ಯೇಸು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಈ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರುಗಳು ವಿವರಿಸುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 5 20 zlr7 ὑμεῖς θαυμάζητε 1 you will be amazed ನೀವು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾಗುವಿರಿ ಅಥವಾ “ನೀವು ವಿಸ್ಮಯ ಹೊಂದುವಿರಿ” JHN 5 20 t3b4 guidelines-sonofgodprinciples ὁ γὰρ Πατὴρ φιλεῖ τὸν Υἱὸν 1 For the Father loves the Son ಯೇಸು ದೇವರ ಮಗನಾಗಿದ್ದು, ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ತಂದೆಯ ನಾಯಕತ್ವವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯನಾದನು ಯಾಕಂದರೆ ತಂದೆ ಆತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿದಿದ್ದನು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 5 20 x8ac φιλεῖ 1 loves ದೇವರ ಬಳಿಯಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಅದು ಅವರಿಗೆ ಲಾಭಕರವಾಗಿಲ್ಲದ್ದಿದ್ದರು ಇತರರ ಹಿತದ ಮೇಲೆ ಅದು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ದೇವರು ತಾನೆ ಪ್ರೀತಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಪ್ರೀತಿಯ ಮೂಲವಗಿದ್ದಾನೆ. JHN 5 21 s6te guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ … Υἱὸν 1 Father ... Son ಯೇಸು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಈ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರುಗಳು ವಿವರಿಸುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 5 21 xzu4 ζῳοποιεῖ 1 life ಇದು “ಆತ್ಮೀಯ ಜೀವನವನ್ನು” ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 5 22 b2l6 guidelines-sonofgodprinciples οὐδὲ γὰρ ὁ Πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ Υἱῷ 1 For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son “ಅದಕ್ಕಾಗಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಗಾಗಿ ದೇವರ ಮಗನು ತೀರ್ಪುಮಾಡುವನು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 5 23 p2kj guidelines-sonofgodprinciples τιμῶσι τὸν Υἱὸν, καθὼς τιμῶσι τὸν Πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν, οὐ τιμᾷ τὸν Πατέρα 1 honor the Son just as ... the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಆರಾಧಿಸಲ್ಪಡುವ ರೀತಿಯಲ್ಲೇ ದೇವರ ಮಗನು ಸಹ ಆರಾಧಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು. ದೇವರ ಮಗನನ್ನು ನಾವು ಗೌರವಿಸಲು ವಿಫಲರಾದರೆ, ತಂದೆಯಾದ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ವಿಫಲರಾಗುತ್ತೇವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 5 24 w6wu ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly [ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 5 24 eg5h figs-metonymy ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων 1 he who hears my word ಇಲ್ಲಿ “ವಾಕ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಯಾರಾದರು ಕೇಳಿದರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 5 24 ql7q figs-doublenegatives εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται 1 will not be condemned ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿರಪರಾಧಿ ಎಂದು ತೀರ್ಪುಕೊಡಲಾಗುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JHN 5 25 gtu6 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಬರುವ ವಿಷಯಗಳು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ.[ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 5 25 s23d guidelines-sonofgodprinciples οἱ νεκροὶ ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσουσιν 1 the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live ದೇವಕುಮಾರನಾದ, ಯೇಸು ಸ್ವರವನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ಸಮಾಧಿಯಿ೦ದ ಸತ್ತವರು ಜೀವವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 5 25 d81y guidelines-sonofgodprinciples Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ಇದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 5 26 p6ub guidelines-sonofgodprinciples ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ Υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν, ἔχειν ἐν ἑαυτῷ 1 For just as the Father has life in himself, so he has also given to the Son so that he has life in himself “ಅದಕ್ಕಾಗಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ತಂದೆಯಂತೆ, ದೇವಕುಮಾರನಿಗೆ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವ ಶಕ್ತಿ ಹೊಂದಿರುವನು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 5 26 x136 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ … Υἱῷ 1 Father ... Son ಯೇಸು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಈ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರುಗಳು ವಿವರಿಸುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 5 26 f5vq ζωὴν 1 life ಆತ್ಮಿಯ ಜೀವನ ಎಂದು ಇದರ ಅರ್ಥ. JHN 5 27 g58f guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς Ἀνθρώπου 1 Son of Man ಯೇಸು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಈ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರುಗಳು ವಿವರಿಸುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 5 27 pr1c ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν 1 the Father has given the Son authority to carry out judgment ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ದೇವಕುಮಾರನು ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವನು. JHN 5 28 sr8j μὴ θαυμάζετε τοῦτο 1 Do not be amazed at this "ದೇವಕುಮಾರನಾದ ಯೇಸು, ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡಲು ಮತ್ತು ತೀರ್ಪು ಕೊಡಲು ಶಕ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆನ್ನುವ ವಾಸ್ತವವನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 5 28 h9l7 ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ 1 hear his voice ನನ್ನ ಸ್ವರವನ್ನು ಕೇಳಿರಿ" JHN 5 30 ayn1 τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με 1 the will of him who sent me “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 5 32 yt31 ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ 1 There is another who testifies about me ನನ್ನ ಕುರಿತು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸುವದಕ್ಕೆ ಯಾರೊಬ್ಬರು ಇದ್ದಾರೆ JHN 5 32 nr3l ἄλλος 1 another ಇದು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 5 32 uxh5 ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ 1 the testimony that he gives about me is true ನನ್ನ ಕುರಿತು ಆತನು ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುವದೆಲ್ಲ ಸತ್ಯವಾಗಿವೆ JHN 5 34 rvc5 ἐγὼ ... οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω 1 the testimony that I receive is not from man ನನಗೆ ಜನರ ಸಾಕ್ಷ್ಯ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇಲ್ಲ JHN 5 34 a4je figs-activepassive ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε 1 that you might be saved ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದ್ದರಿಂದ ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 5 35 w4w3 figs-metaphor ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων; ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ 1 John was a lamp that was burning and shining, and you were willing to rejoice in his light for a while ಇಲ್ಲಿ “ದೀಪ” ಮತ್ತು “ಬೆಳಕು” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿವೆ. ಯೋಹಾನನು ದೇವರ ಕುರಿತಾಗಿ ಜನರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅದು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಳಗುವ ದೀಪದಂತಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೋಹಾನನು ನಿಮಗೆ ದೇವರ ಕುರಿತು ಬೋಧಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅದು ಬೆಳಕನ್ನು ಕೊಡುವ ದೀಪದಂತಿತ್ತು. ಮತ್ತು ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲದವರೆಗೂ ಯೋಹಾನನು ಹೇಳಿದ್ದು ನಿಮಗೆ ಸಂತೋಷ ಉಂಟುಮಾಡಿತು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 5 36 rt6j τὰ ... ἔργα ἃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, ἵνα τελειώσω αὐτά, αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ, ὅτι ὁ Πατήρ με ἀπέσταλκεν 1 the works that the Father has given me to accomplish ... that the Father has sent me ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು, ಮಗನಾದ ದೇವರು, ಯೇಸುವನ್ನು ಭೂಮಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು. ತಂದೆ ಆತನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವುದನ್ನು ಯೇಸು ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. JHN 5 36 dvr9 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 5 36 yz3u figs-personification αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ 1 the very works that I do, testify about me ಇಲ್ಲಿ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳು ಆತನ ಕುರಿತಾಗಿ “ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತವೆ” ಅಥವಾ “ಸಾಕ್ಷಿಕೊಡುತ್ತವೆ” ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನಾನು ಮಾಡುವ ಕಾರ್ಯಗಳು ಜನರಿಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) JHN 5 37 p157 figs-rpronouns ὁ πέμψας με Πατὴρ, ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν 1 The Father who sent me has himself testified ಕಡಿಮೆ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆ ಇರುವ ಬೇರೆಯವರು ಅಲ್ಲದೆ, ತಂದೆಯೇ ಸಾಕ್ಷ್ಯಕೊಟ್ಟಿರುವನು ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು “ತಾನೇ” ಎನ್ನುವ ಆತ್ಮವಾಚಕ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) JHN 5 38 lxm4 τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε 1 You do not have his word remaining in you, for you are not believing in the one whom he has sent ಆತನು ಕಳುಹಿಸಿದವನಲ್ಲಿ ನೀವು ನಂಬುವದಿಲ್ಲ. ಅದರ ಮುಖಾಂತರ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಆತನ ಮಾತುಗಳು ಉಳಿದಿಲ್ಲವೆಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. JHN 5 38 dfn1 figs-metaphor τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα 1 You do not have his word remaining in you ದೇವರ ಚಿತ್ತಾನುಸಾರವಾಗಿ ಜೀವಿಸುವ ಜನರು ಮನೆಯಂತೆ ಇರುವರೆಂದು ಮತ್ತು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವೆಂಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಆ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಆತನ ವಾಕ್ಯದಂತೆ ಜೀವಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ನೀವು ಆತನ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 5 38 rc2n τὸν λόγον αὐτοῦ 1 his word ಆತನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದ ವಾಕ್ಯ JHN 5 39 xi22 ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν 1 in them you have eternal life ಅದನ್ನು ನೀವು ಓದಿದರೆ ನೀವು ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಪಡೆಯುವಿರಿ ಅಥವಾ “ನೀವು ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಹೇಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಬಹುದೆಂದು ವಾಕ್ಯವು ಹೇಳುತ್ತದೆ” JHN 5 40 dzm2 οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με 1 you are not willing to come to me ನೀವು ನನ್ನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೇಳುವುದಕ್ಕೆ ನಿರಾಕರಿಸಿತ್ತಿದ್ದೀರ JHN 5 41 c1rx λαμβάνω 1 receive ಅಂಗೀಕರಿಸಿ JHN 5 42 b1j4 τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς 1 you do not have the love of God in yourselves ಅಂದರೆ 1) “ನೀವು ನಿಜವಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ 2) “ನೀವು ನಿಜವಾಗಿ ದೇವರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.” JHN 5 43 zw65 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου 1 in my Father's name ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥಕ ಮಾತಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 5 43 rtb9 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 5 43 ue9f λαμβάνετέ 1 receive ಸ್ನೇಹಿತನಂತೆ ಸ್ವೀಕರಿಸು JHN 5 43 p7jg figs-metonymy ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ 1 If another should come in his own name ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನ ಸ್ವಂತ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಬೇರೊಬ್ಬರು ಬರಬೇಕೆಂದರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 5 44 e999 figs-rquestion πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ 1 How can you believe, you who accept praise ... God? ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಮಾತು ಪ್ರಶ್ನೆಯಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರಿಂದ.... ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ನೀವು ಅಂಗೀಕರಿಸುತ್ತೀರಿ ಆದಕಾರಣ ನೀವು ನಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ಮಾರ್ಗವಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 5 44 g7qd πιστεῦσαι 1 believe ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದು ಎಂದು ಇದರ ಅರ್ಥ. JHN 5 45 kk5q figs-metonymy ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε 1 The one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope "ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನೇ ಸೂಚಿಸುವಂತೆ ಮೋಶೆ ಇಲ್ಲಿ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ನಿರೀಕ್ಷಣೆ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುವ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿಯೇ ಮೋಶೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕುರಿತು ಆರೋಪಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 5 45 pf98 ἠλπίκατε 1 your hope ನಿಮ್ಮ ಭರವಸೆ ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆ”" JHN 5 47 b8dd figs-rquestion εἰ ... τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν πιστεύσετε 1 If you do not believe his writings, how are you going to believe my words? ಈ ಮಾತು ಹೆಚ್ಚಿನ ಪ್ರಭಾವವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಅವನು ಬರೆದಿರುವುದನ್ನು ನಂಬದಿದ್ದರೆ, ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನೀವು ಎಂದಿಗೂ ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 5 47 x7h9 τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν 1 my words ನಾನು ಹೇಳುವುದು JHN 6 intro xe4t 0 # ಯೋಹಾನ 06 ಸಾಧಾರಣ ಅಂಶಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಅಂಶಗಳು

### ಅರಸ

ಯಾವ ದೇಶದ ಅರಸನಾಗಿರಲಿ ಶ್ರೀಮಂತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಆ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಅತೀ ಶಕ್ತಿವಂತ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸು ತಮ್ಮ ಅರಸನಾಗಬೇಕೆಂದು ಜನರು ಬಯಸಿದ್ದರು, ಯಾಕಂದರೆ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಆಹಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದನು. ಇದರಿಂದ ಆತನು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಶ್ರೀಮಂತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವನೆಂದು ಮತ್ತು ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿಯೇ ತಮ್ಮ ದೇಶವನ್ನು ಅತೀ ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ದೇಶವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವನೆಂದು ಭಾವಿಸಿದ್ದರು. ಯೇಸು ಮರಣಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದಾನೆಂದು, ಇದರಿಂದ ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುತ್ತಾನೆಂದು ಮತ್ತು ಲೋಕವೆಲ್ಲಾ ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಹಿಂಸಿಗೆ ಗುರಿಮಾಡುತ್ತದೆಯೆಂದು ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ರೂಪಕಲಂಕಾರಗಳು

### ರೊಟ್ಟಿ

ರೊಟ್ಟಿ ಎನ್ನುವದು ಯೇಸುವಿನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಸಹಜವಾದ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಆಹಾರವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು, ಮತ್ತು ಇದರಿಂದ “ರೊಟ್ಟಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಅವರು “ಆಹಾರ”ಕ್ಕಾಗಿ ತುಂಬಾ ಸಹಜವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನದ ಜನರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ “ರೊಟ್ಟಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡುವುದು ತುಂಬಾ ಕಷ್ಟ. ಯಾಕಂದರೆ ಕೆಲವೊಂದು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಆಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಸಾಧಾರಣ ಪದವು ಯೇಸುವಿನ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಆಹಾರವೇ ಇರಲಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವ ಭಾವನೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದೆ. ಯೇಸು ಉಪಯೋಗಿಸಿರುವ “ರೊಟ್ಟಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಸೂಚಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದರು. ಅವರಿಗೆ ಆತನು ಬೇಕಾಗಿದೆ, ಇದರಿಂದ ಅವರೆಲ್ಲರು ನಿತ್ಯಜೀವವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಎನ್ನುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಆತನು ಬಯಸಿದ್ದನು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

### ಶರೀರವನ್ನು ತಿನ್ನುವುದು ಮತ್ತು ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದು

”ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನ ಶರೀರವನ್ನು ತಿನ್ನದಿದ್ದರೆ, ಆತನ ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿಯದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನೀವು ಜೀವವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ,” ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದಾಗ, ಆತನು ಮರಣ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ತನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರಿಗೆ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿಂದು, ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆಂದು ಆತನಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಗೊತ್ತಿತ್ತು. ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಈ ವಿಷಯದ ಕುರಿತು ವಿವರಣೆ ಕೊಡುತ್ತಿದೆ, ತನ್ನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವವರು ತಾನು ರೂಪಕಲಂಕಾರವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದನು, ಆದರೆ ಆತನು ಹೇಳಿದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಯಾರೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/flesh]] ಮತ್ತು [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/blood]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಕ್ಲಿಷ್ಟ ವಿಷಯಗಳು

### ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಆಲೋಚನೆಗಳು
ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅನೇಕಬಾರಿ, ಯೋಹಾನನು ಓದುಗಾರರು ಕಥೆಯನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಒಳ್ಳೇಯ ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಕಥೆಯ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಯಾವ ಕಾರಣದಿಂದಲೂ ಕೆಡಿಸದೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಓದುಗಾರರಿಗೆ ಕೊಡಬೇಕೆನ್ನುವುದೇ ಈ ವಿವರಣೆಗಳ ಮುಖ್ಯ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ಸಮಾಚಾರವು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಿವರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ.

### “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರ”

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರ” ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ ([ಯೋಹನ.6:26] (./26.ಎಂ.ಡಿ.)). ಜನರು ಇತರರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಮಾತನಾಡುವವರು ಇತರರ ತಮಗೋಸ್ಕರ ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇರದಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 6 1 qhj7 writing-background 0 General Information: ಯೇಸು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ. ಜನರ ಸಮೂಹ ಆತನನ್ನು ಬೆಟ್ಟದ ಮಾರ್ಗದಿಂದ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. ಈ ಕಥೆಯ ಭಾಗದ ಕುರಿತಾದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಈ ವಚನಗಳು ನೀಡುತ್ತಿವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 6 1 el4l μετὰ ταῦτα 1 After these things “ಈ ಸಂಗತಿಗಳು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು [ಯೋಹಾನ.5:1-46] (../05/01.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವ ಸಂಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಆ ನಂತರ ನಡೆಯುವ ಸಂಘಟನೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ. JHN 6 1 z345 figs-explicit ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus went away ಯೇಸು ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದನೆಂದು ಮತ್ತು ಆತನೊಂದಿಗೆ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಸಹ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿದ್ದನೆಂದು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಿಂದ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿದುಬರುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 6 2 qxs7 ὄχλος πολύς 1 A great crowd ದೊಡ್ಡ ಜನ ಸಮೂಹ JHN 6 2 g6zm σημεῖα 1 signs ಎಲ್ಲವುಗಳ ಮೇಲೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅಧಿಕಾರಹೊಂದಿರುವ ದೇವರು ಸರ್ವ ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳವನೆಂದು ನಿರೂಪಿಸಲು ಮಾಡುವ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 6 4 kct2 0 General Information: ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು 5ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ನೋಡಬಹುದು. JHN 6 4 ri55 writing-background ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων 1 Now the Passover, the Jewish festival, was near ಆ ಸಂಘಟನೆಗಳ ಯಾವಾಗ ನಡೆದವು ಎನ್ನುವ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುವದಕ್ಕಾಗಿ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವಾಗ ಯೋಹಾನನು ಸ್ವಲ್ಪ ವಿರಾಮವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 6 6 cj58 writing-background τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν; αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν 1 But Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಖರೀದಿಸಬೇಕೆಂದು ಯೇಸು ಫಿಲಿಪ್ಪನಿಗೆ ಯಾಕೆ ಕೇಳಿದನು ಎನ್ನುವ ವಿಷಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವಾಗ ಯೋಹಾನನು ಸ್ವಲ್ಪ ವಿರಾಮವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 6 6 uk6t figs-rpronouns αὐτὸς γὰρ ᾔδει 1 for he himself knew “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದ ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು “ತಾನೇ” ಎನ್ನುವ ಆತ್ಮವಾಚಕ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆತನು ಏನು ಮಾಡುವನೆಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿದಿದ್ದನು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) JHN 6 7 z3gj translate-bmoney διακοσίων δηναρίων ἄρτοι 1 Two hundred denarii worth of bread “ದಿನಾರಿಗಳು” ಎನ್ನುವ ಪದವು “ದಿನಾರಿ” ಎನ್ನುವ ಪದದ ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇನ್ನೂರು ದಿನಗಳ ವೇತನ ಮೌಲ್ಯದ ರೊಟ್ಟಿ: (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-bmoney]]) JHN 6 9 k3k6 πέντε ἄρτους κριθίνους 1 five bread loaves of barley "ಐದು ಜವೆಗೋದಿಯ ರೊಟ್ಟಿಗಳು. ಜವೆಗೋದಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಧಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು. JHN 6 9 fjx1 ἄρτους 1 loaves ರೊಟ್ಟಿ ಎಂದರೆ ಹಿಟ್ಟಿನ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಒಂದು ಆಕರದಲ್ಲಿ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಸುಡುವುದು. ಈ ರೊಟ್ಟಿಗಳು ಬಹುಶಃ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿ ದಪ್ಪವಾಗಿ ಮತ್ತು ವೃತ್ತಾಕಾರದಲ್ಲಿರಬಹುದು. JHN 6 9 xwu8 figs-rquestion ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους 1 what are these among so many? ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಬಡಿಸುವಷ್ಟು ಆಹಾರ ಅವರ ಬಳಿ ಇರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಕೆಳವು ರೊಟ್ಟಿಗಳು ಮತ್ತು ಮೀನುಗಳು ಇಷ್ಟು ಜನರಿಗೆ ಬಡಿಸಲು ಸಾಲದು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 6 10 n9ft ἀναπεσεῖν 1 sit down ಮಲಗು" JHN 6 10 pf33 writing-background ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ 1 Now there was a lot of grass in the place ಈ ಸಂಘಟನೆ ಎಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ ಎನ್ನುವ ವಿಷಯದ ಕುರಿತಾಗಿ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವಾಗ ಯೋಹಾನನು ಸ್ವಲ್ಪ ವಿರಾಮವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 6 10 iz32 ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες, τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι 1 So the men sat down, about five thousand in number ಜನಸಮೂಹದಲ್ಲಿ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಮತ್ತು ಮಕ್ಕಳಿದ್ದರು ([ಯೋಹಾನ.6:4-5](./04.md)) ಯೋಹಾನನು ಇಲ್ಲಿ ಪುರುಷರನ್ನು ಮಾತ್ರವೇ ಲೆಕ್ಕಿಸಿದ್ದಾನೆ. JHN 6 11 mnw3 εὐχαριστήσας 1 giving thanks ಯೇಸು ಮೀನು ಮತ್ತು ರೊಟ್ಟಿಗಳಿಗಾಗಿ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಕೃತಜ್ಞತೆಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿದನು. JHN 6 11 wi9d figs-synecdoche διέδωκεν 1 he gave it "ಆತನು ಎನ್ನುವ ಪದ ಇಲ್ಲಿ “ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು” ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅದನ್ನು ಕೊಟ್ಟರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 6 13 y3zz 0 General Information: ಯೇಸು ಜನಸಮೂಹದಿಂದ ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿದನು. ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಆಹಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟ ಕಥೆ ಇಲ್ಲಿ ಸಮಾಪ್ತವಾಗುತ್ತದೆ. JHN 6 13 hqx9 συνήγαγον 1 they gathered ಶಿಷ್ಯರು ಕೂಡಿಸಿದರು" JHN 6 13 h64z ἃ ἐπερίσσευσαν 1 left over ಯಾರು ತಿನ್ನದೇ ಇರುವ ಆಹಾರ JHN 6 14 nlw1 ὃ ... σημεῖον 1 this sign ಯೇಸು ಐದು ಜವೆಗೋಧಿ ರೊಟ್ಟಿಗಳು ಮತ್ತು ಎರಡು ಮೀನುಗಳಿಂದ 5,000 ಜನರಿಗೆ ಆಹಾರ ಕೊಟ್ಟನು JHN 6 14 g8zb ὁ προφήτης 1 the prophet ವಿಶೇಷವಾದ ಪ್ರವಾದಿ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಬರುವನೆಂದು ಮೋಶೆ ಹೇಳಿದಹಾಗೆ JHN 6 16 qb23 0 Connecting Statement: ಇದು ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಮುಂದಿನ ಸಂಘಟನೆ. ಯೇಸು ಶಿಷ್ಯರು ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಸರೋವರದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಹೊರಟರು. JHN 6 17 fkj2 writing-background σκοτία ἤδη ἐγεγόνει, καὶ οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς 1 It was dark by this time, and Jesus had not yet come to them ಇದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 6 19 xx7d ἐληλακότες 1 they had rowed ಸಹಜವಾಗಿ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರು, ನಾಲ್ವರು ಅಥವಾ ಆರು ಜನ ಅಂಬಿಗರಿದ್ದು ಅವರು ಎರಡು ಕಡೆಯಿಂದ ಜೊತೆಜೊತೆಯಾಗಿ ಹುಟ್ಟು ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಸಂಪ್ರದಾಯದಲ್ಲಿ ಕೆರೆ ಅಥವಾ ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ ದೋಣಿಯನ್ನು ನಡೆಸುವದಕ್ಕೆ ಬೇರೆ ವಿಧಾನ ಇರಬಹುದು. JHN 6 19 sgf4 translate-bdistance ὡς σταδίους εἴκοσι πέντε ἢ τριάκοντα 1 about twenty-five or thirty stadia ಒಂದು “ಸ್ಟೇಡಿಯಂ” (ಹರದಾರಿ) ಸುಮಾರು 185 ಮೀಟರ್ಗಳಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸುಮಾರು ಐದಾರು ಕಿಲೋಮೀಟರ್” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-bdistance]]) JHN 6 20 d6wv μὴ φοβεῖσθε 1 Do not be afraid ಹೆದರಬೇಡಿರಿ! JHN 6 21 qtw5 figs-explicit ἤθελον ... λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον 1 they were willing to receive him into the boat ಯೇಸು ದೋಣಿಯನ್ನು ಹತ್ತುತ್ತಾರೆಂದು ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ಸಂತೋಷವಾಗಿ ಆತನನ್ನು ದೋಣಿಯೊಳಕ್ಕೆ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 6 22 yy7c τῆς θαλάσσης 1 the sea ಗಲಿಲಾಯದ ಸಮುದ್ರ JHN 6 23 z5b4 writing-background ἄλλα ἦλθεν πλοῖα ἐκ Τιβεριάδος, ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον, εὐχαριστήσαντος τοῦ Κυρίου 1 However, there were ... the Lord had given thanks ಇದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 6 23 w7qu writing-background ἦλθεν πλοῖα ἐκ Τιβεριάδος 1 boats that came from Tiberias ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಇನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿನ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಮರುದಿನ, ಯೇಸು ಜನರಿಗೆ ಆಹಾರವನ್ನು ಬಡಿಸಿದ ನಂತರ, ತಿಬೇರಿಯಾದಿಂದ ಕೆಲವು ದೋಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಜನರು ಬಂದರು. ಹೀಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಹಿಂದಿನ ರಾತ್ರಿ ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟಿದ್ದರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 6 24 cql6 0 General Information: ಯೇಸುವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾ ಜನರು ಕಪೆರ್ನೌಮಿಗೆ ಹೋದರು. ಅಲ್ಲಿ ಆತನನ್ನು ನೋಡಿ, ಆತನನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು. JHN 6 26 f8j4 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly [ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 6 27 czb3 ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει; τοῦτον γὰρ ὁ Πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ Θεός 1 eternal life which the Son of Man will give you, for God the Father has set his seal on him ಆತನಲ್ಲಿ ಯಾರ್ಯಾರು ನಂಬಿಕ್ಕೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದಾರೋ ಅವರಿಗೆ ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಒದಗಿಸಲು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು, ದೇವ ಕುಮಾರನಾದ ಯೇಸುವಿಗೆ ಅನುಮತಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. JHN 6 27 b94w guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ... ὁ Πατὴρ … ὁ Θεός 1 Son of Man ... God the Father ಯೇಸು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಈ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರುಗಳು ವಿವರಿಸುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 6 27 gf9q figs-metaphor τοῦτον ... ἐσφράγισεν 1 has set his seal on him ಯಾವುದರ ಮೇಲಾದರೂ “ಮುದ್ರೆ ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ” ಅದು ಯಾರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟದ್ದು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಅದರ ಮೇಲೆ ಗುರುತು ಹಾಕಿರುತ್ತಾರೆ. ಮಗನು ತಂದೆಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವನೆಂದು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಪ್ರತಿ ವಿಧವಾಗಿ ತಂದೆ ಅಂಗೀಕರಿಸುತ್ತಾನೆಂದು ಇದರ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 6 31 gye7 οἱ πατέρες ἡμῶν 1 Our fathers ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ಅಥವಾ “ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರು” JHN 6 31 jz9p τοῦ οὐρανοῦ 1 heaven ದೇವರು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 6 32 e6s1 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly [ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 6 32 ega4 figs-metaphor ὁ Πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινό 1 it is my Father who is giving you the true bread from heaven “ನಿಜವಾದ ರೊಟ್ಟಿ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವಿಗೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪರಲೋಕದಿಂದ ಮಗನನ್ನು ನಿಜವಾದ ರೊಟ್ಟಿಯಾಗಿ ದೇವರು ನಿಮಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 6 32 c73l guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 my Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 6 33 rrf5 ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ 1 gives life to the world ಲೋಕಕ್ಕೆ ಆತ್ಮೀಯ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವುದು JHN 6 33 k897 figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 the world “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥ ಪದವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 6 35 cr2m figs-metaphor ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς 1 I am the bread of life ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ, ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ರೊಟ್ಟಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಮ್ಮ ಶಾರೀರಿಕ ಜೀವನಕ್ಕೆ ರೊಟ್ಟಿ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುವ ಹಾಗೆಯೆ, ನಮ್ಮ ಆತ್ಮೀಯ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಯೇಸುವಿನ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಶಾರೀರಿಕವಾಗಿ ಆಹಾರ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಜೀವಂತವಾಗಿರಿಸುವ ಪ್ರಕಾರವೇ, ನಾನು ನಿಮಗೆ ಆತ್ಮಿಯ ಜೀವನವನ್ನು ಕೊಡಬಲ್ಲೆನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 6 35 w1sp ὁ πιστεύων εἰς 1 believes in ಯೇಸು ದೇವರ ಮಗನೆಂದು, ಆತನನ್ನು ರಕ್ಷಕನಾಗಿ ನಂಬುವುದು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವುದು ಎಂದು ಇದರ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ. JHN 6 37 n6bk guidelines-sonofgodprinciples πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ Πατὴρ, πρὸς ἐμὲ ἥξει 1 Everyone whom the Father gives me will come to me ಯೇಸುವಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟವರನ್ನು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಮತ್ತು ಮಗನಾದ ದೇವರು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ರಕ್ಷಿಸುವರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 6 37 vpz8 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 6 37 i92s figs-litotes τὸν ἐρχόμενον πρός ἐμὲ, οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω 1 he who comes to me I will certainly not throw out ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ವಾಕ್ಯವು ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವ ಎಲ್ಲರನ್ನು ನಾನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-litotes]]) JHN 6 38 z84i 0 Connecting Statement: ಜನಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಯೇಸು ಮುಂದುವರೆಸುತಿದ್ದಾನೆ. JHN 6 38 cpi9 τοῦ πέμψαντός με 1 him who sent me ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ನನ್ನ ತಂದೆ JHN 6 39 x5c1 figs-litotes πᾶν ὃ ... μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ 1 I would lose not one of all those ದೇವರು ಆತನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಎಲ್ಲರನ್ನು ಯೇಸು ಸ್ವೀಕರಿಸುವನು ಎಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಇಲ್ಲಿ ಪರ್ಯಾಯೋಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಬೇಕು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-litotes]]) JHN 6 39 j7q6 figs-idiom ἀναστήσω αὐτὸν 1 will raise them up ಇಲ್ಲಿ ಎಬ್ಬಿಸು ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಸತ್ತಿರುವವರನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಬದುಕುಸುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು ಎನ್ನುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಆಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ಪುನಃ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 6 41 t91b 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಆತನನ್ನು ಭಂಗಪಡಿಸಿದರು. JHN 6 41 jl8l ἐγόγγυζον 1 grumbled ಅಸಂತೋಷವಾಗಿ ಮಾತಾಡಿದರು JHN 6 41 wwa5 figs-metaphor ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος 1 I am the bread ನಮ್ಮ ಶಾರೀರಿಕ ಜೀವನಕ್ಕೆ ರೊಟ್ಟಿ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುವ ಹಾಗೆಯೆ, ನಮ್ಮ ಆತ್ಮೀಯ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಯೇಸುವಿನ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುವುದು. [ಯೋಹಾನ.6:35](../06/35.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಜವಾದ ರೊಟ್ಟಿಯಾಗಿರುವವನಾಗಿ ನಾನಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 6 42 bm3w figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ υἱὸς Ἰωσήφ, οὗ ἡμεῖς οἴδαμεν τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα 1 Is not this Jesus ... whose father and mother we know? ಯೇಸು ವಿಶೇಷವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯೆಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ನಂಬಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇವನು ಯೇಸು ಮಾತ್ರ, ಯೋಸೇಫನ ಮಗನು, ಇವನ ತಂದೆ ತಾಯಿ ನಮಗೆ ಗುತ್ತಿರುವರಲ್ಲ! (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 6 42 i81r figs-rquestion πῶς νῦν λέγει, ὅτι ἐκ‘ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα 1 How then does he now say, 'I have come down from heaven'? ಯೇಸು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದಿರುವನು ಎಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ನಂಬಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದಿರುವನು ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಆತನು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 6 43 pk4s 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಜನಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಹಾಗೂ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 6 44 s6b5 figs-idiom ἀναστήσω αὐτὸν 1 raise him up ಇದು ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವನು ಪುನಃ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 6 44 rr2m ἑλκύσῃ 1 draws 1) “ಎಳೆಯುವುದು” ಅಥವಾ 2) “ಆಕರ್ಷಿಸುವುದು” ಎಂದು ಇದರ ಅರ್ಥವಿರಬಹುದು. JHN 6 44 jb73 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 6 45 j1af figs-activepassive ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις 1 It is written in the prophets ಇದು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದಾದ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ವಾಕ್ಯವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಬರೆದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 6 45 rk3b πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ Πατρὸς καὶ μαθὼν, ἔρχεται πρὸς ἐμέ 1 Everyone who has heard and learned from the Father comes to me ಯೇಸು “ಯೋಸೇಫನ ಮಗನೆಂದು” ಯೆಹೂದ್ಯರು ನೆನೆದರು ([ಯೋಹಾನ.6:42](../06/42.md)), ಆದರೆ ಆತನು ದೇವ ಕುಮಾರನಾಗಿದ್ದಾನೆ, ಯಾಕಂದರೆ ಆತನ ತಂದೆ ಯೋಸೇಫನು ಅಲ್ಲದೆ ದೇವರು ಆತನ ತಂದೆಯಾಗಿದ್ದಾನೆ. JHN 6 46 lcz8 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಜನಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಹಾಗೂ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 6 46 i9mp guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 6 47 de5y ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly [ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 6 47 t8lk ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον 1 he who believes has eternal life ದೇವರ ಮಗನಾಗಿರುವ ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದವರಿಗೆ ದೇವರು “ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು” ಕೊಡುತ್ತಾನೆ. JHN 6 48 iih2 figs-metaphor ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς 1 I am the bread of life ನಮ್ಮ ಶಾರೀರಿಕ ಜೀವನಕ್ಕೆ ರೊಟ್ಟಿ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುವ ಹಾಗೆಯೆ, ನಮ್ಮ ಆತ್ಮೀಯ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಯೇಸುವಿನ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುವುದು. [ಯೋಹಾನ.6:35](../06/35.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆಹಾರ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಜೀವಂತರಾಗಿ ಉಳಿಸಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಇರುವ ಆತ್ಮೀಯ ಜೀವನವನ್ನು ನಾನು ನಿನಗೆ ಕೊಡುವೆನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 6 49 uh76 οἱ πατέρες ὑμῶν 1 Your fathers ನಿಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮ ಪೂರ್ವಿಕರು” JHN 6 49 mr3u ἀπέθανον 1 died ಇದು ಶಾರೀರಕ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 6 50 sa53 figs-metaphor οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος 1 This is the bread ಇಲ್ಲಿ “ರೊಟ್ಟಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಶಾರೀರಕ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವ ರೊಟ್ಟಿಯಂತೆಯೇ ಆತ್ಮೀಯ ಜೀವ ಕೊಡುವ ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ನಿಜವಾದ ರೊಟ್ಟಿಯಂತೆ ಇರುವೆನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 6 50 v212 μὴ ἀποθάνῃ 1 not die "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಜೀವಿಸುವುದು. ಇಲ್ಲಿ “ಸಾಯುವುದು” ಎನ್ನುವ ಪದ ಆತ್ಮೀಯ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 6 51 px99 ἄρτος ὁ ζῶν 1 living bread “ಜನರು ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವ ರೊಟ್ಟಿ” ಎಂದು ಇದರ ಅರ್ಥ ([ಯೋಹಾನ.6:35](../06/35.md)). JHN 6 51 nb41 figs-metonymy ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς 1 for the life of the world “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಜನರಿಗೆ ಜೀವ ಕೊಡುವಂತದ್ದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 6 52 v6g7 0 Connecting Statement: ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಕೆಲವರು ಯೆಹೂದ್ಯರು ಅವರಲ್ಲವರು ವಾದಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಯೇಸು ಅವರ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಪ್ರತಿಸ್ಪಂದಿಸುತ್ತಾರೆ. JHN 6 52 fj5p figs-rquestion πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν 1 How can this man give us his flesh to eat? ಯೇಸು “ತನ್ನ ಶರೀರ” ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಿದಾಗ ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ನಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಪ್ರತಿಸ್ಪಂದಿಸಿದರು ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಶರೀರವನ್ನು ತಿನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ನಮಗೆ ಕೊಡುವುದು ಅಸಾಧ್ಯ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 6 53 q8jl ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly [ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 6 53 r7hh figs-metaphor φάγητε τὴν σάρκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα 1 eat the flesh of the Son of Man and drink his blood ಇಲ್ಲಿ “ದೇಹವನ್ನು ತಿಂದು” ಮತ್ತು “ಆತನ ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದು” ಎನ್ನುವ ಮಾತುಗಳು ದೇವ ಕುಮಾರನಾದ ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದವರು ಆತ್ಮೀಯ ಆಹಾರ ಮತ್ತು ಪಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಹೀಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯೆಹೂದ್ಯರು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ಯೇಸುಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಈ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಕ್ಕೆ ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟತೆಯನ್ನು ಕೊಡಬೇಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 6 53 j1ga οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς 1 you will not have life in yourselves ನೀವು ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಹೊಂದುವುದಿಲ್ಲ" JHN 6 54 t3xn 0 Connecting Statement: ಆತನಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಕೇಳುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಯೇಸು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 6 54 hc5d figs-metaphor ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον 1 Whoever eats my flesh and drinks my blood has everlasting life ಇಲ್ಲಿ “ದೇಹವನ್ನು ತಿಂದು” ಮತ್ತು “ಆತನ ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದು” ಎನ್ನುವ ಮಾತುಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುವುದು ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿವೆ. ಜನರು ಜೀವಿಸಲು ಆಹಾರ ಮತ್ತು ನೀರು ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲೇ ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಬೇಕು. ಹೀಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯೆಹೂದ್ಯರು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ಯೇಸುಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಈ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಕ್ಕೆ ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟತೆಯನ್ನು ಕೊಡಬೇಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 6 54 ym6w figs-idiom ἀναστήσω αὐτὸν 1 raise him up ಇಲ್ಲಿ ಎಬ್ಬಿಸು ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಸತ್ತಿರುವವರನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬದುಕುಸುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು ಎನ್ನುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಆಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವನನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 6 54 qia5 τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ 1 at the last day ದೇವರು ಎಲ್ಲರಿಗೆ ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವ ದಿನ JHN 6 55 cik2 figs-metaphor ἡ ... σάρξ μου ἀληθής ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστι πόσις 1 my flesh is true food ... my blood is true drink ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದವರಿಗೆ ಆತನು ಜೀವಕೊಡುವನು ಎಂದು ಹೇಳುವ ಮಾತಿಗೆ “ನಿಜವಾದ ಆಹಾರ” ಮತ್ತು “ನಿಜವಾದ ಪಾನ” ಎನ್ನುವ ಮಾತುಗಳು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿವೆ. ಹೀಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯೆಹೂದ್ಯರು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ಯೇಸುಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಈ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಕ್ಕೆ ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟತೆಯನ್ನು ಕೊಡಬೇಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 6 56 u3w4 ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ 1 remains in me, and I in him ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸತ್ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವರು JHN 6 57 dba2 καὶ ὁ τρώγων με 1 so he who eats me “ನನ್ನನ್ನು ತಿನ್ನುವವರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಹೀಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯೆಹೂದ್ಯರು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ಯೇಸುಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಈ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಕ್ಕೆ ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟತೆಯನ್ನು ಕೊಡಬೇಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor) JHN 6 57 nfz4 ζῶν Πατὴρ 1 living Father ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಸಹ ಇರಬಹುದು 1) “ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವ ತಂದೆ” ಅಥವಾ 2) “ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವ ತಂದೆ” JHN 6 57 m1l5 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 6 58 m2nz οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς 1 This is the bread that has come down from heaven ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದ ರೊಟ್ಟಿಯು ನಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: rc://kn/ta/man/translate/figs-123person) JHN 6 58 kv16 figs-metaphor οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς 1 This is the bread that has come down from heaven ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವ ವಸ್ತುವಿಗೆ ರೊಟ್ಟಿ ಎನ್ನುವ ಪದವು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಹೀಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯೆಹೂದ್ಯರು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ಯೇಸುಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಈ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಕ್ಕೆ ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟತೆಯನ್ನು ಕೊಡಬೇಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 6 58 j2hx ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον 1 He who eats this bread “ಈ ರೊಟ್ಟಿ” ಎಂದು ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿ ತಾನೆ ಹೇಳಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ರೊಟ್ಟಿ, ನನ್ನನ್ನು ತಿನ್ನುವವರು” (ನೋಡಿರಿ: rc://kn/ta/man/translate/figs-123person) JHN 6 58 jv4c ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον 1 He who eats this bread ಇಲ್ಲಿ “ಈ ರೊಟ್ಟಿ ತಿನ್ನುವವರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುವುದು ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಹೀಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯೆಹೂದ್ಯರು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ಯೇಸುಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಈ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಕ್ಕೆ ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟತೆಯನ್ನು ಕೊಡಬೇಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor) JHN 6 58 i9ih οἱ πατέρες 1 the fathers ಪಿತೃಗಳು ಅಥವಾ “ಪೂರ್ವಿಕರು” JHN 6 59 ph39 writing-background ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ, διδάσκων ἐν Καφαρναούμ 1 Jesus said these things in the synagogue ... in Capernaum ಈ ಸಂಘಟನೆ ಯಾವಾಗ ನಡೆಯಿತು ಎನ್ನುವ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಯೋಹಾನನು ಇಲ್ಲಿ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 6 60 t1me 0 Connecting Statement: ಕೆಲವರು ಶಿಷ್ಯರು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ಯೇಸು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತ ಆ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. JHN 6 60 cp3k figs-rquestion τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν 1 who can accept it? ಯೇಸು ಹೇಳಿರುವದನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿತ್ತು ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾರು ಅದನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವದಿಲ್ಲ!” ಅಥವಾ “ಅದು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ತುಂಬಾ ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 6 61 rn8i τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει 1 Does this offend you? ಇದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಶ್ಚರ್ಯಕ್ಕೆ ಒಳಮಾಡಿದ್ದಿಯಾ? ಅಥವಾ “ಇದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳವಳಕ್ಕೆ ಒಳಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇಯಾ? JHN 6 62 r33r figs-rquestion ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον 1 Then what if you should see the Son of Man going up to where he was before? ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿರುವ ಇನ್ನು ಅನೇಕ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ನೋಡುತ್ತಾರೆಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು ಯೇಸು ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನಾದ ನಾನು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಹೋಗುವುದನ್ನು ನೀವು ನೋಡಿದಾಗ ಏನು ಯೋಚನೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 6 63 y558 ὠφελεῖ 1 profits “ಲಾಭ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಒಳ್ಳೆ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡುವುದೆಂದು ಅರ್ಥ. JHN 6 63 fy9p figs-metonymy ῥήματα 1 words ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಸಹ ಇರಬಹುದು 1) [ಯೋಹಾನ.6:32-58](./32.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಮಾತುಗಳು ಅಥವಾ 2) ಯೇಸು ಬೋಧಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗತಿಗಳು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 6 63 plw8 τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν 1 The words that I have spoken to you ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿರುವುದು JHN 6 63 gb29 πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν 1 are spirit, and they are life ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಸಹ ಇರಬಹುದು 1) “ಆತ್ಮ ಮತ್ತು ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿ” ಅಥವಾ 2) “ಆತ್ಮದಿಂದ ಮತ್ತು ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವುದು” ಅಥವಾ 3) “ಆತ್ಮೀಯ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮತ್ತು ಜೀವ ಕುರಿತಾಗಿ.” JHN 6 64 k7ir 0 Connecting Statement: ಜನ ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಯೇಸು ಮುಗಿಸಿದನು. JHN 6 64 ey1e writing-background ᾔδει γὰρ ἐξ ἀρχῆς ὁ Ἰησοῦς, τίνες εἰσὶν οἱ μὴ πιστεύοντες, καὶ τίς ἐστιν ὁ παραδώσων αὐτόν 1 For Jesus knew from the beginning who were the ones ... who it was who would betray him ಮುಂದೆ ನಡೆಯುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿ ಯೇಸು ತಿಳಿದಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಯೋಹಾನ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 6 65 c3cl οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ Πατρός 1 no one can come to me unless it is granted to him by the Father ನಂಬಿದವರು ಕುಮಾರನ ಮೂಲಕವೇ ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ಬರಬೇಕು. ಯೇಸು ಬಳಿಗೆ ಜನರು ಬರುವದಕ್ಕಾಗಿ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಮಾತ್ರವೇ ಅನುಮತಿಕೊಡುವನು. JHN 6 65 g4za guidelines-sonofgodprinciples Πατρός 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 6 65 f7l1 ἐλθεῖν πρός με 1 come to me ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು ಮತ್ತು ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ JHN 6 66 h8j9 figs-metaphor οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν 1 no longer walked with him ಯೇಸು ಒಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಮತ್ತೊಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಕಾಲ್ನಡಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಹೋದನು, ಆದಕಾರಣ ಆತನು ನಡೆದಾಗ ಆ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಅವರು ನಡೆಯಲಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಅಕ್ಷರಶಃವಾಗಿ ಸತ್ಯವಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಆತನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕೇಳಲು ಅವರಿಗೆ ಇಷ್ಟ ಇರಲಿಲ್ಲವೆಂದು ಸೂಚಿಸುವ ಈ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಓದುಗಾರರು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 6 66 v7gq τῶν μαθητῶν αὐτοῦ 1 his disciples “ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 6 67 bg2f figs-ellipsis τοῖς δώδεκα 1 the twelve “ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ತನ್ನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಗುಂಪನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದಲೋಪವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JHN 6 68 g9l4 figs-rquestion Κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα 1 Lord, to whom shall we go? ಸೀಮೋನ್ ಪೇತ್ರನು ಯೇಸುವನ್ನು ಮಾತ್ರವೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಬಯಕೆಯನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅವನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕರ್ತನೆ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ನಾವು ಇನ್ಯಾರನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವದಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 6 70 z9yc writing-background 0 General Information: 71ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಯೇಸು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅದರಿಂದ ಇದು ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಗವಾಗಿರುವದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 6 70 m9ys figs-rquestion οὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην, καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν 1 Did not I choose you, the twelve, and one of you is a devil? ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು ಆತನನ್ನು ದ್ರೋಹ ಮಾಡುವನು ಎನ್ನುವ ವಾಸ್ತವ ವಿಷಯದ ಕಡೆಗೆ ಗಮನ ತರಲು ಯೇಸು ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನು ನಾನೇ ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, ಆದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಸೈತಾನನ ಮಗನಿದ್ದಾನೆ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 7 intro l712 0 # ಯೋಹಾನ 07 ಸಾಧಾರಣ ವಿಷಯಗಳು
## ನಿರ್ಮಾಣ ಮತ್ತು ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ

ಯೇಸುವನ್ನು ಮೆಸ್ಸಯ್ಯಾ ಎಂದು ನಂಬುವ ವಿಷಯದ ಕುರಿತಾಗಿಯೇ ಈ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅಧ್ಯಾಯವು ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ. ಕೆಲವರು ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ ಸಮಯದಲ್ಲೇ ಇನ್ನೂ ಕೆಲವರು ಇದನ್ನು ನಂಬಿದ್ದಾರೆ. ಕೆಲವರು ಆತನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಇಷ್ಟಪಟ್ಟಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಆತನು ಪ್ರವಾದಿಯೆಂದು ಕೂಡ ಗುರುತಿಸುವ ಅವಕಾಶಗಳಿದ್ದವು, ಆದರೆ ಹೆಚ್ಹಿನ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಅನೇಕರು ಆತನು ಮೆಸ್ಸಯ್ಯಾ ಎಂದು ನಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಇಷ್ಟಪಟ್ಟಿರಲಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/christ]] ಮತ್ತು [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/prophet]])

7:53-8:11 ವಚನಗಳನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅವರು ಯಾಕೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರು ಎಂದು ಓದುಗಾರರಿಗೆ ವಿವರಿಸುವುದಕ್ಕೆ 53ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅನುವಾದಕರು ಇಷ್ಟಪಡಬಹುದು.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಅಂಶಗಳು

### “ನನ್ನ ಸಮಯ ಇನ್ನೂ ಬಂದಿಲ್ಲ”
ಈ ಮಾತು ಮತ್ತು “ಆತನ ಸಮಯ ಇನ್ನೂ ಬಂದಿಲ್ಲ” ಎನ್ನುವ ಮಾತುಗಳು ಯೇಸು ತನ್ನ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಸಂಘಟನೆಗಳ ನಿಯಂತ್ರಣ ಆತನು ಇದ್ದಾನೆಂದು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ.

### “ಜೀವ ಜಲ”
ಇದು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ರೂಪವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇದು ರೂಪಕಲಂಕಾರ. ಯಾಕಂದರೆ ಈ ರೂಪಕಲಂಕಾರವು ಮರುಭೂಮಿಯ ವಾತಾವರಣದಲ್ಲಿ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಇದು ಬಹುಶಃ ಯೇಸು ಜೀವವನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುವ ಪೋಷಣೆಯನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುವರೆಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ರೂಪಕಲಂಕಾರಗಳು

### ಪ್ರವಾದನೆ
ಯೋಹಾನ [ಯೋಹಾನ.7:33-34] (./33.ಎಂ.ಡಿ.) ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯಿಲ್ಲದೇ ತನ್ನ ಜೀವನದ ಕುರಿತು ಯೇಸು ಪ್ರವಾದನೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

### ವ್ಯಂಗ
ಅವರ ಕುರಿತಾದ ತೀರ್ಪನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ನೇರವಾಗಿ ಕೇಳುವುದು ಆತನಿಗೆ ಅವಶ್ಯಕವೆಂದು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯೆಂದು ಇತರ ಫರಿಸಾಯನಿಗೆ ನಿಕೋದೇಮನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡದೇ ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತು ಫರಿಸಾಯರು ತೀರ್ಪು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟು ಇತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟ ಭಾಗಗಳು

### “ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡಲಿಲ್ಲ”
ಯೇಸುವಿನ ಸಹೋದರರು ಯೇಸು ಮೆಸ್ಸಯ್ಯಾಯೆಂದು ಯಾರು ನಂಬಿರಲಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/believe]])

### “ಯೆಹೂದ್ಯರು”
ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಈ ಪದವು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಆತನನ್ನು ಸಾಯಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಪಡುತ್ತಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಈ ಪದವು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ ([ಯೋಹಾನ.7:1] (../../ಯೋಹಾನ/07/01.ಎಂ.ಡಿ.)). ಈ ಪದವು ಯೇಸುವಿಗೆ ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುವ ಯೂದಾಯಾ ಜನರ ಕುರಿತಾಗಿಯೂ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ ([ಯೋಹಾನ.7:13] (../../ಯೋಹಾನ/07/13.ಎಂ.ಡಿ.)). ಅನುವಾದಕರು “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” ಮತ್ತು “ಯೆಹೂದ್ಯರ ಜನರು” ಅಥವಾ “ಯೆಹೂದ್ಯ (ನಾಯಕರು)” ಮತ್ತು “ಯೆಹೂದ್ಯರು (ಸಾಧಾರಣವಾಗಿ)” ಎಂಬುದಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಇಷ್ಟಪಡಬಹುದು.
JHN 7 1 gg4v writing-background 0 General Information: ಯೇಸು ಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಸಹೋದರರೊಂದಿಗೆ ಯೇಸು ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಸಂಘಟನೆ ಯಾವಾಗ ನಡೆಯಿತೆಂದು ಈ ವಚನಗಳು ಹೇಳುತ್ತಿವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 7 1 b99m μετὰ ταῦτα 1 After these things ಲೇಖಕರು ಹೊಸ ಸಂಘಟನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಈ ಮಾತುಗಳು ಓದುಗಾರರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. “ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಆತನು ಮಾತಾಡುವುದು ಮುಗಿಸಿದ ನಂತರ” ([ಯೋಹಾನ.6:66-71](../06/66.md)) ಅಥವಾ “ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ” JHN 7 1 k5yv περιεπάτει 1 traveled ಯೇಸು ಯಾವುದಾದರು ಪ್ರಾಣಿ ಅಥವಾ ವಾಹನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದೆ ಆತನು ಕಾಲ್ನಡಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಹೋಗಿದ್ದನೆಂದು ಓದುಗಾರರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. JHN 7 1 r94g figs-synecdoche ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι 1 the Jews were seeking to kill him ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವದಕ್ಕೆ ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 7 2 m4ch ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία 1 Now the Jewish Festival of Shelters was near ಈಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಬ್ಬ ಸಮೀಪವಿತ್ತು ಅಥವಾ “ಈಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಗುಡಾರಗಳ ಹಬ್ಬದ ಸಮಯವಾಗಿತ್ತು” JHN 7 3 x8ce οἱ ἀδελφοὶ 1 brothers ಮರಿಯಳು ಮತ್ತು ಯೋಸೇಫನ ಮಕ್ಕಳು, ಯೇಸುವಿನ ನಿಜವಾದ ತಮ್ಮಂದಿರನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 7 3 id2z σοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖς 1 the works that you do “ಕಾರ್ಯಗಳು” ಎನ್ನುವ ಪದ ಯೇಸು ಮಾಡಿರುವ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 7 4 by1h figs-rpronouns ζητεῖ αὐτὸς 1 he himself wants “ಆತನೇ” ಎನ್ನುವ ಪದ “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಆತ್ಮವಾಚಕ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) JHN 7 4 f33j figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 the world “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಎಲ್ಲಾ ಜನರು” ಅಥವಾ “ಎಲ್ಲರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 7 5 mz2b writing-background οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτὸν 1 For even his brothers did not believe in him ಯೇಸುವಿನ ಸಹೋದರರನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಆದಕಾರಣ ಈ ವಾಕ್ಯವು ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯಿಂದ ಅಗಲಿಸಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 7 5 bs7f οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ 1 his brothers ತನ್ನ ತಮ್ಮಂದಿರು JHN 7 6 n5bj figs-metonymy ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν 1 My time has not yet come “ಸಮಯ” ಎನ್ನುವ ಪದ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ತನ್ನ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಇದು ಸರಿಯಾದ ಸಮಯವಲ್ಲವೆಂದು ಯೇಸು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮುಗಿಸಲು ಇದು ಸೂಕ್ತ ಸಮಯವಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 7 6 shs9 ὁ … καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος 1 your time is always ready ನಿಮಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯವು ಸರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ JHN 7 7 h7kv figs-metonymy οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς 1 The world cannot hate you “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಲಾರರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 7 7 e5hq ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ, ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν 1 I testify about it that its works are evil ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪೆ೦ದು ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ JHN 7 8 pt7f 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ತನ್ನ ತಮ್ಮಂದಿರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 7 8 evk6 figs-explicit ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται 1 my time has not yet been fulfilled ಆತನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋದರೆ, ತನ್ನ ಕೆಲಸ ಮುಗಿಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಲು ಇದು ಸರಿಯಾದ ಸಮಯವಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 7 10 xw52 0 General Information: ಕಥೆಯ ಕ್ರಮ ಬದಲಾಗಿದೆ, ಯೇಸು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಸಹೋದರರು ಈಗ ಹಬ್ಬದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. JHN 7 10 jz6l ὡς ... ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς τὴν ἑορτήν 1 when his brothers had gone up to the festival ಈ “ಸಹೋದರರು” ಯೇಸುವಿನ ತಮ್ಮಂದಿರಾಗಿದ್ದಾರೆ. JHN 7 10 z4ym καὶ αὐτὸς ἀνέβη 1 he also went up ಯೇಸು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಸಹೋದರರು ಹಿಂದೆ ಇದ್ದ ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕಿಂತ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಎತ್ತರದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿತ್ತು. JHN 7 10 rw5v figs-doublet οὐ φανερῶς, ἀλλὰ ὡς ἐν κρυπτῷ 1 not publicly but in secret ಈ ಎರಡು ಮಾತುಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿವೆ. ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಮತ್ತೆ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ತುಂಬಾ ರಹಸ್ಯವಾಗಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]]) JHN 7 11 i6cl figs-synecdoche οἱ ... Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν 1 The Jews were looking for him ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ. “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದ ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಯೇಸುವಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 7 12 c27a figs-metaphor πλανᾷ τὸν ὄχλον 1 he leads the crowds astray “ಮೋಸ ಗೊಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಸತ್ಯವಾಗಿ ಇಲ್ಲದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನಂಬುವಂಗೆ ಒಬ್ಬರನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವನು ಜನರನ್ನು ವಂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 7 13 x3xa τὸν φόβον 1 fear ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಅಥವಾ ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ಹಾನಿಕಾರಕವಾದ ಬೆದರಿಕೆಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಅಹಿತಕರವಾದ ಭಾವನೆಯನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 7 13 n8bb figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 the Jews ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 7 14 yut8 0 General Information: ಈಗ ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಬೊಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. JHN 7 15 e7ve figs-rquestion πῶς οὗτος γράμματα οἶδε 1 How does this man know so much? ಯೇಸುವಿಗೆ ಇಷ್ಟು ಜ್ಞಾನವಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರ ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಇಷ್ಟು ವಿಷಯಗಳು ಆತನಿಗೆ ತಿಳಿದಿರುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 7 16 h7mr ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με 1 but is of him who sent me ಆದರೆ ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ದೇವರಿಂದ ಬರುವುದು JHN 7 17 srx3 0 Connecting Statement: ಯೆಹೂದ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಯೇಸು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 7 18 xf9j ὁ ... δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτὸν, οὗτος ἀληθής ἐστιν, καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν 1 but whoever seeks the glory of him who sent him, that person is true, and there is no unrighteousness in him ಆತನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸಲು ಮಾತ್ರವೇ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಬಯಸಿದರೆ, ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ JHN 7 19 pib5 0 Connecting Statement: ಯೆಹೂದ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಯೇಸು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 7 19 c7xq figs-rquestion οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον 1 Did not Moses give you the law? ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮಗೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದವನು ಮೋಶೆ ತಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 7 19 iwv8 ποιεῖ τὸν νόμον 1 keeps the law ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯತೆಯಾಗುವುದು JHN 7 19 bfd2 figs-rquestion τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι 1 Why do you seek to kill me? ಮೋಶೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದಕ್ಕಾಗಿ ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರ ಉದ್ದೇಶ್ಯಗಳನ್ನು ಯೇಸು ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಆ ನಾಯಕರು ತಾವೇ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಂತೆ ನಡೆದಿಲ್ಲವೆಂದು ಆತನು ಸ್ಪಷ್ಟಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವೇ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಂತೆ ನಡೆಯದೆ ನನ್ನನ್ನು ಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದೀರಾ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 7 20 l1rq δαιμόνιον ἔχεις 1 You have a demon ನೀವು ಹುಚ್ಚರಾಗಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಅಥವಾ ದೆವ್ವ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ಇದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ! JHN 7 20 r9wi figs-rquestion τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι 1 Who seeks to kill you? ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಯಾರು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 7 21 b63z ἓν ἔργον 1 one work ಒಂದು ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯ ಅಥವಾ “ಒಂದು ಗುರುತು” JHN 7 21 l1zf πάντες θαυμάζετε 1 you all marvel ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಡುವಿರಿ JHN 7 22 d8sw writing-background οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν, ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων 1 not that it is from Moses, but from the ancestors ಅಲ್ಲಿನ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಯೋಹಾನನು ಇಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 7 22 cs9z figs-explicit ἐν Σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον 1 on the Sabbath you circumcise a man ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡುವುದು ಸಹ ಕೆಲಸವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ ಎಂದು ಯೇಸು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಗಂಡು ಹುಡುಗನಿಗೆ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ. ಅದು ಸಹ ಕೆಲಸವಾಗಿರುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 7 22 dl6z ἐν Σαββάτῳ 1 on the Sabbath ಯೆಹೂದ್ಯರ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯ ದಿನದಂದು JHN 7 23 t21u εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν Σαββάτῳ, ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως 1 If a man receives circumcision on the Sabbath so that the law of Moses is not broken ನೀವು ಗಂಡು ಹುಡುಗನನ್ನು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿದರೆ ನೀವು ಮೋಶೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸುತ್ತಿಲ್ಲವೋ JHN 7 23 w9wn figs-rquestion ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν Σαββάτῳ 1 why are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath? ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಿದಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕೋಪಕೊಳ್ಳಬಾರದು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 7 23 f437 ἐν Σαββάτῳ 1 on the Sabbath ಯೆಹೂದ್ಯರ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯ ದಿನದಂದು? JHN 7 24 x4fl figs-explicit μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε 1 Do not judge according to appearance, but judge righteously ಜನರು ನೋಡುತ್ತಿರುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಆಧಾರ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಯಾವುದು ಸರಿಯಾದುದು ಎಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸಬಾರದೆಂದು ಯೇಸು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಕಾರ್ಯದ ಹಿಂದೆ ಇರುವ ಉದ್ದೇಶ್ಯವು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಹೊರತೋರಿಕೆಯ ಆಧಾರವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ! ದೇವರ ಚಿತ್ತಾನುಸಾರವಾಗಿ ಯಾವುದು ಸರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆನ್ನುವ ವಿಷಯದ ಕುರಿತು ಹೆಚ್ಚಿನ ಕಾಳಜಿಹೊಂದಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 7 25 ts7d figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι 1 Is not this the one they seek to kill? ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ಹುಡುಕುತ್ತಿರುವ ಯೇಸು ಈತನೇ ಅಲ್ಲವೇ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 7 26 n5pi figs-explicit οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν 1 they say nothing to him ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವಂತೆ ಅವರು ಏನೂ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 7 26 s2un figs-rquestion μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός 1 It cannot be that the rulers indeed know that this is the Christ, can it? ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ನಿಜವಾದ ಮೆಸ್ಸೀಯ ಎಂದು ಅವರು ನಿರ್ದರಿಸಿಕೊಂಡಿರ ಬಹುದು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 7 28 zxh7 ἔκραξεν 1 cried out ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದನು JHN 7 28 ah7u figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple ವಾಸ್ತವದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಜನರು ದೇವಾಲಯದ ಪ್ರಾಂಗಣದಲ್ಲಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವಾಲಯದ ಪ್ರಾಂಗಣದಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 7 28 rq9t figs-irony κἀμὲ οἴδατε, καὶ οἴδατε πόθεν εἰμί 1 You both know me and know where I come from ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ವ್ಯಂಗ್ಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯೇಸು ನಜರೇತಿನಿಂದ ಬಂದವನೆಂದು ಜನರು ನಂಬಿದರು. ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆಂದು ಮತ್ತು ಆತನು ಬೆತ್ಲಹೇಮಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿರುವನೆಂದು ಅವರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದವನೆಂದು ನೀವು ಬಲ್ಲಿರಿ ಮತ್ತು ನಾನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದವನೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆಯೆಂದು ನೀವು ಅಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-irony]]) JHN 7 28 w35k ἀπ’ ἐμαυτοῦ 1 of myself "ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ. “ಸ್ವತಃ” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು [ಯೋಹಾನ.5:19](../05/19.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೆಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 7 28 a2h9 ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με 1 he who sent me is true ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದಾತನು ದೇವರೇ ಮತ್ತು ಆತನು ಸತ್ಯವಂತನು" JHN 7 30 pxr4 figs-metonymy οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ 1 his hour had not yet come “ಸಮಯ” ಎನ್ನುವ ಪದ, ದೇವರ ಚಿತ್ತಾನುಸಾರವಾಗಿ ಯೇಸು ಹಿಡಿಯಲ್ಪಡುವ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನನ್ನು ಬಂಧಿಸುವದಕ್ಕೆ ಅದು ಸರಿಯಾದ ಸಮಯವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 7 31 y5m8 figs-rquestion ὁ Χριστὸς, ὅταν ἔλθῃ, μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν 1 When the Christ comes, will he do more signs than what this one has done? ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕ್ರಿಸ್ತನು ಬಂದಾಗ, ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಈ ಮನುಷ್ಯನಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಆತನು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 7 31 x8e4 σημεῖα 1 signs ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂದು ನಿರೂಪಿಸುವ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 7 33 xm7p ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι 1 I am still with you for a short amount of time ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲ ಮಾತ್ರವೇ ಇರುತ್ತೇನೆ JHN 7 33 b4m8 καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με 1 then I go to him who sent me ಆತನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರನ್ನು ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 7 34 p7w6 ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς, οὐ δύνασθε ἐλθεῖν 1 where I go, you will not be able to come ನಾನು ಇರುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನೀವು ಬರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ JHN 7 35 zn29 figs-synecdoche εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς 1 The Jews therefore said among themselves ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ತಾವು ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 7 35 ef1y τὴν διασπορὰν 1 the dispersion ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರ ದೇಶದ ಹೊರಗೆ, ಗ್ರೀಕ್ ದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಾಗಿದ್ದ ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 7 36 ib6p figs-metonymy τίς ἐστιν ὁ λόγος οὗτος ὃν εἶπε 1 What is this word that he said ಈ “ವಾಕ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲರಾದ ಯೇಸು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿರುವ ಸಂದೇಶದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಆತನ ಏನನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತಾಡುತ್ತಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 7 37 elc6 0 General Information: ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲ ಕಳೆದಿದೆ. ಇದೀಗ ಹಬ್ಬದ ಕೊನೆಯ ದಿನವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಯೇಸು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 7 37 fg95 ἡμέρᾳ ... μεγάλῃ 1 great day ಅದು “ಮಹಾ” ದಿನವಾಗಿದೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ಅದು ಹಬ್ಬದ ಕೊನೆಯ ದಿನ ಅಥವಾ ಅತಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ದಿನವಾಗಿತ್ತು. JHN 7 37 iy9e figs-metaphor ἐάν τις διψᾷ 1 If anyone is thirsty “ಬಾಯಾರಿಕೆ” ಎನ್ನುವ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ನೀರಿಗಾಗಿ “ಬಾಯಾರಿಕೆ” ಹೊಂದಿರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ ಒಬ್ಬನು ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಯಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದು ಎಂದು ಹೇಳುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀರಿಗಾಗಿ ಬಾಯಾರಿಕೆ ಹೊಂದಿರುವ ಮನುಷ್ಯನಂತೆ ದೇವರ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ ತವಕಪಡುವವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 7 37 ayn6 figs-metaphor ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω 1 let him come to me and drink “ಕುಡಿಯಲಿ” ಎನ್ನುವ ಪದ ಯೇಸು ಕೊಡುವ ಆತ್ಮೀಯ ಜೀವನವನ್ನು ಸ್ವಿಕರಿಸುವುದು ಎಂದರ್ಥ ಕೊಡುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವನು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರಲಿ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಆತ್ಮೀಯ ಬಾಯಾರಿಕೆಯನ್ನು ತೀರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 7 38 u9cx ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή 1 He who believes in me, just as the scripture says ನನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವವರ ಕುರಿತು ಲೇಖನಗಳು ಹೇಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ JHN 7 38 uw2q figs-metaphor ποταμοὶ ... ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος 1 rivers of living water will flow “ಜೀವಕರವಾದ ನೀರಿನ ಬುಗ್ಗೆಗಳು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಆತ್ಮೀಯವಾಗಿ “ಬಾಯಾರಿಕೆ” ಹೊಂದಿರುವವರಿಗೆ ಯೇಸು ಕೊಡುವ ಜೀವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀರಿನ ಬುಗ್ಗೆಗಳಂತೆ ಆತ್ಮೀಯ ಜೀವ ಹರಿಯುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 7 38 yt75 figs-metaphor ὕδατος ζῶντος 1 living water ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಸಹ ಇರಬಹುದು 1) “ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವ ನೀರು” ಅಥವಾ 2) “ಜನರು ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವ ನೀರು.” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 7 38 cx1q figs-metonymy ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ 1 from his stomach “ಹೊಟ್ಟೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಮನುಷ್ಯನ ಒಳಗಿನ ಭಾಗವನ್ನು, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಮನುಷ್ಯನ ಭೌತಿಕ ಭಾಗವಾಗಿರದ ಭಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವನೊಳಗಿಂದ” ಅಥವಾ “ಅವನ ಹೃದಯದಿಂದ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 7 39 i8wx writing-background 0 General Information: ಲೇಖಕರು ಈ ವಚನದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಯಾವ ಅಂಶವನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 7 39 syp9 δὲ εἶπεν 1 But he said “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 7 39 qbr1 figs-explicit οὔπω ... ἦν Πνεῦμα 1 the Spirit had not yet been given ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಹೊಂದಿರುವವರ ಆತ್ಮ ಮತ್ತೆ ಜೀವವನ್ನು ಹೊಂದುವುದೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ಆತ್ಮ ಜೀವಂತವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 7 39 n599 ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη 1 because Jesus was not yet glorified “ಮಹಿಮೆ ಹೊಂದಿರಲಿಲ್ಲ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಮಗನ ಮರಣ ಪುನರುತ್ಥಾನದ ನಂತರ ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸುವ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 7 40 shq8 figs-explicit οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης 1 This is indeed the prophet ಇದನ್ನು ಹೇಳಿ, ದೇವರು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿರುವಂತೆ ಯೇಸು ಸಹ ಮೋಶೆಯಂತೆ ಒಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆಂದು ಜನರು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾವು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರುವ ಮೋಶೆಯಂತಿರುವ ಪ್ರವಾದಿ ಈತನೇ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 7 41 alq3 figs-rquestion ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται 1 Does the Christ come from Galilee? ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಗಲಿಲಾಯದಿಂದ ಬರುವುದಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 7 42 n8nb figs-rquestion οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν, ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυεὶδ, καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ, τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυεὶδ, ἔρχεται ὁ Χριστός 1 Have the scriptures not said that the Christ will come from the descendants of David and from Bethlehem, the village where David was? ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕ್ರಿಸ್ತನು ದಾವೀದನ ವಂಶದಲ್ಲಿ ಬರುವನೆಂದು ಮತ್ತು ದಾವೀದನು ವಾಸಿಸಿದ ಬೆತ್ಲಹೇಮ್ ಗ್ರಾಮದಿಂದ ಬರುವನೆಂದು ಲೇಖನಗಳು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿವೆ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 7 42 ep4z figs-personification οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν 1 Have the scriptures not said ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮಾತಾಡುತ್ತಿರುವಾ ರೀತಿಯಲ್ಲೇ ಅವು ಮಾತಾಡುತ್ತಿವೆಯೆಂದು ಇದು ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಲೇಖನಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಬರೆದಿರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) JHN 7 42 zjh5 ὅπου ἦν Δαυεὶδ 1 where David was ದಾವೀದನು ವಾಸಿಸಿದ ಸ್ಥಳ JHN 7 43 lf5r σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν 1 So there arose a division in the crowds because of him ಯೇಸು ಯಾರು ಅಥವಾ ಏನು ಎಂದು ಜನರು ಒಪ್ಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. JHN 7 44 rc64 figs-idiom ἀλλ’ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας 1 but no one laid hands on him "ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದರೆ ಒಬ್ಬರನ್ನು ಬಂಧಿಸುವುದು ಅಥವಾ ಅವನ ಮೇಲೆ ಕೈಹಾಕುವುದು ಎಂದರ್ಥ.

ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ಯಾರು ಆತನನ್ನು ಬಂಧಿಸಲು ಕೈಹಾಕಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]])" JHN 7 45 m3rf οἱ ὑπηρέται 1 the officers ದೇವಾಲಯದ ಕಾವಲುಗಾರರು JHN 7 46 qwv3 figs-explicit οὐδέποτε ἐλάλησεν οὕτως ἄνθρωπος 1 Never has anyone spoken like this ಯೇಸು ಹೇಳಿರುವ ಸಂಗತಿಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ಅವರು ಎಷ್ಟು ಪ್ರಭಾವಿತರಾಗಿದ್ದರೆಂದು ತೋರಿಸಲು ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಿಷಯವು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆಯೆಂದು ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕಾಗಿರುತ್ತದೆ. “ಈ ಮನುಷ್ಯನು ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಬೇರೆಯಾರು ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಹೇಳಿರುವದನ್ನು ನಾವು ಎಂದಿಗೂ ಕೇಳಿರಲಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) JHN 7 47 d4xy οὖν ... οἱ Φαρισαῖοι 1 So the Pharisees ಅವರು ಹಾಗೆ ಹೇಳಿದರಿಂದ, ಫರಿಸಾಯರು JHN 7 47 t91p ἀπεκρίθησαν ... αὐτοῖς 1 answered them ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು JHN 7 47 z95z figs-rquestion καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε 1 Have you also been deceived? ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಅಧಿಕಾರಿಗಳ ಪ್ರತಿಸ್ಪಂದನವನ್ನು ನೋಡಿ ಫರಿಸಾಯರು ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಸಹ ಮರುಳಾಗಿದ್ದೀರ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 7 48 e8vu figs-rquestion τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων 1 Have any of the rulers believed in him, or any of the Pharisees? ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಹಿರಿಸಭೆಯವರಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಫರಿಸಾಯರಾಗಲಿ ಆತನನ್ನು ನಂಬಿರಲಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 7 49 e5td τὸν νόμον 1 the law ಇದು ಮೋಶೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಫರಿಸಾಯರ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 7 49 fe7d ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος, ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον, ἐπάρατοί εἰσιν 1 But this crowd that does not know the law, they are cursed ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕುರಿತು ತಿಳಿಯದ ಈ ಜನರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ, ದೇವರು ಅವರನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವನು! JHN 7 50 u5ha writing-background ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν 1 one of the Pharisees, who came to him earlier ನಿಕೊದೇಮನು ಯಾರೆಂದು ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಲು ಯೋಹಾನನು ಈ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಪದ್ಧತಿ ಇರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 7 51 ia3j figs-rquestion μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ, καὶ γνῷ τί ποιεῖ 1 Does our law judge a man ... what he does? ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ವಾಕ್ಯದಂತೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಬ್ಬನು ಮಾಡಿರುವುದು… ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ತೀರ್ಪುಮಾಡಲು ನಮ್ಮ ಯೆಹೂದ್ಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಅನುಮತಿಸುವದಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 7 51 y8df figs-personification ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπο 1 Does our law judge a man ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿರುವಂತೆ ನಿಕೊದೇಮನು ಇಲ್ಲಿ ಅದರ ಕುರಿತು ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಜವಾಗಿ ಬರದಿದ್ದರೆ, ವ್ಯಕ್ತಿಗತ ವಿಷಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾವು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ತೀರ್ಪು ಮಾಡುತ್ತಿವ” ಅಥವಾ “ನಾವು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) JHN 7 52 pt91 figs-rquestion καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ 1 Are you also from Galilee? ನಿಕೊದೇಮನು ಗಲಿಲಾಯದವನು ಅಲ್ಲವೆಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ತಿಳಿದಿದ್ದರು. ಅವನನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯನ ಮಾಡಲು ಅವರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಆ ಕೆಳಮಟ್ಟದ ಜನರಲ್ಲಿ ನೀನು ಒಬ್ಬನಾಗಿದ್ದಿಯೋ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 7 52 k6pg figs-ellipsis ἐραύνησον καὶ ἴδε 1 Search and see ಇದು ಪದಲೋಪವಾಗಿದೆ. ಕಾಣದ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ನೀವು ಸೇರಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಲೇಖನಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಜಾಗ್ರತೆಯಿಂದ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಮತ್ತು ಓದಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JHN 7 52 jm59 προφήτης ἐκ τῆς Γαλιλαίας οὐκ ἐγείρεται 1 no prophet comes from Galilee ಯೇಸು ಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿರಬಹುದೆಂಬ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು. JHN 7 53 s5fi translate-textvariants 0 General Information: ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾದ ಪ್ರಾಚಿನ ಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ 7:53-8:11 ವಚನಗಳು ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ. ಯೋಹಾನನ ಮೂಲ ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಬಹುಶಃ ಈ ಭಾಗವಿಲ್ಲವೆಂದು ತೋರಿಸಲು ಯುಎಲ್ಟಿ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಈ ಭಾಗವನ್ನು ([])ದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಅನುವಾದಕರು ಅದನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡಲು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಚೌಕ ಕಂಸದಲ್ಲಿ (ಸ್ಕ್ವೇರ್ ಬ್ರಾಕೆಟ್) ಬೇರ್ಪಡಿಸಿ [ಯೋಹಾನ.7:53](../07/53.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿ ಕೊಡಬೇಕು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-textvariants]]) JHN 8 intro e667 0 # ಯೋಹಾನ 08 ಸಾಧಾರಣ ಅಂಶಗಳ
## ನಿರ್ಮಾಣ ಮತ್ತು ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ

8:1-11 ವಚನಗಳನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅವರು ಯಾಕೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರು ಎಂದು ಓದುಗಾರರಿಗೆ ವಿವರಿಸುವುದಕ್ಕೆ 1ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅನುವಾದಕರು ಇಷ್ಟಪಡಬಹುದು.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಅಂಶಗಳು

### ಬೆಳಕು ಮತ್ತು ಕತ್ತಲು

ಸತ್ಯವೇದವು ಅನೇಕಬಾರಿ ಜನರು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸದ ಜನರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮತ್ತು ಅನೀತಿವಂತರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತದೆ. ಪಾಪಿಗಳಾದ ಜನರನ್ನು ನೀತಿವಂತರನ್ನಾಗಿಸುವಂತೆ, ಅವರು ಮಾಡುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವದಕ್ಕೆ ಬೆಳಕು ಇರುತ್ತದೆಯೆಂದು ಬೆಳಕಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/righteous]])

### ನಾನೇ

ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಈ ಪದವನ್ನು ನಾಲ್ಕು ಹೇಳಿದಂತೆ ಮತ್ತು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಮೂರುಸಲ ಯೋಹಾನನು ದಾಖಲಾತಿ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ. ಅವುಗಳೆಲ್ಲವೂ ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು ಅವು ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡು ಹೇಳಿದ ಇಬ್ರಿಯ ಪದವಾಗಿರುವ “ನಾನೇ” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಅಕ್ಷರಾರ್ಥವಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. ಈ ಕಾರಣಗಳಿಂದ, ಯೇಸು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಈ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸುವಾಗ, ಅನೇಕಮಂದಿ ಯೇಸು ಯೆಹೋವ ಎಂಬುದಾಗಿ ಪ್ರಕಟಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ನಂಬಿದ್ದರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/yahweh]]).

### ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಫರಿಸಾಯರು ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದಿರುವುದು

ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಫರಿಸಾಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಸಿಕ್ಕಿಬೀಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರು. ಮೋಶೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿ ವ್ಯಭಿಚಾರದಲ್ಲಿ ಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೋ ಅಥವಾ ಮೋಶೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗಿ ಆಕೆಯ ಪಾಪವನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಬೇಕೋ ಎಂದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆ ಹಾಕಿದರು. ಯೇಸುವನ್ನು ಸಿಕ್ಕಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅವರು ಈ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ಮತ್ತು ಅವರು ನಿಜವಾಗಿ ಮೋಶೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಬೇಕೆನ್ನುವ ಅಸೆ ಇಲ್ಲವೆನ್ನುವ ವಿಷಯ ಗೊತ್ತಿತ್ತು, ಸ್ತ್ರೀ ಪುರುಷರಿಬ್ಬರೂ ಸಾಯಬೇಕೆಂದು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯೆಂದು ಆತನಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಗೊತ್ತಿತ್ತು, ಆದರೆ ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಪುರುಷನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದಿರಲಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/adultery]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯ ಕ್ಲಿಷ್ಟ ಭಾಗಗಳು

### “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರ”

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರ” ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ([ಯೋಹಾನ.8:28] (../../ಯೋಹಾನ/08/28.ಎಂ.ಡಿ.)). ಜನರು ಇತರರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಮಾತನಾಡುವವರು ಇತರರ ತಮಗೋಸ್ಕರ ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇರದಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 8 1 mkz2 0 General Information: ಕೆಲವೊಂದು ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ 7:53 – 8:11 ವಚನಗಳು ಇದ್ದರು, ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಚಿನ ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ವಚನಗಳು ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ. JHN 8 12 m4ma writing-background 0 General Information: [ಯೋಹಾನ.7:1-52](../07/01.md) ಅಥವಾ [ಯೋಹಾನ.7:1-53](../07/53.md) ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಸಂಘಟನೆಯ ನಂತರ ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದ ಖಜಾನೆಯ ಹತ್ತಿರ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಸಂಘಟನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹಿನ್ನೆಲೆಯಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಹೊಸ ಸಂಘಟನೆಯ ಕುರಿತಾದ ಗುರುತಾಗಲಿ ಲೇಖಕರು ನೀಡುತ್ತಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/writing-newevent]]) JHN 8 12 k5ib figs-metaphor ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου 1 I am the light of the world ಇಲ್ಲಿ “ಬೆಳಕು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷತೆ ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಲೋಕಕ್ಕೆ ಬೆಳಕು ಕೊಡುವವನು ನಾನಾಗಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 8 12 yc5p figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 the world ಇದು ಜನರಿಗೆ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಲೋಕದ ಜನರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 8 12 zf41 figs-idiom ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ 1 he who follows me “ನಾನು ಬೋಧಿಸುವದನ್ನು ಮಾಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ” ಅಥವಾ “ನನಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ” ಎಂದು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟಿನ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 8 12 tse3 figs-metaphor οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ 1 will not walk in the darkness “ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವವರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಪಾಪದ ಜೀವಿತವನ್ನು ಜೀವಿಸುವುದು ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪಾಪದ ಅಂಧಕಾರದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಅವನಿರುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 8 12 vw7r figs-metaphor φῶς τῆς ζωῆς 1 light of life “ಜೀವದ ಬೆಳಕು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಆತ್ಮೀಯ ಜೀವ ಕೊಡುವ ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಸತ್ಯವೆಂದು ಹೇಳುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿತ್ಯ ಜೀವ ತರುವ ಸತ್ಯ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 8 13 ih9h σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς 1 You bear witness about yourself ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕುರಿತು ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ನೀನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವೆ JHN 8 13 mrj6 figs-explicit ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής 1 your witness is not true ಅದು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾರದು ಆದಕಾರಣ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಸಾಕ್ಷಿ ಸತ್ಯವಾಗಿರುವದಿಲ್ಲವೆಂದು ಫರಿಸಾಯರು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನೇ ನಿನ್ನ ಸ್ವಂತ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ನಿನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು ನೀನು ಹೇಳುವ ವಿಷಯಗಳು ಸತ್ಯವಾಗಿರುವದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 8 14 x9rf κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ 1 Even if I bear witness about myself ನನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು ನಾನೇ ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರು JHN 8 15 k92s τὴν σάρκα 1 the flesh ಮಾನವ ಪ್ರಮಾಣ ಮತ್ತು ಮಾನವ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ JHN 8 15 j79i ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα 1 I judge no one ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಸಹ ಇರಬಹುದು 1) “ನಾನು ಯಾರನ್ನು ತೀರ್ಪು ಮಾಡಲಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ 2) “ಈಗ ನಾನು ಯಾರಿಗೂ ತೀರ್ಪು ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ.” JHN 8 16 xnn5 ἐὰν κρίνω ... ἐγώ 1 if I judge ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಸಹ ಇರಬಹುದು 1) “ನಾನು ಜನರಿಗೆ ತೀರ್ಪು ಮಾಡಿದರೆ” ಅಥವಾ 2) “ನಾನು ಜನರಿಗೆ ತೀರ್ಪು ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ.” JHN 8 16 jb2f ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν 1 my judgment is true ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಸಹ ಇರಬಹುದು 1) “ನನ್ನ ತೀರ್ಪು ಸರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ” ಅಥವಾ 2) “ನನ್ನ ತೀರ್ಪು ಸರಿಯಾಗಿದೆ.” JHN 8 16 emx1 guidelines-sonofgodprinciples μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με Πατήρ 1 I am not alone, but I am with the Father who sent me ದೇವರ ಮಗನಾದ ಯೇಸು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ ಯಾಕಂದರೆ ಆತನ ತಂದೆಯೊಂದಿಗೆ ಆತನು ವಿಶೇಷವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವನು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 8 16 ev1r figs-explicit μόνος οὐκ εἰμί 1 I am not alone ತನ್ನ ತೀರ್ಪಿನಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಒಬ್ಬನೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ಈ ಸಮಾಚಾರ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವಾಗ ಒಬ್ಬಂಟಿಗನಾಗಿರುವದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ನಾನು ಒಬ್ಬಂಟಿಯಾಗಿ ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 8 16 f6nu ἐγὼ καὶ ὁ … Πατήρ 1 I am with the Father ತಂದೆ ಮತ್ತು ಮಗನು ಜೊತೆಯಾಗಿ ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಜೊತೆಗೆ ತಂದೆ ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವನು” ಅಥವಾ “ನಾನು ತೀರ್ಪು ಮಾಡಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ತಂದೆ ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವನು” JHN 8 16 r7dx guidelines-sonofgodprinciples ὁ ... Πατήρ 1 the Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇದು ಯಾರ ತಂದೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬೇಕಾದರೆ, ನೀವು “ನನ್ನ ತಂದೆ” ಎಂದು ಸಂಬೋಧಿಸಬಹುದು ಯಾಕಂದರೆ ಮುಂದಿನ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಈ ಸಂಬೋಧನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 8 17 uvc6 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು ಫರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಇತರ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. JHN 8 17 i1sl καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ 1 Yes, and in your law “ಹೌದು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸು ಹಿಂದೆ ಹೇಳಿರುವ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಹೆಚ್ಚು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಜೋಡಿಸುತ್ತದೆ. JHN 8 17 r2r8 figs-activepassive γέγραπται 1 it is written ಇದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಮಾತಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಿಗತ ವಿಷಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮೋಶೆ ಬರೆದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 8 17 l6ln figs-explicit δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν 1 the testimony of two men is true ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮತ್ತೊಬ್ಬರು ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದು ಎನ್ನುವುದೆ ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುವ ತರ್ಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಒಂದೇ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೇಳಿದರೆ, ಅದು ಸತ್ಯವೆಂದು ಜನರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 8 18 ff2p ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ 1 I am he who bears witness about myself ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು ತಾನೇ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಪರವಾದ ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ನಾನೇ ಕೊಡುವೆನು” JHN 8 18 gfd3 figs-explicit μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ 1 the Father who sent me bears witness about me ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ತಂದೆಯು ಸಹ ಸಾಕ್ಷಿಕೊಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸು ಕುರಿತಾದ ಸಾಕ್ಷಿ ಸತ್ಯವಾಗಿದೆಯೆಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ನನ್ನ ತಂದೆ, ನನ್ನ ಕುರಿತು ಸಾಕ್ಷಿ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ. ಅದರಿಂದ ನಾವು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುವ ಸಂಗತಿಗಳು ಸತ್ಯವೆಂದು ನೀವು ನಂಬಬೇಕು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 8 18 ycc8 guidelines-sonofgodprinciples ὁ ... Πατήρ 1 the Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇದು ಯಾರ ತಂದೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬೇಕಾದರೆ, ನೀವು “ನನ್ನ ತಂದೆ” ಎಂದು ಸಂಬೋಧಿಸಬಹುದು ಯಾಕಂದರೆ ಮುಂದಿನ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಈ ಸಂಬೋಧನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 8 19 s37n writing-background 0 General Information: ಯೇಸು ಎಲ್ಲಿ ಬಾಧಿಸುತ್ತಿದಾನೆ ಎನ್ನುವ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡಲು 20ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಲೇಖಕರು ಯೇಸು ಮಾತಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಒಂದು ವಿರಾಮವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷಾ ನಿಯಮಗಳ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿ [ಯೋಹಾನನು.8:12](../08/12.md) ವಚನದಲ್ಲಿರುವ ಕ್ರಮದ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಕಥೆಯ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 8 19 d3b9 guidelines-sonofgodprinciples οὔτε ἐμὲ οἴδατε, οὔτε τὸν Πατέρα μου. εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ἂν ᾔδειτε 1 You know neither me nor my Father; if you had known me, you would have known my Father also ತನ್ನನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ ತಂದೆಯನ್ನು ಸಹ ತಿಳಿದಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಯೇಸು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ತಂದೆ ಮತ್ತು ಮಗನು ಇಬ್ಬರು ದೇವರಾಗಿದ್ದಾರೆ. “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವುದು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 8 19 b26z guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα μου 1 my Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 8 20 b11j figs-metonymy οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ 1 his hour had not yet come “ಸಮಯ” ಎನ್ನುವ ಪದ ಯೇಸು ಮರಣಿಸುವ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸು ಮರಣಿಸಲು ಅದು ಸರಿಯಾದ ಸಮಯವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 8 21 xv3g 0 Connecting Statement: ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಯೇಸು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 8 21 gg46 ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε 1 die in your sin “ಸಾವು” ಎನ್ನುವ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಆತ್ಮೀಯ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಇನ್ನು ಪಾಪದಲ್ಲಿದ್ದು ಸಾಯುವಿರಿ” ಅಥವಾ “ನೀವು ಪಾಪ ಮಾಡುತ್ತ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ” JHN 8 21 e83m ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν 1 you cannot come ನಿಮಗೆ ಬರಲು ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ JHN 8 22 a4p4 figs-synecdoche ἔλεγον ... οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews said ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ಹೇಳಿದರು” ಅಥವಾ “ಯೆಹೂದ್ಯ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಹೇಳಿದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 8 23 zug9 ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ 1 You are from below ನೀವು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಜನ್ಮಿಸಿದ್ದೀರಿ JHN 8 23 a7ny ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί 1 I am from above ನಾನು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದಿರುವೆ JHN 8 23 svn1 ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ 1 You are of this world ನೀವು ಈ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದವರು JHN 8 23 w9jl ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου 1 I am not of this world ನಾನು ಈ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದವನಲ್ಲ JHN 8 24 jgw4 ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν 1 you will die in your sins ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸದಿದ್ದರೆ ನೀವು ಸಾಯುವಿರಿ JHN 8 24 he1k ὅτι ἐγώ εἰμι 1 that I AM ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಸಹ ಇರಬಹುದು 1) “ನಾನೇ” ಎಂದು ಮೋಶೆಗೆ ತೋರಿಸಿಕೊಂಡ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಹೋಲಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ 2) “ನಾನು ಮೇಲಿಂದ ಬಂದಿರುವೆನು” ಎಂದು ಆತನು ತನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು ತಾನು ಮುಂಚೆಯೇ ಹೇಳಿಕೊಂಡಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಜನರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಯೇಸು ಉಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 8 25 t7tv ἔλεγον 1 They said “ಅವರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ ([ಯೋಹಾನನು.8:22](../08/22.md)). JHN 8 26 lsc7 figs-metonymy ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον 1 these things I say to the world “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 8 27 hh1s guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 the Father ಇದು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ವಿಶೇಷವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಂದು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ನಾಮಪದದ ಮುಂದೆ ಸಂಬಂಧಕಾರಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ತನ್ನ ತಂದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 8 28 x6ca ὅταν ὑψώσητε 1 When you have lifted up ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲ್ಲು ಆತನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಏರಿಸುವುದನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 8 28 er3s Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man ಆತನನ್ನೇ ಸೂಚಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು” ಎನ್ನುವ ಹೆಸರನ್ನು ಯೇಸು ಉಪಯೋಗಿಸಿದನು. JHN 8 28 tcs5 ἐγώ εἰμι 1 I AM ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಸಹ ಇರಬಹುದು 1) “ನಾನೇ” ಎಂದು ಮೋಶೆಗೆ ತೋರಿಸಿಕೊಂಡ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಹೋಲಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ 2) “ನಾನು ಯಾರೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವೆನೋ ನಾನು ಅವನೇ ಆಗಿದ್ದೇನೆ.” JHN 8 28 vq9k guidelines-sonofgodprinciples καθὼς ἐδίδαξέν με ὁ Πατὴρ, ταῦτα λαλῶ 1 As the Father taught me, I speak these things "ನನ್ನ ತಂದೆ ನನಗೆ ಉಪದೇಶಿಸಿದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರವೇ ನಾನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ವಿಶೇಷವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 8 29 w9cl ὁ πέμψας με 1 He who sent me “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 8 30 ld9x ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος 1 As Jesus was saying these things ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿರಲು" JHN 8 30 uj29 πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν 1 many believed in him ಅನೇಕ ಜನರು ಆತನನ್ನು ನಂಬಿದರು JHN 8 31 g752 figs-idiom μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ 1 remain in my word ಇದು “ಯೇಸುವಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವುದು” ಎಂದು ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಹೇಳಿರುವ ಸಂಗತಿಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 8 31 iq3z μαθηταί μού 1 my disciples ನನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರು JHN 8 32 esz8 figs-personification ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς 1 the truth will set you free ಇದು ಮಾನವೀಕರಣವಾಗಿದೆ. “ಸತ್ಯವು” ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಇದ್ದಂತೆ ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾದರೆ, ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಬಿಡುಗಡೆ ಕೊಡುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) JHN 8 32 xf9m τὴν ἀλήθειαν 1 the truth ದೇವರು ಕುರಿತಾಗಿ ಯೇಸು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಪಡಿಸುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರ ಕುರಿತು ಸತ್ಯವಾಗಿರುವುದು” JHN 8 33 n34n figs-rquestion πῶς σὺ λέγεις, ὅτι ἐλεύθεροι‘ γενήσεσθε’ 1 how can you say, 'You will be set free'? ಯೇಸು ಹೇಳಿರುವ ಸಂಗತಿಗಳಿಗೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಬೆರಗಾಗಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಮಗೆ ಬಿಡುಗಡೆ ಆಗುವುದು ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 8 34 i2pn ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly [ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 8 34 jg3z figs-metaphor δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας 1 is the slave of sin ಇಲ್ಲಿ “ಗುಲಾಮ” ಎನ್ನುವ ಪದ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪಾಪ ಮಾಡುವವರಿಗೆ “ಪಾಪ” ಎನ್ನುವುದು ಯಜಮಾನನಾಗಿರುತ್ತದೆ ಎಂದು ಇದರ ಅರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪಾಪಕ್ಕೆ ಗುಲಾಮಾಗಿದ್ದಂತೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 8 35 sg4a figs-metonymy ἐν τῇ οἰκίᾳ 1 in the house ಇಲ್ಲಿ “ಮನೆ” ಎನ್ನುವ ಪದ “ಕುಟುಂಬ” ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನಾರ್ಥಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತ ಸದಸ್ಯನಾಗಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 8 35 j73t figs-ellipsis ὁ Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα 1 the son remains forever ಇದು ಪದಲೋಪವಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡುವಾಗ ಸೂಚಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮಗನು ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಸದಸ್ಯನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JHN 8 36 n6fp figs-explicit ἐὰν ... ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε 1 if the Son sets you free, you will be truly free ಪಾಪ ಮಾಡದೇ ಇರುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿ, ಪಾಪದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಹೊಂದುವುದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಯೇಸು ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮಗನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದರೆ, ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಪಾಪ ಮಾಡಲು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 8 36 w3q1 guidelines-sonofgodprinciples ἐὰν ... ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ 1 if the Son sets you free "ಮಗನು ಎನ್ನುವುದು ದೇವರ ಮಗನಾದ ಯೇಸುವಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು ಆತನೇ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮಗನಾಗಿರುವ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-123person]]) JHN 8 37 p4xm 0 Connecting Statement: ಯೆಹೂದ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಯೇಸು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 8 37 ph1q figs-metonymy ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν 1 my word has no place in you ಇಲ್ಲಿ “ವಾಕ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಅಂಗೀಕರಿಸದ ಯೇಸು ಮಾಡಿದ “ಬೋಧನೆಗಳು” ಅಥವಾ “ಸಂದೇಶ” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳಿಗೆ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದಗಳಾಗಿವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಅಂಗೀಕರಿಸದಿದ್ದರೆ” ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ನನ್ನ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ನೀವು ಅವಕಾಶಕೊಡದಿದ್ದರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 8 38 m62y ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ Πατρὶ, λαλῶ 1 I say what I have seen with my Father ನಾನು ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಬಳಿ ಇದ್ದಾಗ ನೋಡಿದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ" JHN 8 38 f9yu καὶ ὑμεῖς … ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς, ποιεῖτε 1 you also do what you heard from your father “ನಿಮ್ಮ ತಂದೆ” ಎಂದು ಯೇಸು ದೆವ್ವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ತಂದೆ ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿರುವುದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ” JHN 8 39 qp2r ὁ πατὴρ 1 father ಪಿತೃ JHN 8 40 s615 τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν 1 Abraham did not do this ದೇವರ ಕುರಿತಾಗಿ ನಿಜವಾದ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಯಾರಾದರು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಅವನನ್ನು ಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಿಲ್ಲ JHN 8 41 i87r figs-explicit ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν 1 You do the works of your father ಅವರ ತಂದೆ ದೆವ್ವವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಯೇಸು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇಲ್ಲ! ನಿಮ್ಮ ನಿಜವಾದ ತಂದೆ ಮಾಡಿರುವ ಕೆಲಸಗಳನ್ನೇ ನೀವು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 8 41 y82e figs-explicit ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα 1 We were not born in sexual immorality ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ನಿಜವಾದ ತಂದೆ ಯಾರೆಂದು ಆತನಿಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲವೆಂಬುದಾಗಿ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿನ್ನ ಕುರಿತು ನಮಗೆ ತಿಳಿಯದು, ಆದರೆ ನಾವು ವ್ಯಭಿಚಾರದ ಮಕ್ಕಳಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಸರಿಯಾದ ವಿವಾಹ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 8 41 iz3h guidelines-sonofgodprinciples ἕνα Πατέρα ἔχομεν, τὸν Θεόν 1 we have one Father: God ದೇವರು ತಮ್ಮ ಆತ್ಮೀಯವಾದ ತಂದೆಯಾಗಿದ್ದಾನೆಂದು ಇಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 8 42 nh4m ἠγαπᾶτε 1 love ಇದು ದೇವರ ಬಳಿಯಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಅದು ಅವರಿಗೆ ಲಾಭಕರವಾಗಿಲ್ಲದ್ದಿದ್ದರು (ನಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳ ಸಹಿತವಾಗಿ) ಇತರರ ಹಿತದ ಮೇಲೆ ಅದು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. JHN 8 43 ig11 figs-rquestion διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε 1 Why do you not understand my words? ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಆತನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳದೆ ಇರುವ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರನ್ನು ದಂಡಿಸಲು ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಹೇಳಿರುವುದು ನಿಮಗೆ ಯಾಕೆ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲವೆಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 8 43 cf8v figs-metonymy ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν 1 It is because you cannot hear my words “ವಾಕ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವಿನ “ಬೋಧನೆಗಳು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿನ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾಕಂದರೆ ನೀವು ನನ್ನ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 8 44 vgy1 ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ 1 You are of your father, the devil ನೀವು ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ಸೈತಾನನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದವರು JHN 8 44 k1qu figs-metaphor ὁ πατὴρ αὐτοῦ 1 the father of lies ಇಲ್ಲಿ “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಸುಳ್ಳುಗಳನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವವನು ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಸುಳ್ಳುಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವನು ಅವನೇ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 8 45 g1q9 0 Connecting Statement: ಯೆಹೂದ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಯೇಸು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 8 45 e55r ἐγὼ ... ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω 1 because I speak the truth ಯಾಕಂದರೆ ನಾನು ದೇವರ ಕುರಿತಾಗಿ ಸತ್ಯವಾದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ JHN 8 46 y3gz figs-rquestion τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας 1 Which one of you convicts me of sin? ಆತನು ಎಂದಿಗೂ ಪಾಪ ಮಾಡಿಲ್ಲವೆಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಪಾಪ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರು ನನಗೆ ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 8 46 kh6a εἰ ἀλήθειαν λέγω 1 If I speak the truth ನಾನು ಸತ್ಯವಾದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರೆ JHN 8 46 ibp1 figs-rquestion διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι 1 why do you not believe me? ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರ ಅವಿಶ್ವಾಸವನ್ನು ಗದರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನನ್ನು ನಂಬದೆ ಇರುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವ ಕಾರಣವು ಇರುವುದಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 8 47 l7gy figs-metonymy τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ 1 the words of God “ವಾಕ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವಿನ “ಸಂದೇಶ” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿನ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರ ಸಂದೇಶ” ಅಥವಾ “ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಸಂದೇಶ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 8 48 vu1h figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದ “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 8 48 cic5 figs-rquestion οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρείτης εἶ σὺ, καὶ δαιμόνιον ἔχεις 1 Do we not truly say that you are a Samaritan and have a demon? ಯೇಸುವನ್ನು ನಿಂದಿಸಲು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಅಗೌರವಪಡಿಸಲು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ಸಮಾರ್ಯದವವೆಂದು ಮತ್ತು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ದೆವ್ವ ಸೇರಿಕೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುವುದರಲ್ಲಿ ನಾವು ಹೇಳುವುದು ಸರಿಯೇ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 8 50 m4rl 0 Connecting Statement: ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಕೊಡುವುದನ್ನು ಯೇಸು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 8 50 fg43 ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων 1 there is one seeking and judging ಇದು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 8 51 fb52 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly [ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 8 51 m46r figs-metonymy τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ 1 keeps my word “ವಾಕ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವಿನ “ಬೋಧನೆಗಳು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿನ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯತೆ ತೋರಿಸಿದವರು” ಅಥವಾ “ನಾನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 8 51 gx7l figs-idiom θάνατον ... θεωρήσῃ 1 see death ಇದು ಮರಣವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥಕೊಡುವ ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಆತ್ಮೀಯ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತ್ಮೀಯವಾಗಿ ಸಾಯುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 8 52 e9xz figs-synecdoche Ἰουδαῖοι 1 Jews ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದ “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಸಮಾನಾರ್ಥಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 8 52 zah1 ἐάν‘ τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ 1 If anyone keeps my word ನನ್ನ ಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ಯಾರಾದರೂ ವಿಧೇಯತೆ ತೋರಿಸಿದರೆ JHN 8 52 a1ls figs-idiom γεύσηται θανάτου 1 taste death ಇದು ಮರಣವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥಕೊಡುವ ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿದೆ. ಯೇಸು ಶರೀರಕ ಮರಣವನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸಾಯುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 8 53 shp3 figs-rquestion μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν 1 You are not greater than our father Abraham who died, are you? ಯೇಸು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡವನಲ್ಲವೆಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನೀನು ಸತ್ತುಹೋದ ನಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡವನಾಗಿರುವದಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 8 53 p38s τοῦ πατρὸς 1 father ಪಿತೃ JHN 8 53 cei7 figs-rquestion τίνα σεαυτὸν ποιεῖς 1 Who do you make yourself out to be? ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗಿಂತ ಆತನು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದವನೆಂದು ಯೇಸುವಿನ ಯೋಚನೆಯನ್ನು ಗದರಿಸಲು ಯೆಹೂದ್ಯರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ಅಷ್ಟು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದವನೆಂದು ನೀನು ಭಾವಿಸಬಾರದು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 8 54 ab13 guidelines-sonofgodprinciples ἔστιν ὁ Πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε, ὅτι Θεὸς‘ ἡμῶν ἐστιν 1 it is my Father who glorifies me—about whom you say that he is your God “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. ದೇವರ ಮಗನಾದ ಯೇಸುವಿಗಿಂತ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಕುರಿತು ಯಾರಿಗೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಗೊತ್ತಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನನ್ನು ಘನಪಡಿಸುವವನು ನನ್ನ ತಂದೆಯೇ ಮತ್ತು ಆತನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರೆಂದು ನೀವು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ” [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 8 55 c3bm figs-metonymy τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ 1 keep his word ಇಲ್ಲಿ “ವಾಕ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಎನ್ನುವ ಮಾತಿನ ಸಮಾನಾರ್ಥಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೋ ನಾನು ಅದಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿರುತ್ತೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 8 56 tyu5 figs-metonymy τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν 1 my day ಯೇಸು ತನ್ನ ಜೀವನದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಏನು ಸಾಧಿಸುತ್ತಾನೆ ಎನ್ನುವದಕ್ಕೆ ಇದು ಸಮಾನಾರ್ಥಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ನಾನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತೀನೋ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 8 56 hv5g εἶδεν καὶ ἐχάρη 1 he saw it and was glad ದೇವರ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷತೆಯಲ್ಲಿ ನಾನು ಬರುವುದನ್ನು ಅವನು ನೋಡಿ ಸಂತೋಷಿಸಿದನು JHN 8 57 erp5 0 Connecting Statement: [ಯೋಹಾನ.8:12](../08/12.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯರೊಂದಿಗೆ ದೇವಾಲಯಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಮಾತಾಡುತ್ತಿರುವ ಕಥೆಯ ಭಾಗವು ಇಲ್ಲಿ ಸಮಾಪ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ. JHN 8 57 yzf9 figs-synecdoche εἶπον ... οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν 1 The Jews said to him "ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದ “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ.

ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ಆತನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" JHN 8 57 r1ek figs-rquestion πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας 1 You are not yet fifty years old, and you have seen Abraham? ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ಆತನು ನೋಡಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತಿಗೆ ಬೆರಗಾಗಿ ಅವರ ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿನಗೆ ಐವತ್ತು ವರ್ಷಗಳಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ ವಯಸ್ಸು. ನೀನು ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ನೋಡಿರುವದಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 8 58 rnw4 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly [ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 8 58 k4tp ἐγὼ εἰμί 1 I AM ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಸಹ ಇರಬಹುದು 1) “ನಾನೇ” ಎಂದು ಮೋಶೆಗೆ ತೋರಿಸಿಕೊಂಡ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಹೋಲಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ 2) “ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹುಟ್ಟುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲಿಂದಲೂ ನಾನಿದ್ದೇನೆ.” JHN 8 59 bxs5 figs-explicit ἦραν οὖν λίθους, ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν 1 Then they picked up stones to throw at him ಯೇಸು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಕೋಪಗೊಂಡರು. ಆತನು ದೇವರಿಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ಅಂದುಕೊಂಡರು ಎಂದು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ದೇವರಿಗೆ ಸಮಾನನೆಂದು ಹೇಳಿದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 9 intro hq31 0 # ಯೋಹಾನ 09 ಸಾಧಾರಣ ಅಂಶಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಅಂಶಗಳು

### “ಪಾಪ ಮಾಡಿದವರು ಯಾರು?”

ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಕುರುಡನಾದರೆ ಅಥವಾ ಮೂಕನಾದರೆ ಅಥವಾ ಕುಂಟನಾದರೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಪಾಪ ಮಾಡಿರುವುದರಿಂದಲೇ ಆಗಿದ್ದಾನೆಂದು ಮತ್ತು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ತಂದೆತಾಯಿಗಳು ಪಾಪ ಮಾಡಿರುವುದರಿಂದಲೇ ಆ ರೀತಿ ಆಗಿದ್ದಾನೆಂದು ಅಥವಾ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರಲ್ಲಿ ಯಾರಾದರೊಬ್ಬರು ಪಾಪ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದಲೇ ಆ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೇಸುವಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅನೇಕಮಂದಿ ಯೆಹೂದ್ಯರು ನಂಬುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಈ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಮೋಶೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಬೋಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/sin]] ಮತ್ತು [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])

### “ಆತನು ಸಬ್ಬಾತನ್ನು ಆಚರಿಸಲಿಲ್ಲ”

ಯೇಸು ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ಸಬ್ಬಾತ್ ಅಂದರೆ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ದಿನವನ್ನು ಆಚರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದು ಫರಿಸಾಯರು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/sabbath]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ರೂಪಕಲಂಕಾರಗಳು

### ಬೆಳಕು ಮತ್ತು ಕತ್ತಲು

ಸತ್ಯವೇದವು ಅನೇಕಬಾರಿ ಜನರು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸದ ಜನರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮತ್ತು ಅನೀತಿವಂತರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತದೆ. ಪಾಪಿಗಳಾದ ಜನರನ್ನು ನೀತಿವಂತರನ್ನಾಗಿಸುವಂತೆ, ಅವರು ಮಾಡುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವದಕ್ಕೆ ಬೆಳಕು ಇರುತ್ತದೆಯೆಂದು ಬೆಳಕಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/righteous]])

### ನೋಡುವುದು ಮತ್ತು ಕುರುಡರಾಗಿರುವುದು

ಯೇಸು ಫರಿಸಾಯರನ್ನು ಕುರುಡರೆಂದು ಕರೆದಿದ್ದಾನೆ, ಯಾಕಂದರೆ ಯೇಸು ಕುರುಡರನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಅವರು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೂ ಅವರು ಯೇಸು ದೇವರಿಂದ ಬಂದಿದ್ದಾನೆಂದು ನಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಆಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ([ಯೋಹಾನ.9:39-40] (./39.ಎಂ.ಡಿ)). (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರ”

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರ” ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ([ಯೋಹಾನ.9:35] (../../ಯೋಹಾನ/09/35.ಎಂ.ಡಿ.)). ಜನರು ಇತರರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಮಾತನಾಡುವವರು ಇತರರ ತಮಗೋಸ್ಕರ ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇರದಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 9 1 fa5a 0 General Information: ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ನಡೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ, ಅವರು ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕಂಡರು. JHN 9 1 un4h writing-newevent καὶ 1 Now ಲೇಖಕರು ಹೊಸ ಸಂಘಟನೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ಈ ಮಾತು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-newevent]]) JHN 9 1 z5sx figs-synecdoche παράγων 1 as Jesus passed by ಇಲ್ಲಿ “ಯೇಸು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 9 2 w44c figs-explicit τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ 1 who sinned, this man or his parents ... blind? ಎಲ್ಲಾ ವಿಧವಾದ ರೋಗಗಳಿಗೂ ಮತ್ತು ವಿರೂಪಗಳಿಗೂ ಪಾಪವೇ ಕಾರಣವಾಗಿರುತ್ತದೆಂದು ಪ್ರಾಚಿನ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುತ್ತಿದೆ. ಇನ್ನು ಗರ್ಭದಲ್ಲಿರುವ ಮಗು ಪಾಪ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯತೆಯುಂಟೆಂದು ಸಹ ಗುರುಗಳು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬೋಧಕನೆ, ಪಾಪ ಎನ್ನುವುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರುಡನಾಗಿ ಮಾಡಬಲ್ಲದೆಂದು ನಾವು ತಿಳಿದಿದ್ದೇವೆ. ಈ ಮನುಷ್ಯನು ಕುರುಡನಾಗಿ ಹುಟ್ಟಲು ಯಾರ ಪಾಪ ಕಾರಣವಾಯಿತು? ಈ ಮನುಷ್ಯನೇ ಪಾಪ ಮಾಡಿದನೋ ಅಥವಾ ಅವನ ತಂದೆ ತಾಯಿ ಪಾಪ ಮಾಡಿದರೋ?” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 9 4 h231 figs-inclusive ἡμᾶς 1 We “ನಾವು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನು ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಸಹ ಇದು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-inclusive]]) JHN 9 4 g92d figs-metaphor ἡμέρα ... νὺξ 1 day ... Night ಇಲ್ಲಿ “ಹಗಲು” ಮತ್ತು “ರಾತ್ರಿ” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಗಳಾಗಿವೆ. ಜನರು ಸಹಜವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಹಗಲಿನ ಸಮಯದಲ್ಲೇ ದೇವರ ಕೆಲಸವನ್ನು ಸಹ ಮಾಡಬಹುದೆಂದು ಮತ್ತು ಕತ್ತಲೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲಾರದ ಹಾಗೆಯೇ ದೇವರ ಕೆಲಸವನ್ನು ಸಹ ಮಾಡಲಾರರೆಂದು ಯೇಸು ಹೋಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 9 5 f2xu figs-metonymy ἐν τῷ κόσμῳ 1 in the world “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಲೋಕದ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 9 5 dd8k figs-metaphor φῶς ... τοῦ κόσμου 1 light of the world ಇಲ್ಲಿ “ಬೆಳಕು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ನಿಜವಾದ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿರುವವುಗಳನ್ನು ಜನರಿಗೆ ತೋರಿಸುವ ಬೆಳಕಿನಂತೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸುವವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 9 6 y3s4 figs-explicit ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος 1 made mud with the saliva ಮಣ್ಣು ಮತ್ತು ಉಗುಳನ್ನು ಯೇಸು ತನ್ನ ಬೆರಳಿಂದ ಕಲಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕೆಸರನ್ನು ಮಾಡಲು ಆತನು ಮಣ್ಣು ಮತ್ತು ಉಗುಳನ್ನು ತನ್ನ ಬೆರಳಿಂದ ಕಲಸಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 9 7 ily8 νίψαι ... ἐνίψατο 1 wash ... washed ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಕೊಳದಲ್ಲಿ ತೊಳೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಯೇಸು ಬಯಸಿದನು ಮತ್ತು ಅದನ್ನೇ ಆ ಕುರುಡನು ಮಾಡಿದನೆಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕಾದ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 9 7 ri9h writing-background ὃ ἑρμηνεύεται ἀπεσταλμένος 1 "which is translated ""Sent"" " “ಸಿಲೋವ” ಎನ್ನುವ ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ತನ್ನ ಓದುಗಾರರಿಗೆ ವಿವರಿಸಬೇಕೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ಚಿಕ್ಕ ವಿರಾಮವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ ‘ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನು’ ಎಂದರ್ಥ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 9 8 r79x figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν 1 Is not this the man that used to sit and beg? ಜನರ ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಮನುಷ್ಯನು ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡುತ್ತಾ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿದ್ದವನು ಇವನಲ್ಲವೇ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 9 10 p7vj 0 Connecting Statement: ಇನ್ನು ಕುರುಡರಾಗಿದ್ದ ಆ ಮನುಷ್ಯನ ನೆರೆಯವರು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. JHN 9 10 m97n πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί 1 Then how were your eyes opened? ನೀನು ನೋಡುವಂತೆ ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು? ಅಥವಾ “ನೀನು ಹೇಗೆ ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡೆ?” JHN 9 11 a42y ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς 1 smeared it on my eyes "ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಆತನ ಬೆರಳುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದನು. [ಯೋಹಾನನು.9:6](../09/06.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯದ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೆಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 9 13 dl48 writing-background 0 General Information: ಯೇಸು ಯಾವಾಗ ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿದನೆಂದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು 14ನೇ ವಚನ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 9 13 cu14 ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους, τόν ποτε τυφλόν 1 They brought the man who used to be blind to the Pharisees ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಫರಿಸಾಯರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಜನರು ಬಲವಂತ ಮಾಡಿದರು. ಅವರು ಶಾರೀರಕವಾಗಿ ಅವನನ್ನು ಬಲವಂತ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. JHN 9 14 qxy9 Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ 1 Sabbath day ಯೆಹೂದ್ಯರ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ದಿನ" JHN 9 15 d6xd πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν ... οἱ Φαρισαῖοι 1 Then again the Pharisees asked him ಅದರಿಂದ ಫರಿಸಾಯರು ಸಹ ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದರು JHN 9 16 y3wn writing-background 0 General Information: ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅಪನ೦ಬಿಕೆಯನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ 18ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯಿಂದ ಒಂದು ವಿರಾಮವಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 9 16 hdh9 τὸ Σάββατον οὐ τηρεῖ 1 he does not keep the Sabbath ಯೆಹೂದ್ಯರ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ದಿನದಂದು ಯಾವ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬಾರದು ಎನ್ನುವ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ಯೇಸು ವಿಧೇಯನಾಗಿರಲಿಲ್ಲವೆಂದು ಇದರ ಅರ್ಥ. JHN 9 16 k4sy figs-rquestion πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν 1 How can a man who is a sinner do such signs? ಆತನು ಪಾಪಾತ್ಮನಲ್ಲವೆಂದು ಯೇಸುವಿನ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತಿವೆಯೆಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಬ್ಬ ಪಾಪಿಯಾದ ಮನುಷ್ಯನು ಇಂತಹ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಾರನು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 9 16 qn73 σημεῖα 1 signs ಇದು ಆಶ್ಚರ್ಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಮತ್ತೊಂದು ಪದವಾಗಿದೆ. ವಿಶ್ವದ ಮೇಲೆ ಸಮಸ್ತ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವನು ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರೆಂದು “ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳು” ಆಧಾರಗಳಾಗಿವೆ. JHN 9 17 lcb3 προφήτης ἐστίν 1 He is a prophet ಆತನು ಪ್ರವಾದಿಯಾಗಿರಬಹುದೆಂದು ನಾನು ಅಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ JHN 9 18 awp6 figs-synecdoche οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι 1 Now the Jews still did not believe ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದ “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ಈಗ ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ಇನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 9 19 npf9 ἠρώτησαν αὐτοὺς 1 They asked the parents "ಅವರು ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 9 21 vh7q ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸς 1 he is an adult ಪ್ರಯದವನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ “ಅವನು ಇನ್ನು ಮಗು ಅಲ್ಲ”" JHN 9 22 yq73 writing-background 0 General Information: ಯೆಹೂದ್ಯರ ವಿಷಯವಾಗಿ ಆ ಮನುಷ್ಯನ ತಂದೆತಾಯಿ ಹೆದರಿದ್ದಾರೆ ಎನ್ನುವ ವಿಷಯದ ಕುರಿತು ಯೋಹಾನನು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ 22ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯಿಂದ ಒಂದು ವಿರಾಮ ಕೊಡಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 9 22 k2iw figs-synecdoche ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους 1 they were afraid of the Jews "ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದ “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ.

ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ಅವರಿಗೆ ಏನು ಮಾಡುವರೋ ಎಂದು ಅವರು ಹೆದರಿದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" JHN 9 22 j15m ἐφοβοῦντο 1 afraid ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಅಥವಾ ಇತರರಿಗೆ ಯಾವುದಾದರು ಹಾನಿಕಾರಕ ಬೆದರಿಕೆ ಇದ್ದಾಗ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅನುಭವಿಸುವ ಅಹಿತಕರ ಭಾವನೆಯನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 9 22 dgp7 αὐτὸν ὁμολογήσῃ Χριστόν ... γένηται 1 would confess him to be the Christ ಯೇಸುವೇ ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂದು ಹೇಳುವುದು JHN 9 22 yjv9 figs-metaphor ἀποσυνάγωγος 1 he would be thrown out of the synagogue ಸಭಾಮಂದಿರದೊಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಅನುಮತಿ ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸುವವರ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಇವರು ಇರುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಇಲ್ಲಿ “ಸಭಾಮಂದಿರದಿಂದ ಬಹಿಷ್ಕರಿಸಲ್ಪಡುವುದು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿನ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸಭಾಮಂದಿರದೊಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅವನಿಗೆ ಅನುಮತಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಅವನು ಇನ್ನು ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 9 23 f9zl ἡλικίαν ἔχει 1 He is an adult "ಪ್ರಯದವನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ “ಅವನು ಇನ್ನು ಮಗು ಅಲ್ಲ”. [ಯೋಹಾನ.9:21](../09/21.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 9 24 h1tl ἐφώνησαν ... τὸν ἄνθρωπον 1 they called the man ಇಲ್ಲಿ, “ಅವರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. [ಯೋಹಾನ.9:18](../09/18.md) JHN 9 24 bkx6 figs-idiom δὸς δόξαν τῷ Θεῷ 1 Give glory to God ಜನರು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡುವಾಗ ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ, ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳು” ಅಥವಾ “ದೇವರ ಮುಂದೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 9 24 ww3t οὗτος ὁ ἄνθρωπος 1 this man ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 9 25 sr93 ἐκεῖνος 1 that man ಇದು ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 9 26 z2l2 0 Connecting Statement: ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದ ಮನುಷ್ಯನೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. JHN 9 27 cf2d figs-rquestion τί πάλιν θέλετε ἀκούειν 1 Why do you want to hear it again? ಏನು ನಡೆದಿದೆ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಮತ್ತೆ ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ಕೇಳಿದಾಗ ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯವು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನಗೆ ಏನು ನಡೆದಿದೆಯೆಂದು ನೀವು ಮತ್ತೆ ಕೇಳಬೇಕು ಎಂದು ಭಯಸುವುದು ನನಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನುಂಟುಮಾಡುತ್ತಿದೆ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 9 27 kpt6 figs-rquestion μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι 1 You do not want to become his disciples too, do you? ಆ ಮನುಷ್ಯನ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ವ್ಯಂಗ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯವು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದು ಅವನು ತಿಳಿದಿದ್ದನು. ಇಲ್ಲಿ ಅವನು ಅವರನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಸಹ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಾಗಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-irony]]) JHN 9 28 h7hy σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου 1 You are his disciple ನೀನು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಿದ್ದೀಯ!" JHN 9 28 z2tn figs-exclusive ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί 1 but we are disciples of Moses “ನಾವು” ಎನ್ನುವ ಸರ್ವನಾಮ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ತಮ್ಮನ್ನು ಕುರಿತು ತಾವೇ ಮಾತಾಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ನಾವು ಮೋಶೆಯನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಿದ್ದೇವೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-exclusive]]) JHN 9 29 ye4k ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ Θεός 1 We know that God has spoken to Moses ದೇವರು ಮೋಶೆಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡಿದ್ದಾನೆಂದು ನಮಗೆ ನಿಶ್ಚಯತೆಯುಂಟು JHN 9 29 vv43 figs-explicit τοῦτον ... οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν 1 we do not know where this one is from ಇಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕರೆಯಲು ಆತನಿಗೆ ಅಧಿಕಾರವಿಲ್ಲವೆಂದು ಅವರು ಸೂಚಿಸಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದನೆಂದು ಅಥವಾ ಆತನಿಗೆ ಅಧಿಕಾರ ಎಲ್ಲಿಂದ ಬರುತ್ತದೆಂದು ನಮಗೆ ತಿಳಿಯದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 9 30 i3gm figs-explicit ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν 1 that you do not know where he is from ಆತನು ಸ್ವಸ್ಥಪಡಿಸಲು ಶಕ್ತಿ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದು ಯೇಸು ಹೊಂದಿರುವ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದಕ್ಕಾಗಿ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ಎಲ್ಲಿಂದ ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವನೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 9 31 e7ec ἁμαρτωλῶν ... οὐκ ἀκούει ... τούτου ἀκούει 1 does not listen to sinners ... listens to him ಪಾಪಿಷ್ಠರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸುವುದಿಲ್ಲ … ದೇವರು ಅವನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಕೊಡುತ್ತಾನೆ JHN 9 32 e89t 0 Connecting Statement: ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದ ಮನುಷ್ಯನು ಯೆಹೂದ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 9 32 b2xt figs-activepassive οὐκ ἠκούσθη, ὅτι ἠνέῳξέν τις 1 it has never been heard that anyone opened ಇದನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ವಾಕ್ಯವಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ನೀವು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಹುಟ್ಟು ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ತತೆ ಮಾಡಿರುವುದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಯಾರು ಇದುವರೆಗೆ ಕೇಳಿರಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 9 33 tt5e figs-doublenegatives εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ Θεοῦ, οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν 1 If this man were not from God, he could do nothing ಈ ವಾಕ್ಯ ದ್ವಂದ್ವ ನಕಾರಾತ್ಮಕ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದೆ. “ಅಂತಹ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ದೇವರು ನಂತರವಿರುವ ಮನುಷ್ಯನು ಮಾತ್ರವೇ ಮಾಡಬಲ್ಲನು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JHN 9 34 da3z figs-rquestion ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος, καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς 1 You were completely born in sins, and you are teaching us? ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಅವನ ತಂದೆತಾಯಿ ಮಾಡಿರುವ ಪಾಪಗಳ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಹುಟ್ಟು ಕುರುಡನಾಗಿ ಜನ್ಮಿಸಿದ್ದನು ಎಂದು ಸಹ ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ನಿನ್ನ ತಂದೆತಾಯಿಯವರ ಪಾಪಗಳ ಫಲವಾಗಿ ಜನಿಸಿದ್ದೀಯ. ನಮಗೆ ಭೋದಿಸಲು ನಿನಗೆ ಅರ್ಹತೆ ಇಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 9 34 kl2x ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω 1 they threw him out ಅವನನ್ನು ಸಭಾಮಂದಿರದಿಂದ ಹೊರಹಾಕಿದರು JHN 9 35 z6r9 0 General Information: ಯೇಸು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಿದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕಂಡನು ([ಯೋಹಾನನು.9:1-7](./01.md)) ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಹಾಗೂ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. JHN 9 35 rpb5 πιστεύεις εἰς 1 believe in “ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುವುದು”, ಆತನು ದೇವರ ಮಗನೆಂದು ನಂಬುವುದು, ಆತನನ್ನು ರಕ್ಷಕನಾಗಿ ನಂಬುವುದು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವುದೆಂದು ಇದರ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ. JHN 9 35 tw58 τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು” ಮತ್ತೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತಿರುವನೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಓದುಗಾರರು ಇಲ್ಲಿ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು” ಎಂದು ಯೇಸು ತನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಹುಟ್ಟು ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಗ್ರಹಿಸಲಿಲ್ಲ. 37ನೇ ವಚನದವರೆಗೂ ಯೇಸು ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನಾಗಿದ್ದನೆಂದು ಆ ಮನುಷ್ಯನು ತಿಳಿಯದ ಹಾಗೆ ನೀವು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬೇಕು. JHN 9 39 azp3 figs-metonymy εἰς τὸν κόσμον τοῦτον ἦλθον 1 came into this world “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು “ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರನ್ನು” ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಲೋಕದ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಜೀವಿಸಲು ಬಂದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 9 39 te5y figs-metaphor ἵνα οἱ μὴ βλέποντες, βλέπωσιν; καὶ οἱ βλέποντες, τυφλοὶ γένωνται 1 so that those who do not see may see and so that those who see may become blind ಇಲ್ಲಿ “ದೃಷ್ಟಿ ಇರುವವರು” ಮತ್ತು “ಕುರುಡರು” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಗಳಾಗಿವೆ. ಆತ್ಮೀಯವಾಗಿ ಕುರುಡರಾಗಿರುವವರಿಗೆ ಮತ್ತು ಶಾರೀರಕವಾಗಿ ಕುರುಡರಾಗಿರುವವರಿಗೆ ನಡುವೆ ಇರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಯೇಸು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತ್ಮೀಯವಾಗಿ ಕುರುಡರಾಗಿದ್ದು ದೇವರನ್ನು ನೋಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದವರು, ಆತನನ್ನು ನೋಡಬಹುದು ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ನಾವು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ಸುಳ್ಳಾಗಿ ಯೋಚಿಸುವವರು ಅವರ ಅಂಧಕಾರದಲ್ಲಿಯೇ ಇರುವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 9 40 d8mm μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν 1 Are we also blind? ನಾವು ಆತ್ಮೀಯವಾಗಿ ಕುರುಡರಾಗಿದ್ದೇವೆಂದು ನೀವು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರ? JHN 9 41 rh3l figs-metaphor εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν 1 If you were blind, you would have no sin ಇಲ್ಲಿ “ಕುರುಡುತನ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ದೇವರ ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಯದಿರುವುದು ಎನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ದೇವರ ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳ ಬಯಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮ ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿತ್ತು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 9 41 jmq7 figs-metaphor νῦν δὲ λέγετε, ὅτι βλέπομεν‘’, ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει 1 but now you say, 'We see,' so your sin remains ಇಲ್ಲಿ “ನೋಡುವುದು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ದೇವರ ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಎನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ದೇವರ ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದೇವೆಂದು ಸುಳ್ಳಾಗಿ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಆದಕಾರಣ ನೀವು ಕುರುಡರಾಗಿ ಉಳಿದಿರುತ್ತೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 10 intro e8mb 0 # ಯೋಹಾನನು 10 ಸಾಧಾರಣ ಅಂಶಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶ್ಯಗಳು

### ದೇವ ದೂಷಣೆ

ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಾನೇ ದೇವರೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಂಡರೆ ಅಥವಾ ಅವನು ಮಾತಾಡಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ಹೇಳದಿದ್ದರು, ಅವನು ಮಾತಾಡಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆಂದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೇಳಿದರೆ, ಅದನ್ನು ದೇವ ದೂಷಣೆ ಅನ್ನುತ್ತಾರೆ. ದೇವ ದೂಷಣೆ ಮಾಡುವವರನ್ನು ಕಲ್ಲೆಸೆದು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ಮೋಶೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರನ್ನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿತ್ತು. “ನಾನು ಮತ್ತು ತಂದೆ ಒಂದೇ ಆಗಿದ್ದೀವಿ” ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದಾಗ ಆತನು ದೇವ ದೂಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರು ನೆನೆದುಕೊಂಡು ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] ಮತ್ತು [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಗಳು

### ಕುರಿಗಳು

ಜನರು ಕುರಿಗಳಂತೆ ಇದ್ದಾರೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದರು ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು ಸರಿಯಾಗಿ ಯೋಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಅವರನ್ನು ಕಾಯುವವರಿಂದ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ದೂರವಾಗಿ ಹೋಗುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು ಬೇರೆ ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದಾಗ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ದೇವರ ಜನರು ಸಹ ಆತನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಯಾವಾಗ ತಪ್ಪು ಮಾಡುತ್ತಾರೆಂದು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯದು.

### ಕುರಿಗಳ ದೊಡ್ಡಿ

ಕುರಿಗಳ ದೊಡ್ಡಿ ಎಂದರೆ ಒಂದು ಸುತ್ತು ಕಲ್ಲುಗಳ ಗೋಡೆ ಇರುವ ಸ್ಥಳವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಕುರುಬರು ತಮ್ಮ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಿದರು. ಒಮ್ಮೆ ಅವುಗಳು ಕುರಿಗಳ ದೊಡ್ಡಿಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಕುರಿಗಳು ಹೊರಗೆ ಓಡುವುದಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಣಿಗಳಾಗಲಿ ಕಳ್ಳರಾಗಲಿ ಸುಲಭವಾಗಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ ಅಥವಾ ಕದಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

### ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕೊಡುವುದು ಮತ್ತು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು

ಆತನ ಪ್ರಾಣವು ಒಂದು ಭೌತಿಕ ವಸ್ತುವಂತೆ ಇರುತ್ತದೆಂದು, ಅದನ್ನು ಆತನು ಬಯಸಿದಾಗ ಕೊಡಬಹುದು ಅಂದರೆ ಸಾಯುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಅಥವಾ ಆತನು ಬಯಸಿದಾಗ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು ಅಂದರೆ ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ, ಎಂದು ಯೇಸು ತನ್ನ ಪ್ರಾಣದ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
JHN 10 1 gzd8 figs-parables 0 General Information: ಯೇಸು ಸಾಮ್ಯಗಳಿಂದ ಮಾತಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-parables]]) JHN 10 1 ab9x 0 Connecting Statement: ಫರಿಸಾಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಯೇಸು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು [ಯೋಹಾನನು.9:35](../09/35.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಕಥೆಯ ಅದೇ ಭಾಗವಾಗಿರುತ್ತದೆ. JHN 10 1 i3tj ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly [ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 10 1 xq1f αὐλὴν τῶν προβάτων 1 sheep pen ಇದು ಕುರುಬನು ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಇಡುವ ಬೇಲಿ ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಸ್ಥಳವಾಗಿದೆ. JHN 10 1 zz7x figs-doublet κλέπτης ... καὶ λῃστής 1 a thief and a robber ಇದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು ಒಂದೇ ಅರ್ಥ ಹೊಂದಿರುವ ಎರಡು ಪದಗಳ ಉಪಯೋಗವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]]) JHN 10 3 uy2v τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει 1 The gatekeeper opens for him ಕುರುಬನಿಗಾಗಿ ಕಾವಲುಗಾರನು ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆಯುವನು JHN 10 3 iac4 ὁ θυρωρὸς 1 The gatekeeper ಇವನು, ಕುರುಬನು ದೂರದಲ್ಲಿರುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕುರುಗಳ ದೊಡ್ಡಿಯ ಬಾಗಿಲನ್ನು ರಾತ್ರಿಯ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ಕಾವಲುಗಾಯುವ ಓಲೇಕಾರನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. JHN 10 3 db3c τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει 1 The sheep hear his voice ಕುರಿಗಳು ಕುರುಬನ ಸ್ವರವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತವೆ JHN 10 4 n1ta ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται 1 he goes ahead of them ಅವನು ಅವುಗಳ ಮುಂದೆ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ JHN 10 4 z8dm ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ 1 for they know his voice ಯಾಕಂದರೆ ಅವು ಅವನ ಸ್ವರವನ್ನು ತಿಳಿದಿರುತ್ತವೆ JHN 10 6 x5yl ἐκεῖνοι ... οὐκ ἔγνωσαν 1 they did not understand ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಸಹ ಇರಬಹುದು 1) “ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ 2) “ಜನರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.” JHN 10 6 u3nw figs-metaphor ταύτην τὴν παροιμίαν 1 this parable ಇದು ಕುರುಬರ ಕೆಲಸದಿಂದ ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಹಾಗೂ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುವ ದೃಷ್ಟಾಂತವಾಗಿದೆ. “ಕುರುಬನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವಿಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾದ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. “ಕುರಿಗಳು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಿರುವವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು “ಅಪರಿಚಿತರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಜನರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುತ್ತಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರನ್ನು ಹಾಗೂ ಫರಿಸಾಯರನ್ನು ಸಹ ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 10 7 q3na 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಹೇಳಿರುವ ಸಾಮ್ಯಗಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. JHN 10 7 q4hs ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly [ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 10 7 nj4k figs-metaphor ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων 1 I am the gate of the sheep ಇಲ್ಲಿ “ಬಾಗಿಲು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಆತನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ದೇವರ ಜನರ ದೊಡ್ಡಿಗೆ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಯೇಸು ಕೊಡುವನು ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕುರಿಗಳ ದೊಡ್ಡಿಯೊಳಕ್ಕೆ ಕುರಿಗಳು ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಬಾಗಿಲಂತೆ ನಾನಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 10 8 k4z6 figs-explicit πάντες ὅσοι ἦλθον πρὸ ἐμοῦ 1 Everyone who came before me ಇದು ಜನರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಿರುವ ಬೇರೆ ಬೋಧಕರನ್ನು ಅಂದರೆ ಫರಿಸಾಯರು ಹಾಗೂ ಬೇರೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಅಧಿಕಾರವಿಲ್ಲದೆ ಬಂದ ಎಲ್ಲ ಬೋಧಕರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 10 8 hqq3 figs-metaphor κλέπται ... καὶ λῃσταί 1 a thief and a robber ಈ ಪದಗಳು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಗಳಾಗಿವೆ. ಯೇಸು ಆ ಬೋಧಕರನ್ನು “ಕಳ್ಳರು ಮತ್ತು ದರೋಡೆಕೋರರು” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಯಾಕಂದರೆ ಅವರ ಬೋಧನೆಗಳು ಸುಳ್ಳಾಗಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಸತ್ಯವನ್ನು ಅರಿಯದೆ ದೇವರ ಜನರನ್ನು ನಡೆಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದಕಾರಣ, ಅವರು ಜನರನ್ನು ಮೋಸಮಾಡಿದ್ದರೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 10 9 yp3g figs-metaphor ἐγώ εἰμι ἡ θύρα 1 I am the gate ಇಲ್ಲಿ “ಬಾಗಿಲು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ “ಬಾಗಿಲು” ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿಕೊಂಡಾಗ, ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸತ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವು ಆತನೇ ಆಗಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೇಸು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ನಾನೇ ಬಾಗಿಲು ಹಾಗೆ ಇದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 10 9 in9p νομὴν 1 pasture “ಹುಲ್ಲುಗಾವಲು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಕುರಿಗಳು ಮೇಯಲು ಹೋಗುವ ಹುಲ್ಲಿರುವ ಸ್ಥಳ ಎಂದರ್ಥ. JHN 10 10 h2gf figs-doublenegatives οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ 1 does not come if he would not steal ಇದು ದ್ವಂದ್ವ ನಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಂದು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾದ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕದಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಬರುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JHN 10 10 h56c figs-explicit κλέψῃ, καὶ θύσῃ, καὶ ἀπολέσῃ 1 steal and kill and destroy ಇಲ್ಲಿ “ಕುರಿಗಳು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅನ್ವಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕದ್ದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ನಾಶಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 10 10 j2k6 ἵνα ωὴν ἔχωσιν 1 so that they will have life “ಅವು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಕುರಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. “ಜೀವ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದಕಾರಣ ಅವು ಯಾವ ಕೊರತೆಯಿಲ್ಲದೆ ಜೀವಿಸುವವು” JHN 10 11 x196 0 Connecting Statement: ಒಳ್ಳೆಯ ಕುರುಬನ ಕುರಿತಾದ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಯೇಸು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 10 11 xs4m figs-metaphor ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός 1 I am the good shepherd ಇಲ್ಲಿ “ಒಳ್ಳೆ ಕುರುಬ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಒಳ್ಳೆಯ ಕುರುಬನಂತೆ ಇದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 10 11 llr4 figs-euphemism τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν 1 lays down his life ಏನಾದರು ಕೊಡುವುದು ಎಂದರೆ ಅದರ ಮೇಲೆ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವುದು. ಇದು ಸೌಮ್ಯವಾಗಿ ಸಾಯುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸಾಯುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-euphemism]]) JHN 10 12 ym8w figs-metaphor ὁ μισθωτὸς 1 The hired servant “ಕೂಲಿಯಾಳು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರನ್ನು ಮತ್ತು ಬೋಧಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕೂಲಿಯಾಳುಗಳಂತಿರುವವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 10 12 ue4m figs-metaphor ἀφίησιν τὰ πρόβατα 1 abandons the sheep “ಕುರಿಗಳು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಕೂಲಿಯಾಳು ಕುರಿಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಿದಂತೆ, ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಮತ್ತು ಬೋಧಕರು ದೇವರ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಚಿಂತಿಸುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 10 13 szr8 figs-metaphor οὐ μέλει ... περὶ τῶν προβάτων 1 does not care for the sheep “ಕುರಿಗಳು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಕೂಲಿಯಾಳು ಕುರಿಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಿದಂತೆ, ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಮತ್ತು ಬೋಧಕರು ದೇವರ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಚಿಂತಿಸುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 10 14 fg93 figs-metaphor ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός 1 I am the good shepherd “ಒಳ್ಳೆಯ ಕುರುಬ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಒಳ್ಳೆಯ ಕುರುಬನಂತೆ ಇದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 10 15 qr9g guidelines-sonofgodprinciples γινώσκει με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα 1 The Father knows me, and I know the Father ಬೇರೆಯವರು ಅವರನ್ನು ತಿಳಿದಿರದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಮತ್ತು ದೇವರ ಮಗನು ಒಬ್ಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಒಬ್ಬರು ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದಿರುತ್ತಾರೆ. “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 10 15 pn9w figs-euphemism τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων 1 I lay down my life for the sheep ಆತನ ಕುರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಆತನು ಸಾಯುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಯೇಸು ಸೌಮ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಕುರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಸಾಯುತ್ತೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-euphemism]]) JHN 10 16 y3g7 figs-metaphor ἄλλα πρόβατα ἔχω 1 I have other sheep ಇಲ್ಲಿ “ಬೇರೆ ಕುರಿಗಳು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಯೆಹೂದ್ಯರಾಗಿಲ್ಲದ ಯೇಸು ಹಿಂಬಾಲಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 10 16 w86n figs-metaphor μία ποίμνη, εἷς ποιμήν 1 one flock and one shepherd ಇಲ್ಲಿ “ಕುರಿಹಿಂಡು” ಮತ್ತು “ಕುರುಬನು” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಗಳಾಗಿವೆ. ಯೇಸು ಹಿಂಬಾಲಕರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು, ಯೆಹೂದ್ಯರಾಗದವರೆಲ್ಲರೂ ಒಂದೇ ಕುರಿಹಿಂಡಿನಂತೆ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುವ ಕುರುಬನಂತೆ ಆತನು ಇರುವನು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 10 17 kd16 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ. JHN 10 17 i59j διὰ τοῦτό, με ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ, ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου 1 This is why the Father loves me: I lay down my life ಮಾನವರ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ದೇವರ ಮಗನು ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕೊಡುವುದೇ ದೇವರ ನಿತ್ಯ ಪ್ರಣಾಳಿಕೆಯಾಗಿತ್ತು. ತಂದೆಯ ಮೇಲೆ ಮಗನ ಪ್ರೀತಿಯು ಮತ್ತು ಮಗನ ಮೇಲೆ ತಂದೆಯ ಪ್ರೀತಿಯು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಯೇಸುವಿನ ಮರಣ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಪಡಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 10 17 kpr5 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 10 17 px17 ἀγαπᾷ 1 loves ದೇವರ ಬಳಿಯಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಅದು ಅವರಿಗೆ ಲಾಭಕರವಾಗಿಲ್ಲದ್ದಿದ್ದರು ಇತರರ ಹಿತದ ಮೇಲೆ ಅದು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇಂತಹ ಪ್ರೀತಿ ಬೇರೆಯವರ ಕುರಿತು ಚಿಂತಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಏನು ಮಾಡಿದರೂ ಲೆಕ್ಕಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. JHN 10 17 wc4l figs-euphemism ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν 1 I lay down my life so that I may take it again ಇದು ಯೇಸು ಮರಣಹೊಂದುವನೆಂದು ಮತ್ತು ಜೀವಂತನಾಗಿ ಬರುವನೆಂದು ಹೇಳುವ ಸೌಮ್ಯವಾದ ಪದ್ಧತಿಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಮತ್ತೆ ಜೀವದಿಂದ ಎದ್ದುಬರಲು ನಾನು ಸಾಯುವುದಕ್ಕೆ ನನ್ನನ್ನು ನಾನು ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-euphemism]]) JHN 10 18 j945 figs-rpronouns ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ’ ἐμαυτοῦ 1 I lay it down of myself ಯೇಸು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಜೀವವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುವನು ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು “ನಾನೇ” ಎನ್ನುವ ಆತ್ಮವಾಚಕ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನಷ್ಟಕ್ಕೆ ನಾನೇ ಅದನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) JHN 10 18 s13n guidelines-sonofgodprinciples ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ Πατρός μου 1 I have received this command from my Father "ಇದನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದೇ ನನ್ನ ತಂದೆ ನನಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ. “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 10 19 wft1 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಹೇಳಿದಕ್ಕೆ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿಸ್ಪಂದಿಸಿದರೆಂದು ಈ ವಚನಗಳು ಹೇಳುತ್ತಿವೆ. JHN 10 20 gm3r figs-rquestion τί αὐτοῦ ἀκούετε 1 Why do you listen to him? ಯೇಸುವಿನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಜನರು ಕೇಳಬಾರದೆನ್ನುವ ಅಂಶವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಬೇಡಿರಿ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 10 21 mj2b figs-rquestion δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι 1 Can a demon open the eyes of the blind? ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ದೆವ್ವ ಕುರುಡನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ!” ಅಥವಾ “ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ದೆವ್ವ ಕುರುಡರಿಗೆ ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 10 22 f9cm writing-background 0 General Information: ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಯ ಹಬ್ಬವು ನಡೆಯುವಾಗ, ಯೆಹೂದ್ಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು. 22 ಮತ್ತು 23ನೇ ವಚನಗಳು ಕಥೆಯ ಕ್ರಮದ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 10 22 w25f ἐνκαίνια 1 Festival of the Dedication ದೇವರು ಸ್ವಲ್ಪ ಎಣ್ಣೆಯಲ್ಲಿ ಎಂಟು ದಿನಗಳ ಕಾಲ ದೀಪವನ್ನು ಬೆಳಗಿಸಿದ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಲು ಯೆಹೂದ್ಯರು ಆಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಎಂಟು ದಿನಗಳ ಚಳಿಗಾಲದ ಹಬ್ಬವಾಗಿತ್ತು. ಯೆಹೂದ್ಯರ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತ ಮಾಡಲು ಅವರು ದೀಪವನ್ನು ಬೆಳಗಿಸಿದರು. ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತ ಮಾಡುವುದು ಎಂದರೆ ಅದನ್ನು ವಿಶೇಷ ಉದ್ದೇಶ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡುವುದೆಂದು ಅರ್ಥ. JHN 10 23 v6wn figs-explicit περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ 1 Jesus was walking in the temple ಯೇಸು ನಡೆಯುತ್ತಿದ ಸ್ಥಳ ವಾಸ್ತವಿಕವಾಗಿ ದೇವಾಲಯ ಕಟ್ಟಡದ ಹೊರಗಿನ ಪ್ರಾಂಗಣವಾಗಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದ ಪ್ರಾಂಗಣದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 10 23 cs2b στοᾷ 1 porch ಇದು ಕಟ್ಟಡದ ದ್ವಾರಕ್ಕೆ ಜೋಡಿಸಲಾದ ನಿರ್ಮಾಣವಾಗಿತ್ತದೆ; ಇದಕ್ಕೆ ಮೇಲ್ಛಾವಣಿ ಇರುವುದು ಮತ್ತು ಇದಕ್ಕೆ ಗೋಡೆಗಳು ಇರಬಹುದು ಅಥವಾ ಇಲ್ಲದಿರಬಹುದು. JHN 10 24 m8ja figs-synecdoche ἐκύκλωσαν οὖν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι 1 Then the Jews surrounded him ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದ “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಆತನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 10 24 nk9t figs-idiom τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις 1 hold us doubting ಇದು ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾವು ಸಂದಿಗ್ಧದಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ” ಅಥವಾ “ನಾವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಯದಿರಲು?” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 10 25 cb95 0 Connecting Statement: ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಯೇಸು ಪ್ರತಿಸ್ಪಂದಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. JHN 10 25 e7zh figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου 1 in the name of my Father ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. ತಂದೆಯ ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರದ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಶಕ್ತಿಯ ಮೂಲಕ” ಅಥವಾ “ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 10 25 n34x figs-personification ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ 1 these testify concerning me ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ನಿರೂಪಣೆಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟಂತೆ ಆತನ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳೇ ಆತನ ಕುರಿತಾದ ನಿರೂಪಣೆಗಳಾಗಿವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಕುರಿತು ನಿರೂಪಣೆಗಳು ಕೊಡುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) JHN 10 26 als6 figs-metaphor οὐκ ... ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν 1 not my sheep “ಕುರಿಗಳು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂಬಾಲಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 10 27 rdw7 figs-metaphor τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν 1 My sheep hear my voice “ಕುರಿಗಳು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂಬಾಲಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಯೇಸುವಿಗೆ “ಕುರುಬನು” ಎನ್ನುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಸಹ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕುರಿಗಳು ತಮ್ಮ ನಿಜವಾದ ಕುರುಬನ ಸ್ವರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿದ್ದಂತೆ, ನನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರು ನನ್ನ ಸ್ವರವನ್ನು ಕೇಳುವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 10 28 bpx3 figs-metonymy οὐχ ἁρπάσει ... αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου 1 no one will snatch them out of my hand ಇಲ್ಲಿ “ಕೈ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವಿನ ಸಂರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನಿಂದ ಯಾರು ಅವರನ್ನು ಕದ್ದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ನನ್ನ ಸಂರಕ್ಷಣೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ಎಂದಿಗೂ ಸುರಕ್ಷಿತರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 10 29 g82a guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου ὃς δέδωκέν μοι 1 My Father, who has given them to me “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 10 29 k1ya figs-metonymy τῆς χειρὸς τοῦ Πατρός 1 the hand of the Father “ಕೈ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಒಡೆತನ ಮತ್ತು ಸಂರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ತಂದೆಯಿಂದ ಯಾರು ಅವರನ್ನು ಕದ್ದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 10 30 rs4j guidelines-sonofgodprinciples ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν 1 I and the Father are one ಯೇಸು, ದೇವರ ಮಗನು ಮತ್ತು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಒಬ್ಬರೇ ಆಗಿದ್ದಾರೆ. “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 10 31 fl8i figs-synecdoche ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι 1 Then the Jews took up stones ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದ “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ.

ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಂತರ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಮತ್ತೆ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 10 32 t5q8 guidelines-sonofgodprinciples ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,"" πολλὰ ἔργα καλὰ ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ Πατρός 1 Jesus answered them, ""I have shown you many good works from the Father ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಯೇಸು ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದನು. “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 10 32 tx8h figs-irony διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον, ἐμὲ λιθάζετε 1 For which of those works are you stoning me? ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ವ್ಯಂಗ್ಯವಾಗಿದೆ. ಆತನು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಆತನ ಮೇಲೆ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಎಸೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿದಿದ್ದನು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-irony]]) JHN 10 33 bq1l figs-synecdoche ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews answered him ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದ “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ.

ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯರ ವಿರೋಧಿಗಳು ಉತ್ತರಿಸಿದರು” ಅಥವಾ “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಆತನಿಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 10 33 h4kp ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν 1 making yourself God ದೇವರೆಂದು ಹೇಳುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವೆ" JHN 10 34 qi82 figs-rquestion οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν, ὅτι ἐγὼ‘ εἶπα, “ θεοί ἐστε 1 "Is it not written ... gods""'? " ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ ‘ನೀವು ದೇವರುಗಳು’ ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳಿರುವೆನೆಂದು ನಿಮ್ಮ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಮುಂಚೆಯೇ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆಯೆಂದು ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 10 34 b3gp θεοί ἐστε 1 You are gods ದೇವರು ತನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರನ್ನು “ದೇವರುಗಳು” ಎಂದು ಕರೆದಿರುವ ಲೇಖನವನ್ನು ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಯಾಕಂದರೆ ಬಹುಶಃ ಅವರು ಆತನ ಪ್ರತಿನಿಧಿಗಳಾಗಿ ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿರಬೇಕೆಂದು ಆತನು ಅವರನ್ನು ನೇಮಿಸಿದ್ದಾನೆ. JHN 10 35 m8ji figs-metaphor ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο 1 the word of God came ದೇವರ ಸಂದೇಶ ಎನ್ನುವುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಇದ್ದು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿದವರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಯೇಸು ದೇವರ ಸಂದೇಶದ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ತನ್ನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 10 35 u9j2 οὐ δύναται λυθῆναι ἡ Γραφή 1 the scripture cannot be broken ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಸಹ ಇರಬಹುದು 1) “ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಬದಲಿಯಲು ಯಾರಿಗೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ 2) “ಲೇಖನಗಳು ಎಂದಿಗೂ ಸತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ.” JHN 10 36 dvp5 figs-rquestion ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον, ὑμεῖς λέγετε, ὅτι βλασφημεῖς‘, ὅτι’ εἶπον, Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι 1 do you say to him whom the Father set apart and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'? “ದೇವರ ಮಗನೆಂದು” ಆತನನ್ನು ಆತನೇ ಕರೆದುಕೊಂಡಾಗ ಆತನು ದೇವ ದೂಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಹೇಳಿದ ತನ್ನ ವಿರೋಧಿಗಳನ್ನು ಗದರಿಸಲು ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ದೇವರ ಮಗನೆಂದು ಹೇಳಿದಾಗ, ಲೋಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲು ದೇವರು ಏರ್ಪಡಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ‘ನೀನು ದೇವ ದೂಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀಯ” ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳಬಾರದು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 10 36 fj9f βλασφημεῖς 1 You are blaspheming "ನೀವು ದೇವರನ್ನು ಅವಮಾನಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಆತನು ದೇವರ ಕುಮಾರನೆಂದು ಆತನು ಹೇಳಿದಾಗ, ಆತನನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೇಸುವಿನ ವಿರೋಧಿಗಳು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು. JHN 10 36 rax1 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ … Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Father ... Son of God ಯೇಸು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಈ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರುಗಳು ವಿವರಿಸುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 10 37 wyd2 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ. JHN 10 37 us7v guidelines-sonofgodprinciples Πατρός 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 10 37 vk1v πιστεύετέ μοι 1 believe me ಇಲ್ಲಿ “ನಂಬುವುದು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸು ಹೇಳಿರುವುದು ಸತ್ಯವೆಂದು ನಂಬುವುದು ಅಥವಾ ಅಂಗೀಕರಿಸುವುದು ಎಂದರ್ಥ. JHN 10 38 k2zf τοῖς ἔργοις πιστεύετε 1 believe in the works ಇಲ್ಲಿ “ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವುದು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಯೇಸು ಮಾಡಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು ತಂದೆಯಿಂದ ಬಂದಿವೆ ಎಂದು ಅಂಗೀಕರಿಸುವುದು. JHN 10 38 t8uf figs-idiom ἐν ἐμοὶ ὁ Πατὴρ, κἀγὼ ἐν τῷ Πατρί 1 the Father is in me and that I am in the Father ದೇವರು ಮತ್ತು ಯೇಸು ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗತವಾದ ಹತ್ತಿರದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಈ ನಾನ್ನುಡಿಗಳು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ತಂದೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒಂದಾಗಿ ಸೇರಿಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 10 39 eqh1 figs-metonymy ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν 1 went away out of their hand “ಕೈ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರ ಪಾಲನೆ ಅಥವಾ ಸ್ವಾಧೀನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 10 40 b41s figs-explicit πέραν τοῦ Ἰορδάνου 1 beyond the Jordan ಯೇಸು ಯೊರ್ದನ್ ಹೊಳೆಯ ಪಶ್ಚಿಮ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೊರ್ದನ್ ಹೊಳೆಯ ಪೂರ್ವ ದಿಕ್ಕಿಗೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 10 40 f5dx figs-explicit ἔμεινεν ἐκεῖ 1 he stayed there ಯೇಸು ಯೊರ್ದನ್ ಹೊಳೆಯ ಪೂರ್ವ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲದವರೆಗಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸು ಅಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ದಿನಗಳಿದ್ದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 10 41 m1pl Ἰωάννης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν; πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάννης περὶ τούτου ἀληθῆ ἦν 1 John indeed did no signs, but all the things that John has said about this man are true ಯೋಹಾನನು ಯಾವ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಸತ್ಯ, ಆದರೆ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ಈ ಮನುಷ್ಯನ ಕುರಿತಾಗಿ ಅವನು ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ." JHN 10 41 lw9n σημεῖον 1 signs ಯಾವುದಾದರು ಸತ್ಯವೆಂದು ಅಥವಾ ಯಾರಿಗಾದರೂ ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ಕೊಡುವುದು ಎಂದು ಈ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತಿವೆ. JHN 10 42 ieh5 ἐπίστευσαν εἰς 1 believed in ಇಲ್ಲಿ “ನಂಬುವುದು” ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಹೇಳಿರುವುದು ಸತ್ಯವೆಂದು ಅಂಗೀಕರಿಸುವುದು ಅಥವಾ ವಿಸ್ವಸಿಸುವುದು ಎಂದರ್ಥ. JHN 11 intro tks5 0 # ಯೋಹಾನ 11 ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಂಶಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶಗಳು

### ಬೆಳಕು ಮತ್ತು ಕತ್ತಲು

ಸತ್ಯವೇದವು ಅನೇಕಬಾರಿ ಜನರು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸದ ಜನರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮತ್ತು ಅನೀತಿವಂತರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತದೆ. ಪಾಪಿಗಳಾದ ಜನರನ್ನು ನೀತಿವಂತರನ್ನಾಗಿಸುವಂತೆ, ಅವರು ಮಾಡುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವದಕ್ಕೆ ಬೆಳಕು ಇರುತ್ತದೆಯೆಂದು ಬೆಳಕಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/righteous]])

### ಪಸ್ಕ

ಯೇಸು ಲಾಜರನನ್ನು ತಿರಿಗಿ ಬದುಕಿಸಿದನಂತರ, ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಪಟ್ಟರು, ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಆತನು ಒಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಮತ್ತೊಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಇಂತಹ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆತನು ತಪ್ಪದೇ ಪಸ್ಕಗಾಗಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬರುತ್ತಾನೆಂದು ಫರಿಸಾಯರು ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರು ಯಾಕಂದರೆ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಪಸ್ಕವನ್ನು ಆಚರಿಸಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆಲ್ಲರಿಗೆ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದರು, ಇದರಿಂದ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು, ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡಿದ್ದರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/passover]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು

### “ಜನರೆಲ್ಲರಿಗಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಸತ್ತುಹೋದನು”

ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಸಾಯಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಜನರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುತ್ತಾನೆಂದು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಯಾಜಕರಿಗೆ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದನು. ಮಹಾ ಯಾಜಕನಾಗಿರುವ ಕಾಯಫ, “ಇಡೀ ದೇಶವೇ ನಾಶವಾಗುವದಕ್ಕಿಂತ ಜನರಿಗಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಸಾಯುವುದು ಉತ್ತಮ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು ([ಯೋಹಾನ.11:50] (../../ಯೋಹಾನು/10 /50.ಎಂ.ಡಿ.)). ಅವನು ಇದನ್ನು ಹೇಳಿರುವದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವೇನೆಂದರೆ ಲಾಜರನನ್ನು ತಿರಿಗಿ ಬದುಕಿಸಿದ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರಿತಿಸುವುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಆತನು ತನ್ನ “ಸ್ಥಳವನ್ನು” ಮತ್ತು “ದೇಶವನ್ನು” ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸಿದ್ದನು. ([ಯೋಹಾನ.10:48] (../../ಯೋಹಾನ/10/48.ಎಂ.ಡಿ.)). ಯೇಸು ಸಾಯಬೇಕೆಂದು ಆತನು ಬಯಸಿದ್ದನು, ಇದರಿಂದ ರೋಮಾದವರು ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಮತ್ತು ಯೆರೂಸಲೇಮ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ನಾಶಗೊಳಿಸಿದ್ದನು, ಆದರೆ ಯೇಸು ಸಾಯಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ಬಯಸಿದ್ದನು, ಯೇಸುವಿನ ಮರಣ ಪುನರುತ್ಥಾನಗಳಿಂದ ಆತನು ತನ್ನ ಜನರ ಪಾಪಗಳೆಲ್ಲವನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವದಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯ.

### ಕಾಲ್ಪನಿಕವಾದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ

”ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಇರುವುದಾದರೇ, ನನ್ನ ಸಹೋದರನು ಸಾಯುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಮಾರ್ತಳು ಹೇಳಿದಾಗ, ನಡೆದ ಆ ಸಂಘಟನೆಯು ನಡೆಯಲಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವಂತೆ ಆಕೆ ಮಾತನಾಡಿದ್ದಳು. ಯೇಸು ಬಂದಿಲ್ಲ, ತನ್ನ ಸಹೋದರನು ಕೂಡ ಸತ್ತನು.
JHN 11 1 fsf7 writing-participants 0 General Information: ಈ ವಚನಗಳು ಲಾಜರನ ಕಥೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಿ ಮತ್ತು ಅವನ, ಅವನ ಅಕ್ಕಳಾದ ಮರಿಯಳ ಕುರಿತಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಿವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-participants]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 11 2 c6r9 writing-background ἦν δὲ Μαρία ἡ ἀλείψασα τὸν Κύριον μύρῳ, καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς 1 It was Mary who anointed the Lord ... her hair ಯೋಹಾನನು ಮರಿಯಳನ್ನು, ತನ್ನ ತಂಗಿಯಾಗಿರುವ ಮಾರ್ತಳನ್ನು ಪರಿಚಯ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ, ಈ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ತದನಂತರ ಏನು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆಯೆನ್ನುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆತನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 11 3 i2ar ἀπέστειλαν ... πρὸς αὐτὸν 1 sent for Jesus ಬರಬೇಕೆಂದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡರು JHN 11 3 czm1 φιλεῖς 1 love ಇಲ್ಲಿ “ಪ್ರೀತಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಸ್ನೇಹಿತರು ಅಥವಾ ಬಂಧುಗಳ ಮಧ್ಯೆದಲ್ಲಿರುವ ಮನುಷ್ಯರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಅಂದರೆ ಸಹೋದರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು,ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. JHN 11 4 nk3g figs-explicit αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον 1 This sickness is not to death ಲಾಜರನಿಗೆ ಮತ್ತು ತನ್ನ ರೋಗಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟು ಏನು ನಡೆಯುತ್ತದೆಯೆಂದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಗೊತ್ತಿತ್ತೆನ್ನುವಂತೆ ಆತನು ತಿಳಿಯಪಡಿಸಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ರೋಗದ ಕೊನೆಯ ಫಲಿತಾಂಶವು ಮರಣವಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 11 4 k8d3 θάνατον 1 death ಇದು ಭೌತಿಕ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. JHN 11 4 q343 figs-explicit ἀλλ’ ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ δι’ αὐτῆς 1 instead it is for the glory of God so that the Son of God may be glorified by it ಇದರಿಂದ ಹೊರಬರುವ ಫಲಿತಾಂಶ ಆತನಿಗೆ ಗೊತ್ತಿತ್ತೆನ್ನುವಂತೆ ಯೇಸು ತಿಳಿಯಪಡಿಸಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುವುದರ ಮುಖಾಂತರ ದೇವರು ಎಷ್ಟು ಅದ್ಭುತಕರನು, ಎಷ್ಟು ದೊಡ್ಡವನು ಎಂದು ಜನರೆಲ್ಲರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆನ್ನುವ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 11 4 ad99 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 11 5 j6r4 writing-background ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν, καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς, καὶ τὸν Λάζαρον 1 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus ಇದು ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 11 8 y4jm figs-rquestion Ῥαββεί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ 1 Rabbi, right now the Jews are trying to stone you, and you are going back there again? ಯೇಸು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗುವದಕ್ಕೆ ಶಿಷ್ಯರು ಇಷ್ಟಪಡಲಿಲ್ಲವೆನ್ನುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕೆ ಇದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬೋಧಕನೆ, ನೀವು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋಗಬಾರದು! ಒಂದುಸಲ ನೀವು ಅಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಲ್ಲುಗಳಿಂದ ಹೊಡೆಯುವದಕ್ಕೆ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಪ್ರಯತ್ನಪಟ್ಟಿದ್ದರು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 11 8 p4x9 figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews ಯೇಸುವನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸಿದ ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರಿಗಾಗಿ ಇದು ಒಂದು ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 11 9 uv34 figs-rquestion οὐχὶ δώδεκα ὧραί εἰσιν τῆς ἡμέρας 1 Are there not twelve hours of light in a day? ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಇದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಂದು ಹಗಲಿಗೆ ಹನ್ನೆರಡು ಗಂಟೆಗಳ ಬೆಳಕು ಇರುತ್ತದೆಯಲ್ಲವೇ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 11 9 ln4r figs-metaphor ἐάν τις περιπατῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, οὐ προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει 1 If someone walks in the daytime, he will not stumble, because he sees by the light of this world ಹಗಲಿನ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಜನರು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದು ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ. “ಬೆಳಕು” ಎನ್ನುವುದು “ಸತ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಸತ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ ನಡೆಯುವ ಜನರು ದೇವರು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಮಾಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 11 10 hel4 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದೆವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 11 10 vm6h figs-metaphor ἐὰν ... τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί 1 if he walks at night ಇಲ್ಲಿ “ರಾತ್ರಿ” ಎನ್ನುವದಕ್ಕೆ ದೇವರ ಬೆಳಕಿಲ್ಲದೆ ನಡೆಯುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವದಕ್ಕೆ ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾರೆ. JHN 11 10 c3im τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ 1 the light is not in him ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಇರಬಹುದು, 1) “ಅವನಿಗೆ ದೃಷ್ಟಿಯಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಅವನು ದೇವರ ಬೆಳಕನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರಲಿಲ್ಲ.” JHN 11 11 bev5 figs-idiom Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται 1 Our friend Lazarus has fallen asleep ಇಲ್ಲಿ “ನಿದ್ದೆ ಹೋಗಿದ್ದನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಲಾಜರನು ಸತ್ತು ಹೋಗಿದ್ದನು ಎನ್ನುವ ಅರ್ಥವು ಕೊಡುವದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು ಇರುವುದಾದರೆ, ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 11 11 ze1z figs-idiom ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν 1 but I am going so that I may wake him out of sleep “ನಿದ್ರೆಯಿಂದ ಅವನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿರಿ” ಎನ್ನುವ ಮಾತುಗಳು ನಾಣುಡಿ ಮಾತುಗಳು. ಲಾಜರನನನ್ನು ತಿರುಗಿ ಜೀವಂತನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವ ತನ್ನ ಪ್ರಣಾಳಿಕೆಯನ್ನು ಯೇಸು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏನಾದರೂ ನಾಣುಡಿ ಇದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 11 12 e5k2 writing-background 0 General Information: 13ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಲಾಜರನು ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದಾಗ, ಅವರ ಉದ್ದೇಶ ಏನಾಗಿರಬಹುದೆನ್ನುವದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಶಿಷ್ಯರು ಅಪಾರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವದರ ಮೇಲೆ ಯೋಹಾನನ ವ್ಯಾಕ್ಯಗಳು ಹೇಳುತ್ತಿರುವಾಗ ಮುಖ್ಯ ಸಾಲಿಗೆ ವಿರಾಮವನ್ನುಂಟು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 11 12 hn2j εἰ κεκοίμηται 1 if he has fallen asleep ಲಾಜರನು ವಿಶ್ರಾಂತಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, ತಿರುಗಿ ಎದ್ದು ಬರುತ್ತಾನೆನ್ನುವುದು ಯೇಸುವಿನ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿರಬಹುದೆಂದು ಶಿಷ್ಯರು ಅಪಾರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರು. JHN 11 14 azy3 τότε ... εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ 1 Then Jesus said to them plainly ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಮಾತುಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದರು JHN 11 15 c2wh 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವದನ್ನು ಮುಂದೆವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. JHN 11 15 c4wj δι’ ὑμᾶς 1 for your sakes ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಯೋಜನಕ್ಕಾಗಿಯೇ JHN 11 15 ar2j ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ 1 that I was not there so that you may believe ನಾನು ಅಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ. ಈ ಕಾರಣದಿಂದಲೇ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಕಲಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ. JHN 11 16 dzc3 figs-activepassive ὁ λεγόμενος Δίδυμος 1 who was called Didymus ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ನೀವು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದಿದುಮನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತಿರುವ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 11 16 ymy6 translate-names Δίδυμος 1 Didymus ಇದು ಪುರುಷನ ಹೆಸರು, ಈ ಹೆಸರಿಗೆ “ಅವಳಿ ಜವಳಿ” ಅಂತ ಅರ್ಥ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-names]]) JHN 11 17 p5ya writing-background 0 General Information: ಯೇಸು ಈಗ ಬೇಥಾನ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. ಯೇಸು ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ನಡೆದಿರುವ ವಿಷಯದ ಕುರಿತಾಗಿ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿರುವ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯ ಕುರಿತಾಗಿ ಈ ವಚನಗಳು ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 11 17 we1k figs-activepassive εὗρεν αὐτὸν, τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ 1 he found that Lazarus had already been in the tomb for four days ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ನೀವು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾಲ್ಕು ದಿನಗಳ ಕೆಳಗೆ ಜನರು ಲಾಜರನನ್ನು ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆಂದು ಆತನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 11 18 d35v translate-bdistance ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε 1 fifteen stadia away "ಮೂರು ಕಿಲೋ ಮೀಟರ್ ಆಚೆಯಿದೆ. “ಕ್ರೀಡಾಂಗಣವು” 185 ಮೀಟರುಗಳು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-bdistance]]) JHN 11 19 m26v figs-explicit περὶ τοῦ ἀδελφοῦ 1 about their brother ಲಾಜರನು ಅವರ ಚಿಕ್ಕ ತಮ್ಮನಾಗಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ತಮ್ಮ ಚಿಕ್ಕ ತಮ್ಮನಿಗಾಗಿ” (ನೋಡಿರಿ. [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 11 21 ef5h figs-explicit οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου 1 my brother would not have died ಲಾಜರನು ಚಿಕ್ಕ ತಮ್ಮನಾಗಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಚಿಕ್ಕ ತಮ್ಮನು ಜೀವಂತವಾಗಿರುತ್ತಿದ್ದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 11 23 j8p2 figs-explicit ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου 1 Your brother will rise again ಲಾಜರನು ಚಿಕ್ಕ ತಮ್ಮನಾಗಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ಚಿಕ್ಕ ತಮ್ಮನು ತಿರುಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 11 24 z7el ἀναστήσεται 1 he will rise again ಅವನು ತಿರುಗಿ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವನು" JHN 11 25 chs2 κἂν ἀποθάνῃ 1 even if he dies ಇಲ್ಲಿ “ಸತ್ತಿದ್ದಾನೆ” ಎನ್ನುವುದು ಭೌತಿಕ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. JHN 11 25 ef7a ζήσεται 1 will live ಇಲ್ಲಿ “ಜೀವಿಸುವುದು” ಎನ್ನುವದು ಆತ್ಮೀಯ ಜೀವನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. JHN 11 26 a6gs πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα 1 whoever lives and believes in me will never die ನನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟು ಜೀವಿಸುವವರೆಲ್ಲರು ದೇವರಿಂದ ಎಂದಿಗೂ ಬೇರ್ಪಾಟಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ “ನನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟು ಜೀವಿಸುವವರೆಲ್ಲರು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಸದಾಕಾಲವೂ ಜೀವಂತವಾಗಿರುವರು” JHN 11 26 fue3 οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα 1 will never die ಇಲ್ಲಿ “ಮರಣ” ಎನ್ನುವದು ಆತ್ಮೀಯ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. JHN 11 27 mk4e λέγει αὐτῷ 1 She said to him ಯೇಸುವಿಗೆ ಮಾರ್ಥಳು ಹೇಳಿದಳು JHN 11 27 zd3n ναί, Κύριε; ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος 1 Yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God ... coming into the world ಯೇಸು ದೇವರ ಮಗನು, ಕ್ರಿಸ್ತನು (ಮೆಸ್ಸಯ್ಯಾ), ಒಡೆಯನು ಎಂದು ಮಾರ್ಥಳು ನಂಬಿದ್ದಳು, JHN 11 27 y83q guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ಇದು ಯೇಸುವಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 11 28 yd61 figs-explicit ἀπῆλθεν, καὶ ἐφώνησεν Μαριὰμ, τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς 1 she went away and called her sister Mary ಮರಿಯಳು ಮಾರ್ಥಳಿಗೆ ಚಿಕ್ಕ ತಂಗಿಯಾಗಿದ್ದಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆಕೆ ಆಚೆಗೆ ಹೋಗಿ ತನ್ನ ತಂಗಿಯಾದ ಮರಿಯಳನ್ನು ಕರೆದಳು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 11 28 zs2t διδάσκαλος 1 Teacher ಈ ಹೆಸರು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. JHN 11 28 fv8f φωνεῖ σε 1 is calling for you ನೀವು ಬರುತ್ತಿರುವಿರಾ ಎಂದು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುವುದು JHN 11 30 k5hy writing-background οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην 1 Now Jesus had not yet come into the village ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಇರುವ ಸ್ಥಳದ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೆನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಚಿಕ್ಕ ವಿರಾಮವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 11 32 zmp7 ἔπεσεν αὐτοῦ πρὸς τοὺς πόδας 1 fell down at his feet ಗೌರವ ಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಯೇಸುವಿನ ಪಾದಗಳ ಬಳಿ ಮರಿಯಳು ಕುಳಿತಿದ್ದಳು ಅಥವಾ ಮೊಣಕಾಲಿನ ಮೇಲೆ ಇದ್ದಿದ್ದಳು. JHN 11 32 j2wr figs-explicit οὐκ ἄν μου ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός 1 my brother would not have died ಲಾಜರನು ಮರಿಯಳ ತಮ್ಮನಾಗಿದ್ದನು. [ಯೋಹಾನ.1:1](../01/01.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ತಮ್ಮನು ಜೀವಂತವಾಗಿರುತ್ತಿದ್ದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 11 33 qef6 figs-doublet ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι καὶ ἐτάραξεν ἑαυτόν 1 he was deeply moved in his spirit and was troubled ಯೇಸು ಅನುಭವಿಸಿದ ಕೋಪವನ್ನು ಮತ್ತು ತೀವ್ರವಾದ ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಯಾತನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಬೆರೆತುಗೊಳಿಸಿ ಯೋಹಾನನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ವ್ಯಸನಪಟ್ಟು ನೊಂದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]]) JHN 11 34 xl9p figs-euphemism ποῦ τεθείκατε αὐτόν 1 Where have you laid him “ನೀವು ಎಲ್ಲಿ ಆತನನ್ನು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ?” ಎಂದು ಕೇಳುವುದು ಸೌಮ್ಯವಾದ ವಿಧಾನ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-euphemism]]) JHN 11 35 bj6b ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus wept ಯೇಸು ಅತ್ತನು ಅಥವಾ “ಯೇಸು ಆಳುವುದಕ್ಕೆ ಆರಂಭಿಸಿದನು” JHN 11 36 b6ee ἐφίλει 1 loved ಇದು ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತನಿಗಾಗಿ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬ ಕುಟುಂಬ ಸದಸ್ಯನಿಗಾಗಿ ತೋರಿಸುವ ಸಹೋದರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಮನುಷ್ಯ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. JHN 11 37 b3at figs-rquestion οὐκ ἐδύνατο οὗτος, ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ, ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ 1 Could not this man, who opened the eyes of a blind man, also have made this man not die? ಯೇಸು ಲಾಜರನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿಲಿಲ್ಲವೆನ್ನುವ ಯೆಹೂದ್ಯರು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನೆ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದು ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ಕುರುಡನಾಗಿರುವ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿದಾಗ, ಈ ಮನುಷ್ಯನನ್ನೂ ಗುಣಪಡಿಸುವನು. ಆದರೆ ಅವನು ಸತ್ತು ಹೋಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ!” ಅಥವಾ “ಆತನು ಇವನನ್ನು ಸತ್ತು ಹೋಗದಂತೆ ಮಾಡದಿರುವಾಗ, ಆತನು ಗುಣಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆಂದು ಅವರು ಹೇಳಿದಾಗ, ಹುಟ್ಟು ಕುರುಡನಾಗಿರುವ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸದೇ ಇರಬಹುದು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 11 37 a76u figs-idiom ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς 1 opened the eyes ಇದೊಂದು ನಾಣುಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 11 38 xu7k writing-background ἦν δὲ σπήλαιον, καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ’ αὐτῷ 1 Now it was a cave, and a stone lay against it ಜನರು ಲಾಜರನನ್ನು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಿದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಯೋಹಾನನು ಈ ಕಥೆಗೆ ಚಿಕ್ಕ ವಿರಾಮವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 11 39 l2pd figs-explicit ἡ ἀδελφὴ τοῦ τετελευτηκότος Μάρθα 1 Martha, the sister of Lazarus ಮಾರ್ಥಳು ಮತ್ತು ಮರಿಯಳು ಲಾಜರನ ಅಕ್ಕಂದಿಯರಾಗಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮಾರ್ಥಳು ಲಾಜರನ ಅಕ್ಕ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 11 39 lt1d ἤδη ὄζει 1 by this time the body will be decaying ಈ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ ಕೆಟ್ಟ ವಾಸನೆ ಬರುತ್ತಿತ್ತು ಅಥವಾ “ಶವವು ಈಗಾಗಲೇ ದುರ್ಗಂಧ ಹೊಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು” JHN 11 40 q5mw figs-rquestion οὐκ εἶπόν σοι, ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 Did I not say to you that, if you believed, you would see the glory of God? ದೇವರು ಏನೋ ಒಂದು ಅದ್ಭುತವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಇದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ನಂಬಿದರೆ, ದೇವರು ಮಾಡುವುದನ್ನು ನೀವು ನೋಡುವಿರಿ ಎಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 11 41 lj5j figs-idiom Ἰησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω 1 Jesus lifted up his eyes ಇದೊಂದು ನಾಣ್ಣುಡಿ, ಇದಕ್ಕೆ ಮೇಲೆ ನೋಡುವುದು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸು ಆಕಾಶದ ಕಡೆಗೆ ನೋಡಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 11 41 s2dh Πάτερ, εὐχαριστῶ σοι ὅτι ἤκουσάς μου 1 Father, I thank you that you listened to me ಯೇಸು ನೇರವಾಗಿ ತಂದೆಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಇದರಿಂದ ಆತನ ಸುತ್ತಮುತ್ತ ಇರುವ ಜನರೆಲ್ಲರು ತನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ತಂದೆ, ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ನಿನಗೆ ವಂದಿಸುತ್ತೇನೆ” ಅಥವಾ “ತಂದೆ, ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ನಿಮಗೆ ವಂದನೆಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ” JHN 11 41 j54b guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 11 42 bj2b ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας 1 so that they may believe that you have sent me ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದೀಯೆಂದು ಅವರು ನಂಬಬೇಕೆಂದು ನಾನು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. JHN 11 43 ev4z ταῦτα εἰπὼν 1 After he had said this ಯೇಸು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿದನಂತರ JHN 11 43 cz9f φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν 1 he cried out with a loud voice ಆತನು ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಕೂಗಿದನು JHN 11 44 x4cb figs-activepassive δεδεμένος τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας κειρίαις, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ σουδαρίῳ περιεδέδετο 1 his feet and hands were bound with cloths, and his face was bound about with a cloth ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಿ ಮಾಡುವ ಪದ್ಧತಿ ಹೇಗಿತ್ತಂದರೆ ನಾರಿನ ಬಟ್ಟೆಯಿಂದ ಶವವನ್ನು ಸುತ್ತಿ, ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾರಾದರೊಬ್ಬರು ಅವನ ಕೈಗಳು ಕಾಲುಗಳ ಸುತ್ತಾ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಸುತ್ತುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವರು ಶವದ ಮುಖದ ಸುತ್ತಲೂ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಸುತ್ತುತ್ತಿದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 11 44 d8xf λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus said to them “ಅವರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಅಲ್ಲಿರುವ ಜನರನ್ನು ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತವನ್ನು ಕಂಡಿರುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 11 45 rlf4 writing-background 0 General Information: ಲಾಜರನನ್ನು ಯೇಸು ಮರಣದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದನಂತರ ಏನು ನಡೆದಿದೆ ಎನ್ನುವದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಈ ವಚನಗಳು ನಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 11 47 ib61 0 General Information: ಆದ್ದರಿಂದ ಲಾಜರನು ತಿರುಗಿ ಬರುತ್ತಾನೆಂದು ಅನೇಕಮಂದಿ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದರು, ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಫಾರಿಸಾಯರು ಸಮಾವೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಿರಿಸಭೆ ಒಂಗೂಡಿಸಿದರು. JHN 11 47 nhw4 οὖν οἱ ἀρχιερεῖς 1 Then the chief priests ಆದನಂತರ ಯಾಜಕರ ಮಧ್ಯೆದಲ್ಲಿ ನಾಯಕರಿದ್ದರು JHN 11 47 gz8c οὖν 1 Then ಈ ವಚನದಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗಿರುವ ಸಂಘಟನೆಗಳೆಲ್ಲವೂ [ಯೋಹಾನ.11:45-46] (./45.ಎಂ.ಡಿ) ರಲ್ಲಿ ಆಗಿರುವ ಸಂಘಟನೆಗಳ ಫಲಿತಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆಯೆಂದು ಓದುಗಾರರಿಗೆ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಲೇಖಕರು ಈ ಮಾತನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. JHN 11 47 z5e9 figs-explicit τί ποιοῦμεν 1 What will we do? ಮಹಾ ಸಭೆಯ ಸದಸ್ಯರೆಲ್ಲರೂ ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವದನ್ನು ನಮಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸುವಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಾವೇನು ಮಾಡಲಿದ್ದೇವೆ?” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 11 48 kq4z figs-explicit πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτὸν 1 all will believe in him ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ತಮ್ಮ ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಪಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆನ್ನುವ ಭಯವು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರಿಗೆ ಇದ್ದಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ರೋಮಾದವರಿಗೆ ಧಿಕ್ಕಾರ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 11 48 hr3p figs-synecdoche ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι 1 the Romans will come ಇದು ರೋಮಾ ಸೈನ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಉಪಲಕ್ಷಣವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ರೋಮಾ ಸೈನ್ಯವು ಬರುತ್ತದೆ“ (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 11 48 ah4r ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος 1 take away both our place and our nation ನಮ್ಮ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ದೇಶವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವರು JHN 11 49 efq8 writing-participants εἷς ... τις ἐξ αὐτῶν 1 a certain man among them ಕಥೆಗೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಪಾತ್ರಯನ್ನು ಪರಿಚಯ ಮಾಡುವ ವಿಧಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ಒಂದು ವಿಧಾನವಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-participants]]) JHN 11 49 lj6b figs-hyperbole ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν 1 You know nothing ಕಾಯಫ ತನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳುವವರನ್ನು ಅವಮಾನ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ಅತಿಶಯೋಕ್ತಿಗಳಾಗಿದ್ದವು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಏನು ನಡೆಯುತ್ತಿದೆಯೆಂದು ನಿಮಗೇನು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ನಿಮಗೇನು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವಂತೆ ನೀವು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) JHN 11 50 zh9n figs-explicit καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται 1 than that the whole nation perishes ಯೇಸುವನ್ನು ಬದುಕಿಸುವದಕ್ಕೆ ಬಿಟ್ಟರೆ, ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಕೊಟ್ಟರೆ, ಯೆಹೂದ್ಯ ದೇಶದ ಜನರೆಲ್ಲರನ್ನು ರೋಮಾ ಸೈನ್ಯವು ಕೊಲ್ಲುತ್ತದೆಯೆಂದು ಕಾಯಫನ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗಿರುತ್ತದೆ. “ದೇಶ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಇಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯ ಜನರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಉಪಲಕ್ಷಣದ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ರೋಮಾದವರು ನಮ್ಮ ದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವದಕ್ಕಿಂತ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 11 51 qww5 writing-background 0 General Information: ಕಾಯಫನಿಗೆ ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಾಗದಿದ್ದರೂ ಅವನು ಪ್ರವಾದಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು 51 ಮತ್ತು 52 ವಚನಗಳು ವಿವರಿಸುತ್ತಿವೆ. ಇದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 11 51 eh17 figs-synecdoche ἀποθνῄσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους 1 die for the nation “ದೇಶ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಉಪಲಕ್ಷಣ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಇದು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 11 52 d85p figs-ellipsis συναγάγῃ εἰς ἕν 1 would be gathered together into one ಇದು ಪದಲೋಪವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಂದು ಪ್ರಜೆಯಾಗಿ ಎಲ್ಲರನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JHN 11 52 mle1 τέκνα τοῦ Θεοῦ 1 children of God ಇದು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ದೇವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿರುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಇವರು ಆತ್ಮೀಯಕವಾಗಿ ದೇವರ ಮಕ್ಕಳಾಗಿದ್ದಾರೆ. JHN 11 54 gp4h 0 General Information: ಯೇಸು ಬೆಥನ್ಯಾವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಎಫ್ರಾಯೀಮುಗೆ ಹೊರಡುತ್ತಾನೆ. 55ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಕಥೆಯು ಈಗ ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲಿ ಅನೇಕಮಂದಿ ಆಚರಿಸುವ ಪಸ್ಕದ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂದೆವರಿಸುತ್ತದೆ. JHN 11 54 bnd8 figs-synecdoche παρρησίᾳ περιεπάτει ἐν τοῖς Ἰουδαίοις 1 walk openly among the Jews ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರಿಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಣವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಮತ್ತು “ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ತಿರುಗಾಡುವುದು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ, ಇದಕ್ಕೆ “ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ಆತನನ್ನು ನೋಡುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಿವಾಸವಾಗಿದ್ದನು” ಅಥವಾ “ಆತನನ್ನು ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮಧ್ಯೆದಲ್ಲಿ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಓಡಾಡಿದನು” ಎಂದರ್ಥವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 11 54 cg66 τὴν χώραν 1 the country ಅತೀ ಕಡಿಮೆ ಜನರು ನಿವಾಸ ಮಾಡುವ ಪಟ್ಟಣಗಳ ಆಚೆಯಿರುವ ಗ್ರಾಮೀಣ ಪ್ರಾಂತ್ಯ JHN 11 54 h5jk figs-explicit κἀκεῖ ἔμεινεν μετὰ τῶν μαθητῶν 1 There he stayed with the disciples ಯೇಸು ಮಾತು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲದಮಟ್ಟಿಗೆ ಎಫ್ರಾಯೀಮುನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅಲ್ಲಿ ಆತನ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲ ನಿವಾಸ ಮಾಡಿದ್ದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 11 55 qd5y ἀνέβησαν ... εἰς Ἱεροσόλυμα 1 went up to Jerusalem “ಏರಿ ಹೋದರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಯಾಕಂದರೆ ಯೆರೂಷಲೇಮ ಪಟ್ಟಣವು ಅಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಾಂತ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಎತ್ತರದಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ. JHN 11 56 a5kt figs-events 0 General Information: 57ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿರುವ ಸಮಾಚಾರವು 56ನೇ ವಚನಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಈ ಕ್ರಮವು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗಾರರನ್ನು ಗೊಂದಲಪಡಿಸಿದರೆ, ಈ ಎರಡು ವಚನಗಳನ್ನು ಬೆರೆತುಪಡಿಸಿ, 56ನೇ ವಚನಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ 57ನೇ ವಚನವನ್ನು ಇಡಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-events]]) JHN 11 56 kc75 ἐζήτουν ... τὸν Ἰησοῦν 1 They were looking for Jesus “ಅವರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೆರೂಷಲೇಮಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 11 56 p2wz figs-rquestion τί δοκεῖ ὑμῖν? ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν 1 What do you think? That he will not come to the festival? ಯೇಸು ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತಾನೆನ್ನುವ ಬಲವಾದ ಸಂದೇಹವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ. “ನೀವು ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಾ” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಕೇಳುವ ಎರಡನೇ ಪ್ರಶ್ನೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯೇಸು ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಸಲ್ಪಡುವ ಅಪಾಯವು ಇರುವದರಿಂದ ಯೇಸು ಹಬ್ಬಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತಾನೆನ್ನುವ ಆಶ್ಚರ್ಯವು ಫರಿಸಾಯರಿಗೆ ಇದ್ದಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸು ಬಹುಶಃ ಹಬ್ಬಕ್ಕೆ ಬರದೇ ಇರಬಹುದು. ಆತನು ಬಹುಶಃ ಬಂಧಿಸಲ್ಪಡದೇ ಇರಬಹುದು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JHN 11 57 glb6 writing-background δὲ οἱ ἀρχιερεῖς 1 Now the chief priests ಯೇಸು ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತಾನೋ ಇಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಯೆಹೂದ್ಯ ಆರಾಧಿಕರು ಯಾಕೆ ಆಶ್ಚರ್ಯಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ವಿವರಿಸುವ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ತಿಳಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಮತ್ತೊಂದು ವಿಧಾನವಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 12 intro qzv4 0 # ಯೋಹನ 12 ಸಾಧಾರಣ ಅಂಶಗಳು
## ನಿರ್ಮಾಣ ಮತ್ತು ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ

ಕೆಲವೊಂದು ಅನುವಾದಕರು ಕಾವ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದುವುದಕ್ಕೆ ಸುಲಭವಾಗಿರಲು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿಡದೇ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಪಡಿಸಿ ಇಡುವರು. ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ 12:38,40 ವಚನಗಳಲ್ಲಿರುವ ಕಾವ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಯುಎಲ್.ಟಿ ಕ್ರಮಪಡಿಸಿ ಇಟ್ಟಿದೆ.

16ನೇ ವಚನವು ಈ ಸಂಘಟನೆಗಳ ಮೇಲೆಯೇ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ಕಥೆ ಹೇಳದಂತೆ ಇದನ್ನು ಕ್ರಮಪಡಿಸಿ ಆವರಣದಲ್ಲಿಡಲು ಈ ಇಡೀ ವಚನವನ್ನೇ ಇಡುವದು ಸಾಧ್ಯವೇ.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ಯೇಶಗಳು

### ಮರಿಯಳು ಯೇಸುವಿನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಅಭಿಷೇಕ ಮಾಡಿದಳು

ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಳ್ಳೇಯ ಅತಿಥಿ ಭಾವವನ್ನು ಹೊಂದಲು ಮತ್ತು ಆದರಣೆ ಹೊಂದಲು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ಇಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಅದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸತ್ತು ಹೋದಾಗ, ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ದೇಹವನ್ನು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಆ ದೇಹಕ್ಕೆ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ಹಚ್ಚುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಅವರು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ಹಚ್ಚಲು ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ, ಯಾಕಂದರೆ ಪಾದಗಳು ಧೂಳಿಯಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತವೆಯೆಂದು ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.

### ಕತ್ತೆಗಳು ಮತ್ತು ಮರಿ

ಯೇಸು ಪ್ರಾಣಿಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೊರಟನು. ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಜಯಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಪಟ್ಟಣದೊಳಗೆ ಬರುವ ಅರಸನಂತೆ ಆತನು ಆ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಬಂದನು. ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಅರಸರು ಕೂಡ ಕತ್ತೆಗಳ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತು ಬರುತ್ತಿದ್ದರು. ಇತರ ಅರಸರು ಕುದುರೆಗಳ ಮೇಲೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದ್ದರಿಂದ ಯೇಸು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಅರಸನೆಂದು ತೋರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಆತನು ಇತರ ಅರಸರಂತೆ ಇಲ್ಲವೆಂದು ತೋರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರು.

ಮತ್ತಾಯ, ಮಾರ್ಕ, ಲೂಕ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರೆಲ್ಲರೂ ಈ ಸಂಘಟನೆಯ ಕುರಿತಾಗಿ ಬರೆದರು. ಮತ್ತಾಯ ಮತ್ತು ಮಾರ್ಕರು ಯೇಸುವಿಗೆ ಕತ್ತೆಯನ್ನು ಶಿಷ್ಯರು ಬಿಡಿಸಿಕೊಂಡು ಬಂದರೆಂದು ಬರೆದರು. ಯೇಸುವೇ ಕತ್ತೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಬಂದರೆಂದು ಯೋಹಾನರವರು ಬರೆದರು. ಅವರು ಆತನಿಗಾಗಿ ಕತ್ತೆ ಮರಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಬಂದರೆಂದು ಲೂಕನು ಬರೆದನು. ಮತ್ತಾಯನು ಮಾತ್ರ ಅಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕತ್ತೆಗಳು ಮತ್ತು ಒಂದು ಕತ್ತೆ ಮರಿ ಇದ್ದಂತೆ ಬರೆದನು. ಆದರೆ ಯೇಸು ಕತ್ತೆಯ ಮೇಲೆ ಬಂದಿದ್ದನೋ ಅಥವಾ ಕತ್ತೆಯ ಮರಿ ಮೇಲೆ ಬಂದಿದ್ದನೋ ಎಂದು ಯಾರಿಗೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. ಒಂದೇ ವಿಷಯವನ್ನು ಎಲ್ಲರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆನ್ನುವ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳುವದಕ್ಕೆ ಪ್ರಯತ್ನ ಪಡದೇ ಯು.ಎಲ್.ಟಿ ಯಲ್ಲಿ ಈ ಸಂಘಟನೆಗಳು ಕಾಣಿಸುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವಂತೆಯೇ ಅನುವಾದ ಮಾಡುವುದು ಒಳ್ಳೇಯದು. (ನೋಡಿರಿ: [ಮತ್ತಾಯ.21:1-7] (../../21/01.ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಮಾರ್ಕ.11:1-7] (../../ಮಾರ್ಕ/11/01.ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಲೂಕಾ.19:29-36] (../../ಲೂಕ/19/29.ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಯೋಹಾನ.12:14-15] (../../ಯೋಹಾನ/12/14.ಎಂಡಿ))

### ಮಹಿಮೆ

ಲೇಖನ ಭಾಗಗಳು ಅನೇಕಬಾರಿ ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯು ಒಂದು ಅದ್ಭುತವಾದ ಬೆಳಕಿನಂತೆ ವರ್ಣಿಸುತ್ತವೆ. ಜನರು ಈ ಬೆಳಕನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ, ಅವರು ಹೆದರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಮಹಿಮೆಯು ಆತನ ಪುನರುತ್ಥಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆಯೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ([ಯೋಹಾನ.12:16] (../../ಯೋಹಾನ/12/16.ಎಂಡಿ)).

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ರೂಪಕಲಂಕಾರಗಳು

ಸತ್ಯವೇದವು ಅನೇಕಬಾರಿ ಅನೀತಿವಂತರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದೆ, ಅನೀತಿವಂತರು ಎಂದರೆ ದೇವರಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದವುಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಇಷ್ಟಪಡದೇ ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುವ ಜನರು ಎಂದರ್ಥ. ಅಂಥಹ ಪಾಪ ಸ್ವಭಾವದ ಜನರು ನೀತಿವಂತರಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವ, ಅವರು ಮಾಡುವ ತಪ್ಪನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವ ಬೆಳಕಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಇದು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/righteous]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟವಾದ ಅನುವಾದದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು

### ವಿಪರ್ಯಾಸದ ಸತ್ಯ

ವಿಪರ್ಯಾಸದ ಸತ್ಯ ಎಂದರೆ ಅಸಾಧ್ಯವಾದ ಒಂದು ಸಂಗತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುವದಕ್ಕೆ ಕಾಣುವ ನಿಜವಾದ ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. 12:25 ರಲ್ಲಿ ವಿಪರ್ಯಾಸದ ಸತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ: “ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವನು ಅದನ್ನು ಕಳಕೊಳ್ಳುವನು, ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಹಿಂಜರಿಯದವನು ನಿತ್ಯ ಜೀವಕ್ಕಾಗಿ ಅದನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳುವನು.” ಆದರೆ 12:26ರಲ್ಲಿ ನಿತ್ಯಜೀವಕ್ಕಾಗಿ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಯೇಸು ವಿವರಣೆ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ([ಯೋಹಾನ.12:25-26] (./25.ಎಂಡಿ)).
JHN 12 1 elj4 0 General Information: ಮರಿಯಳು ಎಣ್ಣೆಯಿಂದ ಯೇಸುವಿನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಅಭಿಷೇಕ ಮಾಡಿದಾಗ ಯೇಸು ಬೆಥನ್ಯಾದಲ್ಲಿ ರಾತ್ರಿಯ ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತಿದ್ದರು. JHN 12 1 s1v2 writing-newevent πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα 1 Six days before the Passover ಹೊಸ ಸಂಘಟನೆಯ ಆರಂಭವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಲೇಖಕರು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. JHN 12 1 z1jp figs-idiom ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν 1 had raised from the dead ಇದು ನಾಣ್ಣುಡಿಯಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ತಿರುಗಿ ಜೀವಂತಗೊಳಿಸಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 12 3 c8kf translate-bweight λίτραν μύρου 1 a litra of perfume ನೀವು ಇದನ್ನು ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದು. “ ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ಒಂದು “ಸೇರ” ಅಂದರೆ ಒಂದು ಕಿಲೋಗ್ರಾಂನಲ್ಲಿ ಮೂರು ಭಾಗದಷ್ಟು ಎಣ್ಣೆ ಎಂದರ್ಥ. ಅಥವಾ ಮೂರು ಭಾಗದಷ್ಟು ಹಿಡಿಯುವ ಒಂದು ಪಾತ್ರೆಯನ್ನು ನೀವು ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಂದು ಕಿಲೋಗ್ರಾಂ ಜಟಾಮಾಂಸಿ ತೈಲದಲ್ಲಿ ಮೂರು ಭಾಗದಷ್ಟು” ಅಥವಾ “ಜಟಾಮಾಂಸಿಯ ಒಂದು ಡಬ್ಬಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-bweight]]) JHN 12 3 ki9d μύρου 1 perfume ಇದು ಪರಿಮಳದ ಗಿಡಗಳಿಂದ ಮತ್ತು ಹೂಗಳಿಂದ ತೆಗೆದ ಎಣ್ಣೆಯಿಂದ ತಯಾರು ಮಾಡಿದ ಒಳ್ಳೇಯ ಸುವಾಸನೆಯ ದ್ರವ ಪದಾರ್ಥವಾಗಿರುತ್ತದೆ. JHN 12 3 b3sa translate-unknown νάρδου 1 nard ಇದು ನೇಪಾಲ್, ಚೀನಾ, ಮತ್ತು ಭಾರತ ದೇಶಗಳಲ್ಲಿರುವ ಪರ್ವತಗಳಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯುವ ಘಂಟೆ ಆಕಾರದಲ್ಲಿರುವ ಗುಲಾಬಿ ಬಣ್ಣದ ಹೂವುಗಳಿಂದ ತಯಾರು ಮಾಡಿದ ಸುಗಂಧಿತ ತೈಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-unknown]]) JHN 12 3 pq7c figs-activepassive ἡ ... οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου 1 The house was filled with the fragrance of the perfume ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆಕೆ ತಂದ ಸುಗಂಧಿತ ಎಣ್ಣೆಯ ಸುವಾಸನೆಯು ಮನೆಯೆಲ್ಲಾ ತುಂಬಿತು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 12 4 e1xj ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι 1 the one who would betray him ಯೇಸುವನ್ನು ಬಂಧಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಶತ್ರುಗಳಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದವನು. JHN 12 5 e8d7 figs-rquestion διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς 1 Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to the poor? ಇದು ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ. ಇದನ್ನು ನೀವು ಒಂದು ಬಲವಾದ ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯನವಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಜಟಾಮಾಂಸಿಯ ತೈಲವು ಮೂರು ನೂರು ದೆನಾರಿಗಳಿಗೆ (೩೦೦ ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯಗಳಿಗೆ) ಮಾರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕೆ ಬರುವ ಆ ಹಣವನ್ನು ಬಡವರಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತಾರೆ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 12 5 p838 translate-numbers τριακοσίων δηναρίων 1 three hundred denarii ಇದನ್ನು ನೀವು ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “300 ದೆನಾರಿಗಳು (ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯಗಳು)” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-numbers]]) JHN 12 5 dx9e translate-bmoney δηναρίων 1 denarii ಒಬ್ಬ ಸಾಮಾನ್ಯ ಕೂಲಿಯು ಒಂದು ದಿನಕ್ಕೆ ಸಂಪಾದಿಸುವ ಒಂದು ಬೆಳ್ಳಿಯ ನಾಣ್ಯವನ್ನು ದೆನಾರಿ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-bmoney]]) JHN 12 6 ri5l writing-background εἶπεν δὲ τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν, καὶ τὸ γλωσσόκομον ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν 1 Now he said this ... would steal from what was put in it ಬಡವರ ಕುರಿತಾಗಿ ಯೂದಾನು ಯಾಕೆ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳಿದ ಎನ್ನುವದರ ವಿಷಯವಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ವಿವರಣೆ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುವ ವಿಧಾನವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾರೆ, ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 12 6 sl8u εἶπεν ... τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν 1 he said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief ಅವನು ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದನು ಯಾಕಂದರೆ ಅವನು ಕಳ್ಳನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಬಡವರನ್ನು ಗಮನಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. JHN 12 7 dcn3 figs-explicit ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου, τηρήσῃ αὐτό 1 Allow her to keep what she has for the day of my burial ಯೇಸುವಿನ ಮರಣವು ಮತ್ತು ಸಮಾಧಿಯ ಕುರಿತಾಗಿ ಮುನ್ಸೂಚನೆಯಾಗಿ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಇವೆಯೆಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆಕೆ ನನ್ನನ್ನು ಎಷ್ಟು ಅಭಿನಂದಿಸುವಳೋ ಎಂದು ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಆಕೆಗೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡಿರಿ! ಈ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿ ಸಮಾಧಿಗೆ ನನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 12 8 r82p figs-explicit τοὺς πτωχοὺς ... πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν 1 You will always have the poor with you ಬಡ ಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಅನೇಕ ಅವಕಾಶಗಳು ಯಾವಾಗಲೂ ಇರುತ್ತವೆಯೆಂದು ಯೇಸು ಪರೋಕ್ಷವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯೆದಲ್ಲಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಬಡ ಜನರು ಇರುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ನೀವು ಬೇಕಾದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬಹುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 12 8 kn28 figs-explicit ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε 1 But you will not always have me ಈ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿ, ಆತನು ಮರಣ ಹೊಂದುತ್ತಾನೆಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿಯಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯೆದಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 12 9 qm36 writing-background οὖν 1 Now ಇಲ್ಲಿರುವ ಮಾತು ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ವಿರಾಮವನ್ನು ಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಯೆರೂಷಲೇಮಿನಿಂದ ಬೆಥನ್ಯಾಗೆ ಬಂದಿರುವ ಜನರ ಹೊಸ ಗುಂಪಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 12 11 kjk7 δι’ αὐτὸν 1 because of him ಲಾಜರನು ತಿರುಗಿ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಬಂದಿರುವ ಸಂಘಟನೆಯಿಂದ ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಲು ಕಾರಣವಾಯಿತು. JHN 12 11 f6mg figs-explicit ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν 1 believed in Jesus ಈ ವಾಕ್ಯವು ಯೇಸು ದೇವರ ಮಗನೆಂದು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವ ಅನೇಕಮಂದಿ ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ಅವರ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಇಟ್ಟರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 12 12 f1im 0 General Information: ಯೇಸು ಯೆರೂಷಲೇಮಿನೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶ ಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಜನರೆಲ್ಲರು ಆತನನ್ನು ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಸನ್ಮಾನ ಮಾಡಿದರು. JHN 12 12 w1c2 writing-newevent τῇ ἐπαύριον 1 On the next day ಹೊಸ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವದಕ್ಕೆ ಗುರುತಾಗಿ ಲೇಖಕರು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-newevent]]) JHN 12 12 sy8h ὁ ὄχλος πολὺς 1 a great crowd ದೊಡ್ಡ ಜನ ಸಮೂಹ JHN 12 13 lzn9 ὡσαννά 1 Hosanna ಈ ಮಾತಿಗೆ “ಈಗ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲಿ!” ಎಂದರ್ಥ. JHN 12 13 i5ul εὐλογημένος 1 Blessed ಈ ಮಾತು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಒಳ್ಳೇಯ ಕಾರ್ಯಗಳು ನಡೆಯಬೇಕೆನ್ನುವುದೇ ದೇವರ ಆಶೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆಯೆಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 12 13 w7ty figs-metonymy ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου 1 comes in the name of the Lord ಇಲ್ಲಿ “ನಾಮ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಧಿಕಾರ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಗೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವನ್ನಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕರ್ತನ ಪ್ರತಿನಿಧಿಯಾಗಿ ಬರುವುದು“ ಅಥವಾ “ಕರ್ತನ ಶಕ್ತಿಯಾಗಿ ಬರುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 12 14 dbc5 writing-background εὑρὼν ... ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό 1 Jesus found a young donkey and sat on it ಯೇಸು ಕತ್ತೆಯನ್ನು ತನಗಾಗಿ ಇಟ್ಟಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೋಹಾನ ಅದರ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯೇಸು ಆ ಕತ್ತೆಯ ಮೇಲೆ ಏರಿ ಯೆರೂಷಲೇಮಿಗೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ಪ್ರಾಯದ ಕತ್ತೆಯೊಂದನ್ನು ಕಂಡು, ಅದರ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡು, ಪಟ್ಟಣದೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶ ಮಾಡಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 12 14 h6xz figs-activepassive καθώς ἐστιν γεγραμμένον 1 as it was written ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಲೇಖನ ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆದಂತೆಯೇ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 12 15 vra1 figs-metonymy θυγάτηρ Σιών 1 daughter of Zion "ಚಿಯೋನಿನ ಮಗಳೇ ಎನ್ನುವ ಈ ಮಾತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಜನರೇ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 12 16 a74d writing-background 0 General Information: ತದನಂತರ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವವುಗಳ ಕುರಿತಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಯನ್ನು ಓದುಗಾರರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಲೇಖಕರಾಗಿರುವ ಯೋಹಾನನು ಇಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಿಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 12 16 rq52 ταῦτα οὐκ ἔγνωσαν αὐτοῦ οἱ μαθηταὶ 1 His disciples did not understand these things ಇಲ್ಲಿ “ಈ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತುಗಳು ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಪ್ರವಾದಿ ಬರೆದಿರುವವುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿವೆ. JHN 12 16 xdm7 figs-activepassive ὅτε ἐδοξάσθη Ἰησοῦς 1 when Jesus was glorified ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸಿದಾಗ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 12 16 lvz1 ταῦτα ἐποίησαν αὐτῷ 1 they had done these things to him “ಈ ವಿಷಯಗಳು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನೊಳಗೆ ಕತ್ತೆಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತು ಬಂದಾಗ ಅಲ್ಲಿರುವ ಜನರು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು (ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಖರ್ಜೂರದ ಗರಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಆರ್ಭಟಿಸಿದರು) ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 12 17 i6ag writing-background οὖν 1 Now ಈ ಮಾತು ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ವಿರಾಮವನ್ನು ಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಅನೇಕಮಂದಿ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುವದಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆಂದು ಯೋಹಾನನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯಾಕಂದರೆ ಆತನು ಲಾಜರನನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿ, ತಿರಿಗಿ ಜಿವಂತವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆಂದು ಇತರರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರು. JHN 12 18 eel6 ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον 1 they heard that he had done this sign ಆತನು ಈ ಸೂಚಕ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆಂದು ಇತರರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಅವರು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರು" JHN 12 18 v2nx τοῦτο ... τὸ σημεῖον 1 this sign “ಸೂಚಕ ಕ್ರಿಯೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯಾವುದಾದರೊಂದು ನಿಜವೆಂದು ನಿರೂಪಿಸುವ ಸಂಘಟನೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ನಡೆಸುವ ಘಟನೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ, ಲಾಜರನನ್ನು ತಿರುಗಿ ಜೀವಂತ ಮಾಡುವ “ಸೂಚಕ ಕ್ರಿಯೆಯು” ಯೇಸು ಮೆಸ್ಸಯ್ಯಾನೆಂದು ನಿರೂಪಣೆ ಮಾಡಿದೆ. JHN 12 19 c43j figs-explicit θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν 1 Look, you can do nothing ಯೇಸುವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದು ಅಸಾಧ್ಯವೆಂದು ಫರಿಸಾಯರಿಗೆ ಗೊತ್ತಾಯಿತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದಕ್ಕೆ ನಾವೇನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 12 19 i5uq figs-hyperbole ἴδε, ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν 1 see, the world has gone after him ಅನೇಕಮಂದಿ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿದು ಬೆರಗಾಗಿರುವ ತಮ್ಮ ಭಾವನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಫರಿಸಾಯರು ಈ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಾಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆನ್ನುವಂತೆ ಇದ್ದಿತ್ತು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) JHN 12 19 ev6e figs-metonymy ὁ κόσμος 1 the world ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಜನರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಫರಿಸಾಯರು ಯೂದಾದಲ್ಲಿರುವ ಜನರ ಕುರಿತಾಗಿಯೇ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ಕೇಳುವವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ವಿವರಣೆ ಕೊಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 12 20 k8v2 writing-participants δὲ Ἕλληνές τινες 1 Now certain Greeks “ಕೆಲವು ಮಂದಿ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-participants]]) JHN 12 20 i6nd figs-explicit ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ 1 to worship at the festival ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವದಕ್ಕೆ ಈ “ಗ್ರೀಕರು” ಹೋಗಿದ್ದರೆಂದು ಯೋಹಾನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವದಕ್ಕೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 12 21 lr8c Βηθσαϊδὰ 1 Bethsaida ಈ ಪಟ್ಟಣವು ಗಲಿಲಾಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಿತ್ತು. JHN 12 22 b9re figs-ellipsis λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ 1 they told Jesus ಯೇಸುವನ್ನು ನೋಡುವದಕ್ಕೆ ಗ್ರೀಕರು ಕೇಳಿಕೊಂಡಿರುವ ಮನವಿಯ ಕುರಿತಾಗಿ ಫಿಲಿಪ್ಪ ಮತ್ತು ಅಂದ್ರೆಯರು ಆತನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು. ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಮಾತುಗಳು ಸೇರಿಸುವದರ ಮೂಲಕ ನೀವು ಇದನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಗ್ರೀಕರು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅವರು ಯೇಸುವಿಗೆ ಹೇಳಿದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JHN 12 23 p96d 0 General Information: ಫಿಲಿಪ್ಪ ಮತ್ತು ಅಂದ್ರೆಯರೊಂದಿಗೆ ಯೇಸು ಸ್ಪಂದಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದರು. JHN 12 23 jl9u figs-explicit ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The hour has come for the Son of Man to be glorified ದೇವರು ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನನ್ನು ಮುಂದೆ ಉಂಟಾಗುವ ತನ್ನ ಶ್ರಮೆಗಳ ಮೂಲಕ, ಮರಣದ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಪುನರುತ್ಥಾನದ ಮೂಲಕ ಸನ್ಮಾನಿಸುವ ಸಮಯ ಈಗ ಬಂದಿದೆಯೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಮರಣ ಹೊಂದಿ, ತಿರುಗಿ ಎದ್ದು ಬಂದಾಗ ದೇವರು ಅತೀ ಶೀಘ್ರದಲ್ಲಿಯೇ ಸನ್ಮಾನಿಸುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 12 24 m255 ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly, I say to you ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದದ್ದು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದದ್ದು ಎಂದು ಹೇಳುವ ರೀತಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ. [ಯೋಹಾನ.1:51] (../01/51.ಎಂಡಿ) ವಚನದಲ್ಲಿ “ನಿಜ ನಿಜವಾಗಿ” ಎಂದು ನೀವು ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ನೋಡಿರಿ. JHN 12 24 gq2y figs-metaphor ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει; ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει 1 unless a grain of wheat falls into the earth and dies ... it will bear much fruit ಇಲ್ಲಿ “ಗೋಧಿಯ ಕಾಳು” ಅಥವಾ “ಬೀಜ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವಿನ ಮರಣ, ಸಮಾಧಿ ಮತ್ತು ಪುನರುತ್ಥಾನಗಳಿಗೆ ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಬೀಜ ಬಿತ್ತಲ್ಪಟ್ಟು, ಅದು ಬೆಳೆದು ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಕೊಡುವಾಗಿ ಮರವಾಗುವಂತೆ, ಯೇಸು ಸಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟು, ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಿ, ತಿರುಗಿ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಪುನರುತ್ಥಾನವಾದನಂತರ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ಅನೇಕಮಂದಿ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಇಟ್ಟರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 12 25 sk6e figs-explicit ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ἀπολλύει αὐτήν 1 He who loves his life will lose it ಇಲ್ಲಿ “ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಇತರ ಜೀವನಗಳಿಗಿಂತ ತನ ಭೌತಿಕವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುವವನು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇತರರಿಗಿಂತ ತನ ಸ್ವಂತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಹೆಚ್ಚಾದ ಬೆಲೆಯನ್ನು ಕೊಡುವವನು ನಿತ್ಯಜೀವವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 12 25 mp7b figs-explicit ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ, εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν 1 he who hates his life in this world will keep it for eternal life ಇಲ್ಲಿ “ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವವನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಇತರ ಜೀವನಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದಕ್ಕಿಂತ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿ ತನ ಜೀವನವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಜೀವನಕ್ಕಿಂತ ಇತರರ ಜೀವನಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸಿ ಬೆಲೆ ಕೊಡುವವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 12 26 i8ky figs-explicit ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται 1 where I am, there will my servant also be ಆತನನ್ನು ಸೇವಿಸುವವರೆಲ್ಲರು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತಾರೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವಾಗ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ನನ್ನ ಸೇವಕನು ಕೂಡ ಇರುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 12 26 wx3m guidelines-sonofgodprinciples τιμήσει αὐτὸν ὁ Πατήρ 1 the Father will honor him ಇಲ್ಲಿ “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಹೆಸರು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 12 27 ytv9 figs-rquestion τί εἴπω, Πάτερ‘, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης 1 what should I say? 'Father, save me from this hour'? ಈ ಮಾತು ಅಲಂಕಾರ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಯೇಸು ಶಿಲುಬೆಯ ಮರಣವನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಬಯಸಿದರೂ, ಆತನು ದೇವರಿಗೆ ಒಳಗಾಗುವದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಮರಣ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಇಷ್ಟಪಟ್ಟನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “’ಈ ಗಳಿಗೆಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು ತಂದೆ’ ಎಂದು ನಾನು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 12 27 bx1j guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 12 27 hmv9 figs-metonymy τῆς ὥρας ταύτης 1 this hour ಇಲ್ಲಿ “ಈ ಗಳಿಗೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸು ಶ್ರಮೆಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ, ಶಿಲುಬೆಯಲ್ಲಿ ಮರಣ ಹೊಂದುವ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 12 28 v2fk figs-metonymy δόξασόν σου τὸ ὄνομα 1 glorify your name ಇಲ್ಲಿ “ನಾಮ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ತಿಳಿಯಪಡಿಸಿರಿ” ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 12 28 r6qk figs-metonymy ἦλθεν ... φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 1 a voice came from heaven ಇದು ದೇವರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಕೆಲವೊಂದುಬಾರಿ ದೇವರನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಸೂಚಿಸುವದಕ್ಕೆ ಜನರು ಹಿಂಜರಿಯುತ್ತಾರೆ, ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಆಕಾಶದೊಳಗಿಂದ ಮಾತನಾಡಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-euphemism]]) JHN 12 30 kd86 0 General Information: ಪರಲೋಕದಿಂದ ಸ್ವರವು ಕೇಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆಯೆಂದು ಯೇಸು ವಿವರಣೆ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. JHN 12 31 fc6r figs-metonymy νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου 1 Now is the judgment of this world ಇಲ್ಲಿ “ಈ ಲೋಕವು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಮಾತಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈಗ ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವ ಸಮಯವಾಗಿದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 12 31 pv51 figs-activepassive νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω 1 Now will the ruler of this world be thrown out ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕಾಧಿಪತಿ” ಎನ್ನುವ ಈ ಮಾತು ಸೈತಾನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಲೋಕವನ್ನು ಆಳುವ ಸೈತಾನನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ನಾನು ನಾಶಗೊಳಿಸುವ ಸಮಯ ಈಗ ಬಂದಿದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 12 32 b1zu writing-background 0 General Information: 33ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು “ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎಬ್ಬಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನಾಗಿರುವದರ” ಕುರಿತಾಗಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಯೋಹಾನನು ನಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 12 32 a7tc figs-activepassive κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς 1 When I am lifted up from the earth ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಲುಬೆಯ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಜನರು ನನ್ನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎತ್ತಿ ಹಿಡಿದಾಗ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 12 32 n7i6 πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν 1 will draw everyone to myself ಯೇಸುವಿನ ಶಿಲುಬೆಯ ಮರಣದ ಮೂಲಕ, ಯೇಸು ತನ್ನಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವುದಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುವನು. JHN 12 33 v7f3 writing-background τοῦτο ... ἔλεγεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν 1 He said this to indicate what kind of death he would die ಜನರು ತನ್ನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕುತ್ತಾರೆನ್ನುವ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಯೇಸುವಿನ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ಯಾವ ರೀತಿ ಮರಣ ಹೊಂದುತ್ತಾನೆನ್ನುವದರ ಕುರಿತಾಗಿಯ ಜನರು ತಿಳಿಯಬೇಕೆಂದು ಆತನು ಹೇಳಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 12 34 mx1k figs-ellipsis δεῖ ὑψωθῆναι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man must be lifted up “ಎತ್ತಲ್ಪಡುವುದು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಲ್ಪಡುವುದು ಎಂದರ್ಥ. ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನೀವು “ಶಿಲುಬೆಗೆ ಏರಿಸುವುದು” ಎನ್ನುವ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ತಪ್ಪದೇ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಏರಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JHN 12 34 t386 τίς ἐστιν οὗτος ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Who is this Son of Man? ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಇರಬಹುದು, 1) “ಈ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನ ಗುರುತು ಏನು? ಅಥವಾ 2) “ನೀವು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಮನುಷ್ಯನ ಕುಮಾರನ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ?” JHN 12 35 l2w4 figs-metaphor εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, “ ἔτι μικρὸν χρόνον, τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ; καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ, οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει 1 The light will still be with you for a short amount of time. Walk while you have the light, so that darkness does not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going ಇಲ್ಲಿ “ಬೆಳಕು” ಎಂದರೆ ದೇವರ ಸತ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. “ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದು” ಎಂದರೆ ದೇವರ ಸತ್ಯವನ್ನು ಅನುಸರಿಸದೇ ಜೀವನ ಮಾಡುವುದು ಎನ್ನುವದಕ್ಕೆ ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಮಾತುಗಳು ನಿಮಗೆ ಬೆಳಕಿನಂತೆ ಇರುತ್ತವೆ, ದೇವರು ಬಯಸಿದ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಜೀವನ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತವೆ. ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಕಾಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಇರುವಾಗಲೇ ನೀವು ನನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕಾದ ಅವಶ್ಯಕತೆಯುಂಟು. ನೀವು ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದರೆ, ನೀವು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ಇರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನೀವು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿರಿವಿರೋ ನೀವು ನೋಡುವುದಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 12 36 j1rs figs-metaphor ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε 1 While you have the light, believe in the light so that you may be sons of light “ಬೆಳಕು” ಎಂದರೆ ದೇವರ ಸತ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. “ಬೆಳಕಿನ ಮಕ್ಕಳು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವಿನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ ಮತ್ತು ದೇವರ ಸತ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ ನಡೆಯುವವರಿಗೆ ರೂಪಕಲಂಕಾರಕವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವಾಗಲೇ, ನನ್ನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ನಂಬಿರಿ, ಇದರಿಂದ ದೇವರ ಸತ್ಯವು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 12 37 s1wh 0 General Information: ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆಶಾಯನ ಮೂಲಕ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರವಾದನೆಗಳ ನೆರವೇರಿಕೆಯ ಕುರಿತಾಗಿ ವಿವರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಯೋಹಾನನು ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಇದು ವಿರಾಮವಾಗಿರುತ್ತದೆ. JHN 12 38 k15e figs-activepassive ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ 1 so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆಶಯಾನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 12 38 gx5x figs-rquestion Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν? καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη 1 Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed? ಜನರು ಆತನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲವೆನ್ನುವ ಪ್ರವಾದಿಯ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಎರಡು ರೂಪಕಲಂಕಾರ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕರ್ತನೇ, ನೀವು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಶಕ್ತಿವಂತನೆಂದು ಅವರು ನೋಡಿದರೂ ನಮ್ಮ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಂಬುವುದು ಕಠಿಣಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 12 38 dh6s figs-metonymy ὁ βραχίων Κυρίου 1 the arm of the Lord ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕರ್ತನ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಇದು ಪರ್ಯಾಯ ಮಾತಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 12 40 z323 figs-metonymy ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν ... νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ 1 he has hardened their hearts ... understand with their hearts ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯಗಳು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. “ಅವರ ಹೃದಯಗಳು ಕಠಿಣವಾಗಿವೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಅವರು ಮೊಂಡುತನದಿಂದ ಇದ್ದಾರೆನ್ನುವುದನ್ನು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. “ಅವರ ಹೃದಯಗಳಿಂದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು” ಎಂದರೆ “ನಿಜವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವುದು” ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ಅವರನ್ನು ಮೊಂಡುತನದವರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು... ನಿಜವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 12 40 h99a figs-metaphor καὶ στραφῶσιν 1 and turn ಇಲ್ಲಿ “ತಿರುಗಿಕೋ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು “ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ” ಪಡುವದಕ್ಕೆ ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮತ್ತು ಅವರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಹೊಂದುವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 12 42 hdh1 figs-activepassive ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται 1 so that they would not be banned from the synagogue ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ಸಮಾಜ ಮಂದಿರಗಳಿಗೆ ಹೋಗಲಾರದಂತೆ ಜನರು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 12 43 fx72 ἠγάπησαν ... τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸಬೇಕೆನ್ನುವದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಮಹಿಮೆಪಡಿಸಬೇಕೆಂದು ಅವರು ಬಯಸಿದ್ದರು JHN 12 44 t7cq 0 General Information: ಈಗ ಯೋಹಾನರು ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯ ಸಾಲಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಯೇಸು ಜನ ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದು ಇದು ಇನ್ನೊಂದು ಸಂದರ್ಭವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. JHN 12 44 d27w figs-explicit Ἰησοῦς ... ἔκραξεν καὶ εἶπεν 1 Jesus cried out and said ಇಲ್ಲಿ ಜನ ಸಮೂಹಗಳೆಲ್ಲವು ಯೇಸುವಿನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಲು ಬಂದಿದ್ದರೆಂದು ಯೋಹಾನನು ತಿಳಿಯಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸೇರಿ ಬಂದಿರುವ ಜನ ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಯೇಸು ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 12 45 s6xx ὁ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με 1 the one who sees me sees him who sent me ಇಲ್ಲಿ “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನನ್ನು ನೋಡುವವರು ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ದೇವರನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾರೆ” JHN 12 46 db76 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಜನ ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದೆವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. JHN 12 46 wib3 figs-metaphor ἐγὼ φῶς ... ἐλήλυθα 1 I have come as a light ಇಲ್ಲಿ “ಬೆಳಕು” ಎನ್ನುವ ಶಭ್ದವು ಯೇಸುವಿನ ಮಾದರಿಯ ಜೀವನದ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಸತ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 12 46 i31g figs-metaphor ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ 1 may not remain in the darkness ಇಲ್ಲಿ “ಕತ್ತಲು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರ ಸತ್ಯವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ ಬಾಳುವ ಜೀವನದ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ರೂಪಕಲಂಕಾರ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಅಂಧರಾಗಿರಲು ಮುಂದೆವರಿಸಬೇಡಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 12 46 uxb8 figs-metonymy τὸν κόσμον 1 the world ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಜನರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 12 47 xvq6 figs-explicit αὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων, καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν, οὐ γὰρ ἦλθον, ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον 1 If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕವನ್ನು ತೀರ್ಪುಗೊಳಿಸುವುದಕ್ಕೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಯೇಸು ಜನರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾರೆಯಾಗಲಿ ನನ್ನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ, ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದರೆ, ನಾನು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ನಾನು ಜನರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ, ನನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 12 48 b1ds ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ 1 on the last day ದೇವರು ಜನರ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ JHN 12 49 ybm5 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 12 50 tar2 οἶδα, ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν 1 I know that his command is eternal life ಸದಾಕಾಲವೂ ಜೀವವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುವ ಮಾತುಗಳನ್ನೇ ಮಾತನಾಡಬೇಕೆಂದು ಆತನು ನನಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಮಾತುಗಳು ಮಾತ್ರವೇ ನನಗೆ ಗೊತ್ತು JHN 13 intro zk68 0 # ಯೋಹಾನ 13 ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಂಶಗಳು
## ನಿರ್ಮಾಣ ಮತ್ತು ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ನಡೆದಿರುವ ಸಂಘಟನೆಗಳೆಲ್ಲವು ಸಾಧಾರಣವಾಗಿ ಕರ್ತನ ಭೋಜನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿರುವವುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅನೇಕ ವಿಧಾನಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬವು ದೇವರ ಕುರಿಯಾಗಿ ಯೇಸುವಿನ ಯಜ್ಞಕ್ಕೆ ಸೂಚನೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/passover]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶ್ಯಗಳು

### ಪಾದಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯುವುದು
ಪುರಾತನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿರುವ ಜನರು ತಮ್ಮ ಪಾದಗಳು ತುಂಬಾ ಹೊಲಸಾಗಿ ಇರುತ್ತಿದ್ದವು. ಸೇವಕರು ಮಾತ್ರವೇ ಜನರ ಪಾದಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಶಿಷ್ಯರು ತಮ್ಮ ಪಾದಗಳನ್ನು ಯೇಸು ತೊಳೆಯಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಲಿಲ್ಲ ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು ಆತನನ್ನು ತಮ್ಮ ಯಜಮಾನನನ್ನಾಗಿ ಮತ್ತು ಆವರು ಆತನ ಸೇವಕರುಗಳಾಗಿ ಭಾವಿಸಿದ್ದರು, ಆದರೆ ಆತನು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸೇವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯಿದೆಯೆಂದು ತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದ್ದರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-symaction]])

### ನಾನೇ

ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಈ ಮಾತನ್ನು ನಾಲ್ಕು ಬಾರಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಯೋಹಾನನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಆದರೆ ಒಂದೇಸಲ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಅವುಗಳು ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ವಾಕ್ಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿಕೊಂಡಿವೆ, ಮತ್ತು ಅದು ನಾನು ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಮೋಶೆಗೆ ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ “ನಾನೇ” ಎನ್ನುವ ಇಬ್ರಿ ಪದವನ್ನು ಅನುವದಿಸುತ್ತವೆ, ಈ ಕಾರಣಗಳಿಂದ, ಯೇಸು ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದುಬಾರಿ ತನ್ನನ್ನು ಯಾವೆ ಎಂಬುದಾಗಿ ಪ್ರಕಟಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಅನೇಕ ಜನರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/yahweh]]).

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿತವಾದ ಕ್ಲಿಷ್ಟ ಸಂದರ್ಭಗಳು

## “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು”

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರ” ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ ([ಯೋಹಾನ.13:31] (../ ../ಯೋಹಾನ/13/31.ಎಂಡಿ)). ಜನರು ಬೇರೊಬ್ಬರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ, ಜನರು ತಮಗೋಸ್ಕರ ತಾವು ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇರದಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 13 1 wk2k writing-background 0 General Information: ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದಲ್ಲಿ ಊಟ ಮಾಡುವ ಸಮಯ ಇನ್ನೂ ಬಂದಿಲ್ಲ. ಈ ವಚನಗಳು ಯೇಸು ಮತ್ತು ಯೂದಾನ ಕುರಿತಾಗಿ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಮುಂಬರುವ ಕಥೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 13 1 w7w3 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 13 1 a1w4 ἀγαπήσας 1 loved ಇದು ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ವಿಧವಾದ ಪ್ರೀತಿ, ಇದು ಯಾವುದರ ಮೂಲಕವಾಗಿ ತನಗೆ ಪ್ರಯೋಜನಕರವಾಗಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವುದರ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುವುದು. ಈ ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಇತರರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆನ್ನುವದನ್ನು ನೋಡದೇ ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, JHN 13 2 xn6r figs-idiom τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν, ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας, Σίμωνος Ἰσκαριώτης 1 the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot son of Simon, to betray Jesus “ಹೃದಯದೊಳಗೆ ಇಟ್ಟನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಒಂದು ನಾಣ್ಣುಡಿಯಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ಇದಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ಒಂದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬರನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುವುದು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈಗಾಗಲೇ ಸೈತಾನನು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡಬೇಕೆಂದು ಸೀಮೋನನ ಮಗನಾದ ಇಸ್ಕರಿಯೋತ ಯೂದನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 13 3 u3vn writing-background 0 Connecting Statement: ಯೇಸುವಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಸಂಗತಿಗಳ ಕುರಿತಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಮಗೆ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ 3ನೇ ವಚನವು ಮುಂದೆವರಿಸುತ್ತದೆ. ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯೆಯು 4ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 13 3 fd2t guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 13 3 x8hc figs-metonymy πάντα δέδωκεν αὐτῷ … εἰς τὰς χεῖρας 1 had given everything over into his hands ಇಲ್ಲಿ “ತನ್ನ ಕೈಗಳು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಅಧಿಕಾರಕ್ಕೂ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಗೂ ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಎಲ್ಲಾವುದರ ಮೇಲೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾನೆಂದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 13 3 a6qj ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει 1 he had come from God and was going back to God ಯೇಸು ಯಾವಾಗಲೂ ತಂದೆಯೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತಿದ್ದನು, ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಕೆಲಸ ಮುಗಿಸಿದ ನಂತರ ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಿರುಗಿ ಹೋಗುವನು. JHN 13 4 t7cu ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια 1 He got up from dinner and took off his outer clothing ಪ್ರಾಂತ್ಯವು ತುಂಬಾ ಹೊಲಸಾಗಿ ಇರುವದರಿಂದ ಅತಿಥಿಗಳು ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಅವರು ಉಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಆ ಮನೆಯ ಸೇವಕರು ಬಂದು ಅವರ ಪಾದಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯಬೇಕಾದ ಆಚಾರವಿದ್ದಿತ್ತು. ಯೇಸು ತನ್ನ ಹೊರ ವಸ್ತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದನು, ಇದರಿಂದ ಆತನು ಸೇವಕನಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದನು. JHN 13 5 s1pc ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν 1 began to wash the feet of the disciples ಪ್ರಾಂತ್ಯವು ತುಂಬಾ ಹೊಲಸಾಗಿ ಇರುವದರಿಂದ ಅತಿಥಿಗಳು ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಅವರು ಉಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಆ ಮನೆಯ ಸೇವಕರು ಬಂದು ಅವರ ಪಾದಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯಬೇಕಾದ ಆಚಾರವಿದ್ದಿತ್ತು. ಶಿಷ್ಯರ ಪಾದಗಳನ್ನು ಯೇಸು ತೊಳೆಯುವುದರ ಮೂಲಕ ಆತನು ಸೇವಕನ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿದ್ದನು. JHN 13 6 bz27 figs-rquestion Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας 1 Lord, are you going to wash my feet? ತನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಯೇಸು ತೊಳೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಪೇತ್ರನು ಇಷ್ಟಪಡಲಿಲ್ಲವೆನ್ನುವಂತೆ ಪೇತ್ರನ ಪ್ರಶ್ನೆಯು ತೋರಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪಾಪಿಯಾದ ನನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ನೀವು ತೊಳೆಯುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ ಕರ್ತನೇ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 13 8 f6dg figs-doublenegatives ἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ’ ἐμοῦ 1 If I do not wash you, you have no share with me ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನ ಪಾದಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯಲು ಪೇತ್ರನು ಅನುಮತಿ ಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಎರಡು ಅನಾನುಕೂಲ ವ್ಯಾಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ಒಪ್ಪಿಸಿರುವಂತೆ ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪೇತ್ರನು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿ ಮುಂದೆವರಿಯಬೇಕೆಂದರೆ ತನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ತೊಳೆಸಿಕೊಳ್ಳಲೇಬೇಕೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ತೊಳೆದರೆ, ನೀನು ಎಂದಿಗೂ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತೀ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 13 10 tv57 0 General Information: “ನೀವು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಆತನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ. JHN 13 10 m7vj 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಸೀಮೋನ ಪೇತ್ರನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದೆವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 13 10 is57 figs-metaphor ὁ λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν, εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι 1 He who is bathed has no need, except to wash his feet ಇಲ್ಲಿ “ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಕೊಂಡವನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಈ ಮಾತಿಗೆ ದೇವರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆತ್ಮೀಯಕವಾಗಿ ತೊಳೆದಿರುವುದು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈಗಾಗಲೇ ದೇವರ ಕ್ಷಮೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿರುವವರು ಈಗ ಕೇವಲ ತಮ್ಮ ದೈನಂದಿನ ಪಾಪಗಳಿಂದ ಶುದ್ಧಿಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 13 11 ccz4 figs-explicit οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε 1 Not all of you are clean ತನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿಸಿಕೊಡುವವನು ಅಂದರೆ ಯೂದನು ತನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡಲಿಲ್ಲವೆಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿಯಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ದೇವರು ತನ್ನ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸರಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ದೇವರ ಕ್ಷಮೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 13 12 p45l figs-rquestion γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν 1 Do you know what I have done for you? ಈ ಒಂದು ಸಂಘಟನೆಯು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಬೋಧನೆ ಮಾಡುವ ವಿಷಯಗಳ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆಯನ್ನು ಯೇಸು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಯಿತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ನಿಮಗೆ ಏನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆನ್ನುವದರ ಕುರಿತಾಗಿ ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯುಂಟು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 13 13 m9z8 figs-explicit ὑμεῖς φωνεῖτέ με ὁ Διδάσκαλος‘’ καὶ, ὁ Κύριος 1 You call me 'teacher' and 'Lord,' ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ತನ್ನ ಮೇಲೆ ಹೆಚ್ಚಾದ ಗೌರವವನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆಂದು ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತಿಳಿಯಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ನನ್ನನ್ನು “ಬೋಧಕನು” ಮತ್ತು “ಒಡೆಯನು” ಎಂದು ಕರೆಯುವಾಗ ನೀವು ನನಗೆ ಹೆಚ್ಚಾದ ಗೌರವವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 13 15 pk3l figs-explicit καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε 1 you should also do just as I did for you ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ತನ್ನ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಇಷ್ಟಪಟ್ಟು, ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸೇವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಕೂಡ ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಂಡು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸೇವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 13 16 n5cb 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. JHN 13 16 h6gt ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly [ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.ಎಂಡಿ) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 13 16 tpl8 μείζων 1 greater ಅತೀ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ವ್ಯಕ್ತಿ, ಅಥವಾ ಅತೀ ಸುಲಭವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಅಥವಾ ಅತೀ ಹೆಚ್ಚು ಆಹ್ಲಾದಕರವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ. JHN 13 17 an8u figs-activepassive μακάριοί ἐστε 1 you are blessed ಇಲ್ಲಿ “ಧನ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಪ್ರಯೋಜನಕರವಾದ ವಿಷಯಗಳನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವ ಅಥವಾ ಒಳ್ಳೇಯದನ್ನು ಮಾಡುವವನು ಎಂದರ್ಥ. ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವಾದ ಮಾಡುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 13 18 u5fl figs-activepassive ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ 1 this so that the scripture will be fulfilled ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇದು ಲೇಖನವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 13 18 v5pv figs-idiom ὁ‘ τρώγων μετ’ ἐμοῦ τὸν ἄρτον, ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ 1 He who eats my bread lifted up his heel against me ಇಲ್ಲಿ “ನನ್ನ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸ್ನೇಹಿತನೆಂಬುದಾಗಿ ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ನಾಣ್ಣುಡಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. “ತನ್ನ ಹಿಮ್ಮಡಿಯನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆತ್ತುವನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಕೂಡ ನಾಣ್ಣುಡಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಮಾತಿಗೆ ಶತ್ರುವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಾಟು ಹೊಂದಿದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದರ್ಥ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ನಾಣ್ಣುಡಿಗಳಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನೆಂದು ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ನನಗೆ ಶತ್ರುವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಾಟು ಹೊಂದುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 13 19 qd39 ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι 1 I tell you this now before it happens ಇದು ನಡೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ನಡೆಯುವದರ ಕುರಿತಾಗಿ ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. JHN 13 19 gg19 ἐγώ εἰμι 1 I AM ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಇರಬಹುದು, 1) “ಇರುವಾತನು” ಎಂಬುದಾಗಿ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ತೋರಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ಯೆಹೋವನ ಹಾಗಯೇ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅಥವಾ 2) “ನಾನೇ ಆತನಾಗಿದ್ದೇನೆ” ಎಂಬುದಾಗಿ ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 13 20 di3t ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly [ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.ಎಂ.ಡಿ) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 13 21 bq84 ἐταράχθη 1 troubled ನೊಂದುಕೊಂಡನು, ಬಾಧೆಪಟ್ಟನು JHN 13 21 j7x1 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly [ಯೋಹಾನ.1:1](../01/01.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೆಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 13 22 dhs3 ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ, ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει 1 The disciples looked at each other, wondering of whom he was speaking ಶಿಷ್ಯರು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ತಮ್ಮ ಮುಖಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಂಡರು ಮತ್ತು ಬೆರಗಾದರು: ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡುವವರು ಯಾರು?” JHN 13 23 xvi8 εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ... ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς 1 One of his disciples, whom Jesus loved ಇದು ಯೋಹನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. JHN 13 23 z8ze figs-explicit ἀνακείμενος 1 lying down at the table ಯೇಸುವಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ, ಯೆಹೂದ್ಯರು ಅನೇಕಬಾರಿ ಗ್ರೀಕ್ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಊಟ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು, ಅವರು ಚಿಕ್ಕ ಚಿಕ್ಕ ಪದರಗಳ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಕಡೆಗೆ ಮಲಗಿಕೊಂಡಿರುವಂತೆ ಇದ್ದು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 13 23 p2ee τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ 1 Jesus' side ಗ್ರೀಕ್ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ತಿನ್ನುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಆತುಕೊಂಡಿರುವುದು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ನೇಹ ಇದೆಯೆಂದು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. JHN 13 23 a58j ἠγάπα 1 loved ಇದು ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ವಿಧವಾದ ಪ್ರೀತಿ, ಇದು ಯಾವುದರ ಮೂಲಕವಾಗಿ ತನಗೆ ಪ್ರಯೋಜನಕರವಾಗಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವುದರ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುವುದು. ಈ ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಇತರರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆನ್ನುವದನ್ನು ನೋಡದೇ ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, JHN 13 26 qpj8 writing-background Ἰσκαριώτη 1 Iscariot ಯೂದನು ಕೆರೀಯೋತಿನ ಗ್ರಾಮದಿಂದ ಬಂದವನೆಂದು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 13 27 r8lk figs-ellipsis καὶ μετὰ τὸ ψωμίον 1 Then after the bread “ಯೂದನು ಆ ರೊಟ್ಟಿಯ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು” ಎನ್ನುವ ಮಾತುಗಳು ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿಯೇ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೂದನು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನಂತರವೇ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JHN 13 27 xk39 figs-idiom εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς 1 Satan entered into him ಇದು ನಾಣ್ಣುಡಿಯಾಗಿದ್ದಿತ್ತು, ಸೈತಾನನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಯೂದನನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಣ ಮಾಡಿದೆಯೆಂದು ಈ ಮಾತಿನ ಆರ್ಥವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸೈತಾನನು ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ನಿಯಂತ್ರಣದಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ” ಅಥವಾ “ಸಾತಾನನು ಅವನನ್ನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 13 27 rz21 λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς 1 so Jesus said to him ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಯೂದನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 13 27 agd7 ὃ ποιεῖς, ποίησον τάχειον 1 What you are doing, do it quickly ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಪ್ರಣಾಳಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವದನ್ನು ಬೇಗನೇ ಮಾಡು! JHN 13 29 rv4z τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ 1 that he should give something to the poor ನೀವು ಈ ಮಾತನ್ನು ನೇರವಾದ ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯನ್ನಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು: “ಹೋಗಿ, ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಇರುವ ಹಣವನ್ನು ಬಡವರಿಗೆ ಕೊಡು.” JHN 13 30 dw7m writing-background ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς; ἦν ... νύξ 1 he went out immediately. It was night ಯೂದನು ಕೆಟ್ಟ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುವನು ಅಥವಾ ರಾತ್ರಿಯ ಕತ್ತಲಿನಲ್ಲಿ “ಕತ್ತಲಿನ” ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡುವನು ಎನ್ನುವ ಸತ್ಯಾಂಶವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ತರುವ ಪ್ರಯತ್ನ ಯೋಹಾನನು ಮಾಡುತ್ತಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವನು ರಾತ್ರಿಯ ಕತ್ತಲಿನಲ್ಲಿ ಬೇಗನೇ ಹೊರಟು ಹೋದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 13 31 d6l8 figs-activepassive νῦν ἐδοξάσθη ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ 1 Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು ಹೇಗೆ ಘನತೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವನು ಮತ್ತು ಹೇಗೆ ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು ಮಾಡುವ ಕಾರ್ಯದಿಂದ ದೇವರು ಘನತೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವರೆಂದು ನೋಡುವುದಕ್ಕೆ ಜನರು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 13 32 uaj7 figs-rpronouns ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν 1 God will glorify him in himself, and he will glorify him immediately ಇಲ್ಲಿ “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ “ತನ್ನನ್ನು ತಾನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅನುವರ್ತಕ ಸರ್ವನಾಮವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರೇ ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನಿಗೆ ಅತೀ ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ಘನತೆಯನ್ನು ಕೊಡುವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) JHN 13 33 zki6 τεκνία 1 Little children ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿಗೆ ಚಿಕ್ಕ ಮಕ್ಕಳಂತೆಯೇ ಆತನು ಅವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಹೇಳಲು, ಯೇಸು “ಚಿಕ್ಕ ಮಕ್ಕಳೇ” ಎನ್ನುವ ಮಾತನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. JHN 13 33 lp65 figs-synecdoche καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις 1 as I said to the Jews ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರಿಗಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಉಪಲಕ್ಷಕ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರಿಗೆ ಹೇಳಿರುವಂತೆಯೇ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 13 34 fkc7 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವದನ್ನು ಮುಂದೆವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. JHN 13 34 nmf5 ἀγαπᾶτε 1 love ಇದು ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ವಿಧವಾದ ಪ್ರೀತಿ, ಇದು ಯಾವುದರ ಮೂಲಕವಾಗಿ ತನಗೆ ಪ್ರಯೋಜನಕರವಾಗಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವುದರ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುವುದು. ಈ ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಇತರರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆನ್ನುವದನ್ನು ನೋಡದೇ ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, JHN 13 35 kyd9 figs-hyperbole πάντες 1 everyone ಶಿಷ್ಯರು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಹೇಗೆ ಪ್ರೀತಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ನೋಡುವ ಜನರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಈ ಉತ್ರ್ಪೇಕ್ಷೆಯು ಸೂಚಿಸುವುದೆಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯುಂಟು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) JHN 13 37 ye6m τὴν ψυχήν μου ... θήσω 1 lay down my life ನನ್ನ ಜೀವನವನ್ನೇ ಬಿಟ್ಟುಕೊಡುವೆನು ಅಥವಾ “ಸಾಯುವೆನು” JHN 13 38 qp88 figs-rquestion τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις 1 Will you lay down your life for me? ಯೇಸುವಿನ ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಸಂಘಟನೆಯು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ನನಗಾಗಿ ಸಾಯುತ್ತೀಯೆಂದು ನೀನು ಹೇಳುವೆ, ಆದರೆ ಸತ್ಯವೇನೆಂದರೆ ನೀನು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 13 38 sp7p οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ, ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς 1 the rooster will not crow before you have denied me three times ಕೋಳಿ ಕೂಗುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ನಾನು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ಮೂರು ಬಾರಿ ಹೇಳುತ್ತೀ JHN 14 intro kv6m 0 # ಯೋಹಾನ 14 ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಂಶಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶಗಳು

### “ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮನೆ”

ದೇವರು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ನಿವಾಸವಾಗದೇ ಆತನು ನಿವಾಸವಾಗುವ ಪರಲೋಕದ ಕುರಿತಾಗಿ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಯೇಸು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾರೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/heaven]])

### ಪರಿಶುದ್ಧಾತ್ಮ

ಯೇಸು ಅವರಿಗೋಸ್ಕರ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತೇನೆಂದು ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಎಂದರೆ ಯಾವಾಗಲೂ ದೇವರ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದು, ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಮತ್ತು ಅವರಿಗಾಗಿ ದೇವರ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಜ್ಞಾಪಿಸುವ ಆದರಿಸುವಾತನು ([ಯೋಹಾನ.14;16] (../../ಯೋಹಾನ/14/16.ಎಂಡಿ)) ಆಗಿದ್ದಾನೆ, ಈತನು ಸತ್ಯದ ಆತ್ಮವು ಆಗಿದ್ದಾನೆ ([ಯೋಹಾನ.14:17] (../../ಯೋಹಾನ/14/17.ಎಂಡಿ)) ಅಂದರೆ ದೇವರ ಕುರಿತಾದ ಸತ್ಯವನ್ನೇ ದೇವರ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುವಾತನು, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಈತನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಗೊತ್ತು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಸೇವಿಸುವರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])
JHN 14 1 a2xv 0 Connecting Statement: ಮುಂದಿನ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಕಥೆಯ ಭಾಗವು ಇಲ್ಲಿ ಮುಂದೆವರಿಯುತ್ತಿದೆ. ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿ ಮೇಜನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡು, ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮುಂದೆವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. JHN 14 1 w3dn figs-metonymy μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία 1 Do not let your heart be troubled ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯ “ ಅಂದರೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಂತರಂಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಶಬ್ದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕಳವಳಪಡುವುದು ಮತ್ತು ಚಿಂತೆಪಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 14 2 cp9z ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου, μοναὶ πολλαί εἰσιν 1 In my Father's house are many rooms ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ನಿವಾಸ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಅನೇಕ ಸ್ಥಳಗಳುಂಟು. JHN 14 2 eca3 ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου 1 In my Father's house ಇದು ದೇವರ ನಿವಾಸವಾಗಿರುವ ಪರಲೋಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. JHN 14 2 v9px guidelines-sonofgodprinciples Πατρός 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 14 2 fp9r μοναὶ πολλαί 1 many rooms “ಮನೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಒಂದೇ ಕೊಠಡಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ದೊಡ್ಡ ಮನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದು. JHN 14 2 xb2y figs-you πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν 1 I am going to prepare a place for you ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗಾಗಿ ಆತನು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುವನು. “ನೀವು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಶಿಷ್ಯರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-you]]) JHN 14 4 ir1d figs-metaphor τὴν ὁδόν 1 the way ಇದೊಂದು ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಇರಬಹುದು 1) “ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಲು ಮಾರ್ಗ” ಅಥವಾ 2) “ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ಜನರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವ ವ್ಯಕ್ತಿ.” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 14 5 e1dl πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι 1 how can we know the way? ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೇಗೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ನಮಗೆ ಹೇಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುತ್ತದೆ? JHN 14 6 i8le figs-metaphor ἡ ἀλήθεια 1 the truth ಇದು ರೂಪಕಲಂಕಾರದ ಮಾತು, ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಕೂಡ ಇರಬಹುದು 1) “ನಿಜವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿ” ಅಥವಾ 2) “ದೇವರ ಕುರಿತಾಗಿ ನಿಜವಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನುಡಿಯುವ ವ್ಯಕ್ತಿ.” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 14 6 z9tr figs-metaphor ἡ ζωή 1 the life ಯೇಸು ಜನರಿಗೆ ನಿತ್ಯಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವನೆಂದೆನ್ನುವ ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ರೂಪಕಲಂಕಾರ ಮಾತಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಜನರನ್ನು ಜೀವಂತಗೊಳಿಸುವ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 14 6 g5hn figs-explicit οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα, εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ 1 no one comes to the Father except through me ಜನರು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರವೇ ಜನರು ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ಬರಬಹುದು ಮತ್ತು ಆತನೊಂದಿಗೆ ನಿವಾಸಿಗಳಾಗಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಮೂಲಕವೇ ಹೊರತು ಇನ್ನಾರಿಂದಲೂ ಯಾರೂ ತಂದೆಯ ಬಳಿಗೆ ಬರಲಾರಿರಿ ಮತ್ತು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಇರಲಾರಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 14 6 f95q guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 14 8 kum1 guidelines-sonofgodprinciples Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα 1 Lord, show us the Father “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 14 9 mr1a figs-rquestion τοσοῦτον χρόνον μεθ’ ὑμῶν εἰμι, καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε 1 I have been with you for so long and you still do not know me, Philip? ಯೇಸುವಿನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಸಂಘಟನೆಯು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಫಿಲಿಪ್ಪ, ನಾನು ಈಗಾಗಲೇ ಇಷ್ಟೋ ಕಾಲದಿಂದ ಶಿಷ್ಯರುಗಳಾದ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದೇನೆ. ಆದರೆ ನೀವು ಈಗ ನನ್ನನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 14 9 l3s8 guidelines-sonofgodprinciples ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ, ἑώρακεν τὸν Πατέρα 1 Whoever has seen me has seen the Father ಮಗನಾದ ದೇವರಾಗಿರುವ ಯೇಸುವನ್ನು ನೋಡುವುದು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರನ್ನು ನೋಡಿದಂತೆಯೇ. “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 14 9 x1uh figs-rquestion πῶς σὺ λέγεις, δεῖξον‘ ἡμῖν τὸν Πατέρα 1 How can you say, 'Show us the Father'? ಯೇಸು ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಸಂಘಟನೆಯು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಸುಮ್ಮನೆ ಹೇಳುವದಲ್ಲ, ‘ನಮಗೆ ತಂದೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು!’” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 14 10 v2jb 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಫಿಲಿಪ್ಪನಿಗೆ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಇದಾದನಂತರ ಆತನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ತನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮುಂದೆವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. JHN 14 10 hc1z figs-rquestion οὐ πιστεύεις ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί ἐστιν 1 Do you not believe ... in me? ಯೇಸು ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಸಂಘಟನೆಯು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ:”ನೀವು ನಿಜವಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ನಂಬುತ್ತಿದ್ದೀರಾ.” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 14 10 e4se guidelines-sonofgodprinciples Πατρὶ 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 14 10 pgk6 τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν, ἀπ’ ἐμαυτοῦ οὐ λαλῶ 1 The words that I say to you I do not speak from my own authority ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಮಾತುಗಳೆಲ್ಲಾ ನನ್ನಿಂದ ಬಂದವುಗಳಲ್ಲ ಅಥವಾ “ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳೆಲ್ಲಾ ನನ್ನಿಂದ ಬಂದವುಗಳಲ್ಲ” JHN 14 10 wh9w τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν 1 The words that I say to you ಇಲ್ಲಿ “ನೀವು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಬಹುವಚನ ಪದವಾಗಿರುತ್ತಾದೆ. ಯೇಸು ಈಗ ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. JHN 14 11 ew6g figs-idiom ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί 1 I am in the Father, and the Father is in me ಇದು ನಾಣ್ಣುಡಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಈ ಮಾತಿಗೆ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಗೆ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿಗೆ ಅನನ್ಯವಾದ ಸಂಬಂಧವಿದೆಯೆಂದು ಅರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ತಂದೆಯೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ತಂದೆ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದಾನೆ” ಅಥವಾ “ನಾನು ಮತ್ತು ನನ್ನ ತಂದೆಯು ಒಂದೇ ಯಾಗಿದ್ದೇವೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 14 12 gh64 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly [ಯೋಹಾನ.1:1](../01/01.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 14 12 h2rh ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ 1 believes in me ಈ ಮಾತಿಗೆ ಯೇಸು ದೇವರ ಮಗನೆಂದು ನಂಬುವುದು ಎಂದರ್ಥ. JHN 14 12 cn14 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 14 13 n2id figs-metonymy ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου 1 Whatever you ask in my name ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಶಬ್ದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು, ನೀವು ಏನು ಕೇಳಿಕೊಂಡರೂ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 14 13 i138 figs-activepassive ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ 1 so that the Father will be glorified in the Son ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ತಂದೆಯು ಎಷ್ಟು ದೊಡ್ಡವನೆಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ನಾನು ತೋರಿಸಬಲ್ಲೆನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 14 13 j6nh guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ … Υἱῷ 1 Father ... Son ಈ ಹೆಸರುಗಳೆಲ್ಲವು ದೇವರಿಗೂ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿಗೂ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರುಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 14 14 sgk6 figs-metonymy ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω 1 If you ask me anything in my name, I will do it ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಶಬ್ದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಾಗಿ ನೀವು ಏನು ಕೇಳಿಕೊಂಡರೂ, ಅದನ್ನು ನಿಮಗೆ ಮಾಡುವೆನು” ಅಥವಾ “ನನಗೆ ನೀವು ಏನು ಕೇಳಿಕೊಂಡರು, ಅದನ್ನು ನಿಮಗೆ ಮಾಡುವೆನು ಯಾಕಂದರೆ ನೀವು ನನಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 14 16 tu1e Παράκλητον 1 Comforter ಇದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. JHN 14 17 sc6r Πνεῦμα τῆς ἀληθείας 1 Spirit of truth ಇದು ದೇವರ ಕುರಿತಾಗಿ ನಿಜವಾದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. JHN 14 17 i2v7 figs-metonymy ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν 1 The world cannot receive him ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕವು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದ ಜನರು ಆತನಿಗೆ ಶುಭವನ್ನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ದೇವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವವರು ಆತನನ್ನು ಸ್ವೀಕಾರ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 14 18 hy8v figs-explicit ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς 1 leave you alone ಇಲ್ಲಿ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವವರನ್ನು ಯಾರು ಇಲ್ಲದ ಹಾಗೆ ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮಗೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲದವರಂತೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೈ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 14 19 r5q8 figs-metonymy ὁ κόσμος 1 the world ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 14 20 b87j γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου 1 you will know that I am in my Father ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಮತ್ತು ಯೇಸು ಇಬ್ಬರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಜೀವಿಸುವರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ತಂದೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದೇವೆಯೆಂದು ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ” JHN 14 20 he2a guidelines-sonofgodprinciples Πατρί μου 1 my Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 14 20 ht8z καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν ὑμῖν 1 you are in me, and that I am in you ನೀನು ಮತ್ತು ನಾನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದೇವೆ JHN 14 21 rw8n ἀγαπῶν 1 loves ಇದು ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ವಿಧವಾದ ಪ್ರೀತಿ, ಇದು ಯಾವುದರ ಮೂಲಕವಾಗಿ ತನಗೆ ಪ್ರಯೋಜನಕರವಾಗಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವುದರ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುವುದು. ಈ ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಇತರರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆನ್ನುವದನ್ನು ನೋಡದೇ ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, JHN 14 21 gjl8 figs-activepassive ὁ ... ἀγαπῶν με, ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου 1 he who loves me will be loved by my Father ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವರನ್ನು ನನ್ನ ತಂದೆ ಪ್ರೀತಿಸುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 14 21 qsu7 guidelines-sonofgodprinciples Πατρός μου 1 my Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 14 22 r22b translate-names Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης 1 Judas (not Iscariot) ಇದು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಶಿಷ್ಯನಾದ ಯೂದನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಹೊರತು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಟ್ಟ ಕೆರೀಯೋತ ಗ್ರಾಮದಿಂದ ಬಂದಿರುವ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿರುವ ಯೂದನಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-names]]) JHN 14 22 a7aa τί γέγονεν, ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸ 1 why is it that you will show yourself to us ಇಲ್ಲಿ “ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸು ಅದ್ಭುತಕರನು ಎಂಬುದಾಗಿ ತೋರಿಸುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾಕೆ ನೀನು ನಮಗೆ ಮಾತ್ರ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀಯಿ” ಅಥವಾ “ನೀನು ಎಷ್ಟು ಅದ್ಭುತಕರನೆಂದು ನಾವು ಮಾತ್ರ ನೋಡುವುದಕ್ಕೆ ಅವಕಾಶ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೀ?” JHN 14 22 gv3a figs-metonymy οὐχὶ τῷ κόσμῳ 1 not to the world ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದವರಿಗೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 14 23 a9av 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಯೂದನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ (ಇಸ್ಕರಿಯೋತ ಯೂದನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ). JHN 14 23 xez7 ἐάν τις ἀγαπᾷ με, τὸν λόγον μου τηρήσει 1 If anyone loves me, he will keep my word ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವನು ನಾನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುವನು JHN 14 23 ai8y ἀγαπᾷ 1 loves ಇದು ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ವಿಧವಾದ ಪ್ರೀತಿ, ಇದು ಯಾವುದರ ಮೂಲಕವಾಗಿ ತನಗೆ ಪ್ರಯೋಜನಕರವಾಗಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವುದರ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುವುದು. ಈ ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಇತರರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆನ್ನುವದನ್ನು ನೋಡದೇ ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, JHN 14 23 xk31 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 My Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 14 23 h9tl figs-explicit πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα, καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα 1 we will come to him and we will make our home with him ಯೇಸು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದವುಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವವರೊಂದಿಗೆ ತಂದೆ ಮತ್ತು ಮಗ ಜೀವವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾವು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಜೀವಿಸಲು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ, ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಿಗತವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತೇವೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 14 24 b7di ὁ λόγος ὃν ἀκούετε, οὐκ ἔστιν ἐμὸς, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με Πατρός 1 The word that you hear is not from me but from the Father who sent me ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಂಡಿರುವ ವಿಷಯಗಳು ನನ್ನ ಸ್ವಂತವಾಗಿ ನಿರ್ಣಯ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಹೇಳಿದ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲ. JHN 14 24 c3ju ὁ λόγος 1 The word ಸಂದೇಶ JHN 14 24 d7ay ὃν ἀκούετε 1 that you hear ಇಲ್ಲಿ “ನೀವು” ಎಂದು ಯೇಸು ಉಪಯೋಗಿಸಿದಾಗ, ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೆಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದರ್ಥ. JHN 14 26 hk8n guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 14 27 nx8a figs-metonymy κόσμος 1 world “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸದ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಶಬ್ದವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 14 27 m6qq figs-metonymy μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία, μηδὲ δειλιάτω 1 Do not let your heart be troubled, and do not be afraid ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಂತರಂಗವನ್ನು ತಿಳಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದ್ದರಿಂದ ಕಳವಳಪಡದಿರು, ಮತ್ತು ಹೆದರಬೇಡ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 14 28 s8bx ἠγαπᾶτέ 1 loved ಇದು ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ವಿಧವಾದ ಪ್ರೀತಿ, ಇದು ಯಾವುದರ ಮೂಲಕವಾಗಿ ತನಗೆ ಪ್ರಯೋಜನಕರವಾಗಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವುದರ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುವುದು. ಈ ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಇತರರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆನ್ನುವದನ್ನು ನೋಡದೇ ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, JHN 14 28 s3t3 figs-explicit πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα 1 I am going to the Father ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಬಳಿಗೆ ತಿರುಗಿ ಹೋಗುವುನೆಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿಯಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ತಂದೆಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 14 28 gtk5 figs-explicit ὁ Πατὴρ μείζων μού ἐστιν 1 the Father is greater than I ಇಲ್ಲಿ ಮಗನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಇರುವಾಗಲೇ ಮಗನಿಗಿಂತ ತಂದೆಯು ಹೆಚ್ಚಾದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತಾನೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಇರುವ ಅಧಿಕಾರಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ತಂದೆಯು ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 14 28 ymq4 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 14 30 ah3s τοῦ κόσμου ἄρχων 1 ruler of this world ಇಲ್ಲಿ “ಅಧಿಪತಿ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವನ್ನು ಸೈತಾನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಯೋಹಾನ.12:31](../12/31.ಎಂ.ಡಿ.) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೆಂದು ಒಮ್ಮೆ ನೋಡಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಲೋಕವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವ ಸಾತಾನನು“ JHN 14 30 ea6m figs-explicit ἔρχεται... ἄρχων 1 ruler ... is coming ಸೈತಾನನು ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ಧಾಳಿ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಧಾಳಿ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಸಾತಾನನು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 14 31 jhq1 figs-metonymy ἵνα γνῷ ὁ κόσμος 1 in order that the world will know ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದೆನ್ನುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 14 31 r9ub guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 the Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 15 intro k9jd 0 # ಯೋಹಾನ 15 ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಂಶಗಳು
## ನಿರ್ಮಾಣ ಮತ್ತು ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶಗಳು

### ದ್ರಾಕ್ಷೆಬಳ್ಳಿ

ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ದ್ರಾಕ್ಷೆಬಳ್ಳಿ ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವನ್ನು ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಇದು ಯಾಕಂದರೆ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಬಳ್ಳಿಯು ಭೂಮಿಯಿಂದ ನೀರನ್ನು ಮತ್ತು ಖನಿಜಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಎಲೆಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ದ್ರಾಕ್ಷೆಗಳಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತದೆ. ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಬಳ್ಳಿ ಇರದಿದ್ದರೆ ದ್ರಾಕ್ಷೆಗಳು ಮತ್ತು ಎಲೆಗಳು ಸಾಯುತ್ತವೆ. ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ ಮತ್ತು ಆತನಿಗೆ ವಿಧೇಯತೆ ತೋರಿಸಿದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲದೆ ಇರಬಾರದೆಂದು, ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಕಾರ್ಯಗಳು ಅವರು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದೆನ್ನುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಆತನು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 15 1 aws2 0 Connecting Statement: ಮುಂಚಿತವಾಗಿರುವ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಕಥೆಯ ಭಾಗವು ಮುಂದುವರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ. ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮೇಜನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡು, ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವದನ್ನು ಮುಂದೆವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. JHN 15 1 fen5 figs-metaphor ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή 1 I am the true vine ಇಲ್ಲಿ “ನಿಜವಾದ ದ್ರಾಕ್ಷೆಬಳ್ಳಿ” ಎನ್ನುವುದು ರೂಪಕಲಂಕಾರದ ಮಾತು. ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ದ್ರಾಕ್ಷೆಬಳ್ಳಿಗೆ ಅಥವಾ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಕಾಂಡಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಜನರು ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಆತನೇ ಜೀವನದ ಆಧಾರವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಳ್ಳೇಯ ಫಲವನ್ನು ಕೊಡುವ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಬಳ್ಳಿಯಂತೆ ನಾನು ಇದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 15 1 w2d4 figs-metaphor ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν 1 my Father is the gardener “ತೋಟಗಾರ” ಎನ್ನುವದು ರೂಪಕಲಂಕಾರ. “ತೋಟಗಾರ” ಎನ್ನುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಮಟ್ಟಿಗೆ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಗಿಡಗಳು ಫಲಭರಿತವಾಗಿ ಬೆಳೆ ಕೊಡಲು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ತಂದೆ ತೋಟಗಾರನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 15 1 hqj7 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 my Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 15 2 p311 figs-metaphor πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν, αἴρει 1 He takes away every branch in me that does not bear fruit ಇಲ್ಲಿ “ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕೊಂಬೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು “ಫಲ ಕೊಡುವವನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ದೇವರಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಗೆಯಾದ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 15 2 wt8w αἴρει 1 takes away ಕತ್ತರಿಸಿ, ಪಕ್ಕಕ್ಕೆ ಹಾಕುತ್ತಾನೆ JHN 15 2 xej7 πᾶν ... καθαίρει 1 prunes every branch ಪ್ರತಿಯೊಂಬು ಕೊಂಬೆಯನ್ನು ಶುದ್ಧಿ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ JHN 15 3 xn3j figs-metaphor ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε, διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν 1 You are already clean because of the message that I have spoken to you ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ರೂಪಕಲಂಕಾರದ ಮಾತು ಇಲ್ಲಿ ಏನಂದರೆ ಈಗಾಗಲೇ “ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟ” “ಕೊಂಬೆಗಳನ್ನು ಶುದ್ಧಿ” ಮಾಡುವನು ಎನ್ನುವ ಮಾತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಈಗಾಗಲೇ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟು, ಶುದ್ಧಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಕೊಂಬೆಗಳಾಗಿದ್ದೀರಿ, ಯಾಕಂದರೆ ನೀವು ನಾನು ತಿಳಿಸಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದಕ್ಕೂ ವಿಧೇಯತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 15 3 l5zz figs-you ὑμεῖς ...ὑμῖν 1 you ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ “ನೀವು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಬಹುವಚನವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-you]]) JHN 15 4 qvv9 μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν 1 Remain in me, and I in you ನನ್ನಲ್ಲಿ ನೀವು ನೆಲೆಗೊಂಡಿದ್ದರೆ, ನಾನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುತ್ತೇನೆ ಅಥವಾ “ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ, ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುವೆನು” JHN 15 4 hn7q ἐὰν μὴ ἐν ἐμοὶ μένητε 1 unless you remain in me ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುವದರ ಮೂಲಕ, ಆತನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಗತ್ಯತೆಗೂ ಆತನ ಮೇಲೆ ಆತುಕೊಂಡಿರುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಆಂಟಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ, ಪ್ರತಿಯೊಂದಕ್ಕೂ ನೀವು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಆತುಕೊಳ್ಳಬಹುದು” JHN 15 5 mw4t figs-metaphor ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος; ὑμεῖς τὰ κλήματα 1 I am the vine, you are the branches “ದ್ರಾಕ್ಷೆಬಳ್ಳಿ” ಎನ್ನುವುದು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. “ಕೊಂಬೆಗಳು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟವರನ್ನು ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಲಂಕಾರದ ಮಾತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ದ್ರಾಕ್ಷೆಬಳ್ಳಿಯಂತಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನೀವು ಆ ದ್ರಾಕ್ಷೆಬಳ್ಳಿಗೆ ಆಂಟಿಕೊಂಡಿರುವ ಕೊಂಬೆಗಳಂತೆ ನೀವಿದ್ದೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 15 5 r4di figs-explicit ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ 1 He who remains in me and I in him ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ದೇವರಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುವಂತೆಯೇ ಯೇಸುವಿಗೆ ತನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರು ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆಂದು ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ನನ್ನ ತಂದೆಯಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುವಂತೆಯೇ, ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುವವರು ಹಾಗೆಯೇ ಇದ್ದಾರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 15 5 hzh4 figs-metaphor οὗτος φέρει καρπὸν πολύν 1 he bears much fruit ಇಲ್ಲಿ ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ರೂಪಕಲಂಕಾರವು ಏನೆಂದರೆ ಫಲವನ್ನು ಕೊಡುವ ಕೊಂಬೆ ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಜೀವನ ಮಾಡುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಬಳ್ಳಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುವ ಕೊಂಬೆಯು ಹೆಚ್ಚಿನ ಫಲವನ್ನು ಕೊಡುವುದೋ, ಹಾಗೆಯೇ ಯೇಸುವಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುವವರು ದೇವರಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದ ಅನೇಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಹೆಚ್ಚಾದ ಫಲವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 15 6 k1tm figs-metaphor ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη 1 he is thrown away like a branch and dries up ಇಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ರೂಪಕಲಂಕಾರವು ಏನಂದರೆ ಫಲವನ್ನು ಕೊಡದ ಕೊಂಬೆಯು ಯೇಸುವಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರದವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕೊಂಬೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ, ಹೊರ ಹಾಕಿದಾಗ ಒಣಗಿಹೋದಂತೆಯೇ, ತೋಟಗಾರನು ಅವನನ್ನು ಹೊರ ಬೀಸಾಡುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 15 6 e789 figs-activepassive καίεται 1 they are burned up ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬೆಂಕಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಸುಟ್ಟುಹಾಕುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 15 7 m38f figs-explicit ὃ ἐὰν θέλητε, αἰτήσασθε 1 ask whatever you wish ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರಲ್ಲಿ ಬೇಡಿಕೊಂಡಿರುವ ತಮ್ಮ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಗಳಿಗಾಗಿ ತಪ್ಪದೇ ಆತನಲ್ಲಿ ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆನ್ನುವ ಅರ್ಥವನ್ನು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮಗೆ ಬೇಕಾದವುಗಳನ್ನು ದೇವರಲ್ಲಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 15 7 mcz5 figs-activepassive γενήσεται ὑμῖν 1 it will be done for you ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ನಿಮಗಾಗಿ ಅದನ್ನು ಮಾಡುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 15 8 yq67 figs-activepassive ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου 1 My Father is glorified in this ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ರೀತಿ ಉಂಟಾಗುವುದರ ಮೂಲಕ ಜನರು ನನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಘನಪಡಿಸುವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 15 8 z1ww guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 My Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 15 8 wpa6 figs-metaphor ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε 1 that you bear much fruit ಇಲ್ಲಿ “ಫಲ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸುವುದೆನ್ನುವ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುವ ರೂಪಕಲಂಕಾರ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ನೀವು ಜೀವನ ಮಾಡಿದಾಗ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 15 8 vtg5 γένησθε ἐμοὶ μαθηταί 1 are my disciples ನೀವು ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೆಂಬುದಾಗಿ ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ ಅಥವಾ “ನೀವು ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೆಂದು ಪ್ರತಿಪಾದಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ” JHN 15 9 nf5v guidelines-sonofgodprinciples καθὼς ἠγάπησέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα 1 As the Father has loved me, I have also loved you ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟವರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು ಆತನಿಗಾಗಿ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಇಲ್ಲಿ “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 15 9 d32z μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ 1 Remain in my love ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಅಂಗೀಕಾರ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂದೆವರಿಯುವುದು JHN 15 10 cu4e figs-explicit ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τοῦ Πατρός τὰς ἐντολὰς τετήρηκα, καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ 1 If you keep my commandments, you will remain in my love, as I have kept the commandments of my Father and remain in his love ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂಬಾಲಕರು ಆತನಿಗೆ ವಿಧೇಯತೆ ತೋರಿಸಿದಾಗ, ಅವರು ಆತನಿಗಾಗಿ ತಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ನನ್ನ ತಂದೆಗೆ ಒಳಪಟ್ಟು, ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವಂತೆಯೇ, ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನು ನೀವು ಮಾಡಿದಾಗ, ನೀವು ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿದ್ದೀರೆಂದರ್ಥ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 15 10 k1nm guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 my Father ಇಲ್ಲಿ “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ತುಂಬಾ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. JHN 15 11 rcv8 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ 1 I have spoken these things to you so that my joy will be in you ನಾನು ಈ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಂತೋಷವನ್ನೇ ನೀವು ಹೊಂದಿರುವಿರಿ JHN 15 11 r1p1 figs-activepassive καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ 1 so that your joy will be complete ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಇರುವಿರಿ” ಅಥವಾ “ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀವು ಎಂದಿಗೂ ಕಳಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 15 13 bu8j τὴν ψυχὴν 1 life ಇದು ಭೌತಿಕ ಜೀವನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. JHN 15 15 h2wv πάντα ἃ ἤκουσα παρὰ τοῦ Πατρός μου, ἐγνώρισα ὑμῖν 1 everything that I heard from my Father, I have made known to you ನನ್ನ ತಂದೆ ಹೇಳಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮಾತನ್ನು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ JHN 15 15 b56f guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 my Father ಇಲ್ಲಿ “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ತುಂಬಾ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. JHN 15 16 yu3e figs-explicit οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε 1 You did not choose me ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂಬಾಲಕರು ಯೇಸುವಿಗೆ ಶಿಷ್ಯರಾಗುವುದಕ್ಕೆ ತಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಆಲೋಚನೆಯಂದ ಶಿಷ್ಯಾರಾಗಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯಾರಗುವುದಕ್ಕೆ ನೀವು ನಿರ್ಣಯ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 15 16 qj98 figs-metaphor ὑπάγητε καὶ καρπὸν φέρητε 1 go and bear fruit ಇಲ್ಲಿ “ಫಲ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಜೀವನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಲಂಕಾರದ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಜೀವನಗಳನ್ನು ಜೀವಿಸಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 15 16 v3je καὶ ὁ καρπὸς ὑμῶν μένῃ 1 that your fruit should remain ನೀವು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಫಲವು ನಿರಂತರವಾಗಿ ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ JHN 15 16 z431 figs-metonymy ὅ τι ἂν αἰτήσητε τὸν Πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου, δῷ ὑμῖν 1 whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಶಬ್ದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ನನಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿರುವದರಿಂದ, ತಂದೆಯನ್ನು ಏನಾದರೂ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ, ಅದನ್ನು ಆತನು ನಿಮಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 15 16 bcy1 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 the Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 15 18 d5ff figs-metonymy ὁ κόσμος 1 the world ದೇವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಡದ ಜನರು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದ ಜನರು (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 15 19 x6q8 figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 the world ದೇವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ಜನರು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸಿದ ಜನರು (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 15 19 xas7 ἐφίλει 1 love ಇದು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಇದು ಸಹೋದರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೋಸ್ಕರ ತೋರಿಸುವ ಅಥವಾ ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಾಗಿ ತೋರಿಸುವ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. JHN 15 20 v53s figs-metonymy μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν 1 Remember the word that I said to you ಇಲ್ಲಿ “ವಾಕ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಯೇಸುವಿನ ಸಂದೇಶದ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಪರ್ಯಾಯ ಶಬ್ದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡಿರಿ“ (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 15 21 z35m figs-metonymy διὰ τὸ ὄνομά μου 1 because of my name ಇಲ್ಲಿ “ನನ್ನ ಹೆಸರಿನಿಂದ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ತನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರು ಶ್ರಮೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದುವಂತೆ ಜನರು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು ಆತನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ನನಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವರಾಗಿರುವದರಿಂದ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 15 22 m75h figs-explicit εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν; νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν 1 If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬದಿರುವ ಜನರೊಂದಿಗೆ ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆಂದು ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಬಂದು, ಅವರಿಗೆ ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಹೇಳಿರುವದರಿಂದ, ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ದೇವರು ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವಾಗ ಅವರು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 15 23 sw4l ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ 1 He who hates me also hates my Father ದೇವರ ಮಗನನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವುದೆಂದರೆ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರನ್ನು ದ್ವೇಷ ಮಾಡುವುದು ಎಂದರ್ಥ. JHN 15 23 u9u7 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 15 24 bd47 figs-doublenegatives εἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἃ οὐδεὶς ἄλλος ἐποίησεν, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν ... δὲ 1 If I had not done the works that no one else did among them, they would have no sin, but ನೀವು ದ್ವಂದ್ವ ನಕಾರಾತ್ಮಕದಲ್ಲಿರುವವುಗಳನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾರೂ ಮಾಡದ ಅನೇಕ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಾನು ಅವರ ಮಧ್ಯೆದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ, ಅವರು ಪಾಪವನ್ನು ಮಾಡಿದರು ಮತ್ತು “ (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JHN 15 24 v23s ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν 1 they would have no sin "ಅವರಲ್ಲಿ ಯಾವ ಪಾಪವು ಇರಲಿಲ್ಲ. [ಯೋಹಾನ.15:22](../15/22.ಎಂ.ಡಿ.) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರೆಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 15 24 v6pt καὶ ἑωράκασιν καὶ μεμισήκασιν, καὶ ἐμὲ καὶ τὸν Πατέρα μου 1 they have seen and hated both me and my Father ದೇವರ ಮಗನನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವುದೆಂದರೆ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರನ್ನು ದ್ವೇಷ ಮಾಡುವುದು ಎಂದರ್ಥ. JHN 15 25 x7g9 figs-activepassive ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος 1 to fulfill the word that is written in their law ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. “ವಾಕ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾದನೆಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವುದು” ಮತ್ತು “ಅವರ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾದನೆಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 15 25 j2m2 τῷ νόμῳ 1 law ಇದು ಸಾಧಾರಣವಾಗಿ ಸಂಪೂರ್ಣ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಇದರಲ್ಲಿ ದೇವರು ತನ್ನ ಪ್ರಜೆಗಳಿಗಾಗಿ ಇಟ್ಟಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಆದೇಶಗಳು ಇರುತ್ತವೆ. JHN 15 26 mwq6 πέμψω ... παρὰ τοῦ Πατρός, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας ... ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ 1 will send ... from the Father ... the Spirit of truth ... he will testify about me ಯೇಸು ದೇವರ ಮಗನೆಂದು ಲೋಕಕ್ಕೆ ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಆತ್ಮ ದೇವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. JHN 15 26 tpw6 guidelines-sonofgodprinciples Πατρός 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 15 26 tzi9 figs-explicit τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας 1 the Spirit of truth ಇದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುವ ಆತ್ಮ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 15 27 r47f figs-explicit καὶ ὑμεῖς ... μαρτυρεῖτε 1 You are also testifying ಇಲ್ಲಿ “ಸಾಕ್ಷಿ ಕೊಡುವುದು” ಎಂದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಎಲ್ಲರಿಗೆ ಹೇಳುವುದು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿ ನೀನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ನೀನು ತಪ್ಪದೇ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 15 27 ew2v figs-metonymy ἀρχῆς 1 the beginning ಇಲ್ಲಿ “ಮೊದಲಿನಿಂದ” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಸೇವೆಯ ಆರಂಭ ದಿನಗಳು ಎಂದೆನ್ನುವ ಪರ್ಯಾಯ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಜನರಿಗೆ ಬೋಧನೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಅಧ್ಬುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಆರಂಭ ಮಾಡಿರುವ ಮೊದಲನೇ ದಿನದಿಂದ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 16 intro wb8v 0 # ಯೋಹಾನ 16 ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಂಶಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶಗಳು

### ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ

ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಡುತೇನೆಂದು ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದರು. ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ಎಂದರೆ ದೇವರ ಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಪಕ್ಷವಾಗಿ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವ ಆದರಿಸುವಾತನು ([ಯೋಹಾನ.14:16] (../../ಯೋಹಾನ/14/16.ಎಂ.ಡಿ.)), ಆತನು ದೇವರ ಕುರಿತಾಗಿ ದೇವರ ಜನರಿಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಸತ್ಯವನ್ನೇ ನುಡಿಯುವ ಸತ್ಯದ ಆತ್ಮವೂ ([ಯೋಹಾನ.14:17] (../../ಯೋಹಾನ/14/17.ಎಂ.ಡಿ.)) ಆಗಿದ್ದಾನೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಆತನ ಕುರಿತು ಅವರಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಗೊತ್ತು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಅವರು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಸೇವಿಸುವರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])

### “ಗಳಿಗೆ ಬರುತ್ತಿದೆ”

ಅರವತ್ತು ನಿಮಿಷಗಳಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿಯೂ ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚಾಗಿಯೋ ಇರುವ ಕಾಲಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಪ್ರವಾದನೆಗಳು ಆರಂಭವಾಗುವದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ಜನರು ತನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕಾರನ್ನು ಹಿಂಸೆಗೆ ಗುರಿ ಮಾಡುವ ([ಯೋಹಾನ.16:2] (../../ಯೋಹನ/16/02.ಎಂ.ಡಿ.)) ದಿನಗಳೇ, ವಾರಗಳೇ ಮತ್ತು ವರ್ಷಗಳೇ “ಗಳಿಗೆಯಾಗಿದ್ದಿತ್ತು,” ಆದರೆ ಆ “ಗಳಿಗೆಯಲ್ಲಿಯೇ” ತನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರು ಚದರು ಹೋಗಿ, ಆತನನ್ನು ಒಬ್ಬಂಟಿಗನನ್ನಾಗಿ ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುವರು ([ಯೋಹಾನ.16:32] (../../ಯೋಹಾನ/16/32.ಎಂ.ಡಿ.)), ಇದು ಅರವತ್ತು ನಿಮಿಷಗಳಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆದಿತ್ತು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/prophet]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು

### ಉಪಮಾಲಂಕಾರ

ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀಯಳು ಶಿಶುವಿಗೆ ಜನ್ಮ ಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ನೋವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವಂತೆಯೇ, ಆತನು ಮರಣ ಹೊಂದುವಾಗ ಕೂಡ ತನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರು ತುಂಬಾ ದುಃಖದಲ್ಲಿರುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಶಿಶು ಜನಿಸಿದನಂತರ ಆ ಸ್ತ್ರೀ ಸಂತೋಷಪಡುವಂತೆಯೇ, ತನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರು ಕೂಡ ಆತನು ತಿರುಗಿ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬಂದಾಗ ಸಂತೋಷಪಡುವರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-simile]])
JHN 16 1 pbc8 0 Connecting Statement: ಹಿಂದಿನ ಅಧ್ಯಾಯದಿಂದ ಬರುತ್ತಿರುವ ಕಥೆಯ ಭಾಗವು ಇಲ್ಲಿಯೂ ಮುಂದೆವರಿಯುತ್ತಿದೆ. ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮೇಜನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡು, ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದೆವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. JHN 16 1 vui6 figs-explicit μὴ σκανδαλισθῆτε 1 you will not fall away ಇಲ್ಲಿ “ಎಡವಿ ಬೀಳು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವವರನ್ನು ನಂಬಿಕೆ ಇಡದಂತೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆ. ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನಲ್ಲಿ ನೀವಿಟ್ಟಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಬಾರದು, ಯಾಕಂದರೆ ನೀವು ಹಿಂಸೆಗಳನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳುವಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 16 2 i79b ἔρχεται ὥρα, ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς, δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ Θεῷ 1 the hour is coming when everyone who kills you will think that he is offering a service to God ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಾಯಿಸಿ, ನಾನು ದೇವರಿಗೆ ಒಳ್ಳೇಯ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆಂದು ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡುವ ಕಾಲ ಬರುತ್ತದೆ." JHN 16 3 cqw1 ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ 1 They will do these things because they have not known the Father nor me ಅವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವರನ್ನು ಸಾಯಿಸುತ್ತಾರೆ ಯಾಕಂದರೆ ಅವರಿಗೆ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಯೇಸು ಆಗಲಿ ಗೊತ್ತಿರುವುದಿಲ್ಲ. JHN 16 3 k4r6 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 16 4 blb2 figs-metonymy ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα αὐτῶν 1 when their hour comes ಇಲ್ಲಿ “ಕಾಲ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಜನರು ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂಬಾಲಕರನ್ನು ಹಿಂಸೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡುವ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವನ್ನಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶ್ರಮೆಗಳಿಗೆ ಗುರಿ ಮಾಡಿದಾಗ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 16 4 dh5i figs-metonymy ἐξ ἀρχῆς 1 in the beginning ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಸೇವೆಯ ಮೊದಲ ಆರಂಭ ದಿನಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವದಕ್ಕೆ ಆರಂಭ ಮಾಡಿದಾಗ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 16 6 kr4d figs-metonymy ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν 1 sadness has filled your heart ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಂತರಂಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವೀಗ ದುಃಖಭರಿತರಾಗಿದ್ದೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 16 7 g3ze figs-doublenegatives ἐὰν ... μὴ ἀπέλθω, ὁ Παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑμᾶς 1 if I do not go away, the Comforter will not come to you ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಹೋದರೆ ಮಾತ್ರ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಸಹಾಯಕನು ಬರುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JHN 16 7 d1zd Παράκλητος 1 Comforter ಇದು ಯೇಸು ಹೋದನಂತರ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಇರುವ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. [ಯೋಹಾನ.14:26](../14/26.ಎಂ.ಡಿ.) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೋ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 16 8 e7di ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας 1 the Comforter will prove the world to be wrong about sin ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಬಂದಾಗ, ಜನರು ಪಾಪಿಗಳೆಂದು ಜನರಿಗೆ ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಆರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. JHN 16 8 bpu5 ἐκεῖνος 1 Comforter ಇದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಯೋಹಾನ.14:16](../14/16.ಎಂ.ಡಿ.) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರೋ ನೋಡಿರಿ. JHN 16 8 i78r figs-metonymy κόσμον 1 world ಇದು ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯದ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 16 9 v4hk περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμὲ 1 about sin, because they do not believe in me ಅವರು ಪಾಪದ ಅಪರಾಧಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಲಿಲ್ಲ. JHN 16 10 t4qe περὶ δικαιοσύνης ... ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με 1 about righteousness, because I am going to the Father, and you will no longer see me ನಾನು ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ಹೋದಾಗ, ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ, ನಾನು ಸರಿಯಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೇ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆಂದು ಅವರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆಷ್ಟೇ. JHN 16 10 r121 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 16 11 l71y περὶ ... κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται 1 about judgment, because the ruler of this world has been judged ಈ ಲೋಕಾಧಿಪತಿಯಾಗಿರುವ ಸಾತಾನನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಿದ ಹಾಗೆಯೇ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಲೆಕ್ಕ ಕೇಳುವನು ಮತ್ತು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಶಿಕ್ಷಿಸುವನು, JHN 16 11 x2z1 ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου 1 the ruler of this world ಇಲ್ಲಿ “ಅಧಿಪತಿ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಸಾತಾನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಯೋಹಾನ.12:31](../12/31.ಎಂ.ಡಿ.) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 16 12 g29n πολλὰ ... ὑμῖν λέγειν 1 things to say to you ನಿಮಗಾಗಿ ಸಂದೇಶಗಳು ಅಥವಾ “ನಿಮಗಾಗಿ ಮಾತುಗಳು” JHN 16 13 j7gr τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας 1 the Spirit of Truth ದೇವರ ಕುರಿತಾಗಿ ಜನರಿಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುವ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ಹೆಸರು ಇದು. JHN 16 13 pau7 figs-explicit ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ 1 he will guide you into all the truth “ಸತ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಆತ್ಮೀಯಕವಾದ ಸತ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಎಲ್ಲಾ ಆತ್ಮೀಯ ಸತ್ಯಗಳನ್ನು ಆತನು ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 16 13 v738 figs-explicit ὅσα ἀκούσει, λαλήσει 1 he will say whatever he hears ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಆತ್ಮನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವರೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನಿಗೆ ದೇವರು ಹೇಳಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮಾತನ್ನು ಆತನು ಹೇಳುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 16 14 m9pb figs-explicit ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν 1 he will take from what is mine and he will tell it to you ಇಲ್ಲಿ “ನನ್ನದನ್ನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಆತನ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಹೇಳಿದ್ದು ಮತ್ತು ಮಾಡಿದ್ದು ಎಲ್ಲವು ನಿಜವೆಂದು ಆತನು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸುವನು“ (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 16 15 s73e guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 16 15 rmq9 figs-explicit ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν 1 the Spirit will take from what is mine and he will tell it to you ಯೇಸುವಿನ ಮಾತುಗಳು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಗಳು ನಿಜವೆಂದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಮಾತುಗಳು ಮತ್ತು ನನ್ನ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ನಿಜವೆಂದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೆ ಹೇಳುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 16 16 nq4g μικρὸν 1 In a short amount of time ಅತೀ ಶೀಘ್ರದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ “ಎಷ್ಟೊಂದು ಕಾಲವು ಕಳೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿಯೇ” JHN 16 16 en9b καὶ πάλιν μικρὸν 1 after another short amount of time ಮತ್ತೊಂದುಬಾರಿ, ಎಷ್ಟೊಂದು ಕಾಲವು ಕಳೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿಯೇ JHN 16 17 f2sj 0 General Information: ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಅರ್ಥವೇನೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವಾಗ ಯೇಸುವಿನ ಮಾತುಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ವಿರಾಮವಿದೆ. JHN 16 17 s9x3 μικρὸν ... οὐ θεωρεῖτέ με 1 A short amount of time you will no longer see me ಇದು ಶಿಲುಬೆಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೆಂದು ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. JHN 16 17 zd1n πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με 1 after another short amount of time you will see me ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಇರಬಹುದು, 1) ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಪುನರುತ್ಥಾನವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ 2) ಇದು ಅಂತ್ಯಕಾಲದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಬರೋಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು. JHN 16 17 sz1v guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 the Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 16 19 j7dv 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದೆವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. JHN 16 19 j7wv figs-rquestion περὶ τούτου ζητεῖτε μετ’ ἀλλήλων, ὅτι εἶπον, μικρὸν‘ καὶ οὐ θεωρεῖτέ με; καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με 1 Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, ... see me'? ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದವುಗಳ ಮೇಲೆಯೇ ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಸಾರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಇದರಿಂದ ಆತನು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ವಿವರಣೆ ನೀಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಹೇಳಿದಾಗ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಅರ್ಥ ಏನೆಂದು ನಿಮಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಕೇಳುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ... ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿರಿ.’ “ (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 16 20 jx6s ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly, I say to you ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದದ್ದು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದದ್ದೆಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ. [ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.ಎಂ.ಡಿ.) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 16 20 p9x1 figs-metonymy ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται 1 but the world will be glad ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವ ಜನರಿಗಾಗಿ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವ ಜನರು ಸಂತೋಷವಾಗಿರುವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 16 20 p6v5 figs-activepassive ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται 1 but your sorrow will be turned into joy ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ದುಃಖವು ಸಂತೋಷವಾಗುವುದು” ಅಥವಾ “ದುಃಖವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದನಂತರ ನೀವು ಸಂತೋಷವಾಗಿರುವಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 16 22 j7ge figs-metonymy χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία 1 your heart will be glad ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಂತರಂಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಶಬ್ದವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಸಂತೋಷವಾಗಿರುವಿರಿ” ಅಥವಾ “ನೀವು ಆನಂದದಿಂದ ಇರುವಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 16 23 g4qt ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly, I say to you ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದದ್ದು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದದ್ದೆಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ. [ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.ಎಂ.ಡಿ.) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 16 23 v91r figs-metonymy ἄν τι αἰτήσητε τὸν Πατέρα, δώσει ὑμῖν ἐν τῷ ὀνόματί μου 1 if you ask anything of the Father in my name, he will give it to you ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಮತ್ತು ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವನ್ನಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ತಂದೆಯನ್ನು ಏನು ಬೇಡಿಕೊಂಡರೂ, ಆತನು ನಿಮಗೆ ಅದನ್ನು ಕೊಡುವನು, ಯಾಕಂದರೆ ನೀವು ನನಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವರಾಗಿರುತ್ತೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 16 23 w5jj guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 16 23 q75v figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματί μου 1 in my name ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಮತ್ತು ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವನ್ನಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಎಲ್ಲಾ ಮನವಿಗಳನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾರೆ, ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ನನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರಾಗಿರುವದರಿಂದ” ಅಥವಾ “ನನ್ನ ಅಧಿಕಾರದ ಮೇಲೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 16 24 p83u figs-activepassive ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη 1 your joy will be fulfilled ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆನಂದವನ್ನು ಕೊಡುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 16 25 m4wc ἐν παροιμίαις 1 in figures of speech ಸ್ಪಷ್ಟತೆಯಿಲ್ಲದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ JHN 16 25 n93q ἔρχεται ὥρα 1 the hour is coming ಇದು ಅತೀ ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ನಡೆಯುವುದು JHN 16 25 r73l παρρησίᾳ περὶ τοῦ Πατρὸς ἀπαγγελῶ ὑμῖν 1 tell you plainly about the Father ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ತಂದೆಯ ಕುರಿತಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಹೇಳುವನು JHN 16 25 bq3q guidelines-sonofgodprinciples Πατρὸς 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 16 26 vf63 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε 1 you will ask in my name ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಮತ್ತು ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವನ್ನಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ನನಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿರುವದರಿಂದ ನೀವು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 16 26 cy76 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 16 27 scs2 αὐτὸς ... ὁ Πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε 1 the Father himself loves you because you have loved me ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮಗನಾದ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದಾಗ, ಅವರು ತಂದೆಯನ್ನೂ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಯಾಕಂದರೆ ತಂದೆಯು ಮತ್ತು ಮಗನು ಒಬ್ಬರಾಗಿದ್ದಾರೆ. JHN 16 27 b49q guidelines-sonofgodprinciples ἐγὼ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον 1 I came from the Father ಇಲ್ಲಿ “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಹೆಸರು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ನಾಮ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 16 28 xn2v ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς, καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον; πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον, καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα 1 I came from the Father ... I am leaving the world and I am going to the Father ಆತನ ಮರಣ ಮತ್ತು ಪುನರುತ್ಥಾನಗಳಾದನಂತರ, ಯೇಸು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ತಿರುಗಿ ಹೋಗುವರು. JHN 16 28 wyz7 guidelines-sonofgodprinciples ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς … πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα 1 I came from the Father ... going to the Father ಇಲ್ಲಿ “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಹೆಸರು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 16 28 l3zb figs-metonymy κόσμον 1 world “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿವಾಸವಾಗಿರುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 16 29 h725 0 Connecting Statement: ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿಗೆ ಸ್ಪಂದಿಸಿದರು. JHN 16 31 c8cu figs-rquestion ἄρτι πιστεύετε 1 Do you believe now? ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಮಾತ್ರ ಈಗ ಆತನನ್ನು ನಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದ್ದಾರೆನ್ನುವ ವಿಷಯ ತಿಳಿದ ಯೇಸು ಗೊಂದಲಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದರೆನ್ನುವದನ್ನು ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಸಂಘಟನೆಯು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದ್ದರಿಂದ, ನೀವು ಕೊನೆಗೆ ನನಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ! (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 16 32 kcb1 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದೆವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. JHN 16 32 yza2 figs-activepassive σκορπισθῆτε 1 you will be scattered ನೀವು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇತರರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಚೆದುರಿಸುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 16 32 k3br guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ μετ’ ἐμοῦ ἐστιν 1 the Father is with me ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 16 33 k6d6 figs-explicit ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε 1 so that you will have peace in me ಇಲ್ಲಿ “ಸಮಾಧಾನ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಅಂತರಂಗ ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧವಿಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುವದರಿಂದ ನೀವು ಅಂತರಂಗ ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 16 33 z7wj figs-metonymy ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον 1 I have conquered the world ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡುವ ಜನರಿಂದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಎದುರುಗೊಳ್ಳುವ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಮತ್ತು ಹಿಂಸೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಈ ಲೋಕದ ಎಲ್ಲಾ ಸಮಸ್ಯೆಗಳನ್ನು ಜಯಸಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 17 intro nb2a 0 # ಯೋಹಾನ 17 ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಂಶಗಳು
## ನಿರ್ಮಾಣ ಮತ್ತು ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸುಧೀರ್ಘವಾದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯುಂಟು

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶಗಳು

### ಮಹಿಮೆ

ಲೇಖನ ಭಾಗಗಳು ಅನೇಕಬಾರಿ ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯು ದೊಡ್ಡದು, ಅದ್ಭುತವಾದ ಬೆಳಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾ ಇರುತ್ತದೆ. ಜನರು ಈ ಬೆಳಕನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ, ಅವರು ಹೆದರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ತಂದೆಯ ನಿಜವಾದ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು ಯೇಸು ದೇವರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ([ಯೋಹಾನ.17:1] (../../ಯೋಹಾನ/17/01.ಎಂ.ಡಿ.)).

### ಯೇಸು ನಿತ್ಯಜೀವವಾಗಿದ್ದಾನೆ

ದೇವರು ಈ ಲೋಕವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಯೇಸು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ([ಯೋಹಾನ.17:5] (../../ಯೋಹಾನ/01/01.ಎಂ.ಡಿ.)).

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿತವಾದ ಇತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟ ಸಂದರ್ಭಗಳು

### ಪ್ರಾರ್ಥನೆ

ಯೇಸು ದೇವರ ಒಬ್ಬನೇ ಮಗ ([ಯೋಹಾನ.3:16] (../../ಯೋಹಾನ/03/16.ಎಂ.ಡಿ.)). ಆದ್ದರಿಂದ ಇತರ ಜನರು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವ ವಿಧಾನಕ್ಕಿಂತಲೂ ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ಆತನು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವನು. ಆತನು ಆಜ್ಞೆಗಳಂತೆ ಅನೇಕ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಯೇಸುವಿನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯು ಒಬ್ಬ ಮಗನು ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಮತ್ತು ಗೌರವದಿಂದ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಮತ್ತು ತಂದೆ ಮಾಡಬೇಕಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ತಂದೆಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದವು ಇರಬೇಕು. ಇದರಿಂದ ತಂದೆ ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷವಾಗಿರುತ್ತಾನೆ.
JHN 17 1 uf8z 0 Connecting Statement: ಹಿಂದಿನ ಅಧ್ಯಾಯದಿಂದ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ ಕಥೆಯ ಭಾಗವು ಇಲ್ಲಿ ಮುಂದೆವರಿಯುತ್ತಿದೆ. ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು, ಆದರೆ ಈಗ ಆತನು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಆರಂಭಿಸಿದ್ದಾನೆ. JHN 17 1 b4pj figs-idiom ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν 1 he lifted up his eyes to the heavens ಇದೊಂದು ನಾಣ್ಣುಡಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಇದಕ್ಕೆ ಮೇಲೆ ನೋಡುವುದು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ಆಕಾಶದ ಕಡೆಗೆ ನೋಡಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 17 1 k7tb οὐρανὸν 1 heavens ಇದು ಆಕಾಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. JHN 17 1 n15x Πάτερ … δόξασόν σου τὸν Υἱόν, ἵνα ὁ Υἱὸς δοξάσῃ σέ 1 Father ... glorify your Son so that the Son will glorify you ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸಬೇಕೆಂದು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಇದರಿಂದ ಆತನು ದೇವರನ್ನು ಘನಪಡಿಸುವನು. JHN 17 1 l8sa guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ … Υἱὸς 1 Father ... Son ಯೇಸುವಿಗೆ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ಮಧ್ಯೆದಲ್ಲಿರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರುಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ ಅಥವಾ ಬಿರುದುಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿರಿ; [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 17 1 jup7 figs-metonymy ἐλήλυθεν ἡ ὥρα 1 the hour has come ಇಲ್ಲಿ “ಸಮಯ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಯೇಸು ಶ್ರಮೆ ಹೊಂದುವ ಮತ್ತು ಮರಣಿಸುವ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಶ್ರಮೆ ಹೊಂದುವ ಮತ್ತು ಮರಣಿಸುವ ಸಮಯವು ಬಂದಿವೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 17 2 vbt4 πάσης σαρκός 1 all flesh ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. JHN 17 3 tx6m αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ, ἵνα γινώσκωσι σὲ, τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεὸν, καὶ ὃν ἀπέστειλας, Ἰησοῦν Χριστόν 1 This is eternal life ... know you, the only true God, and ... Jesus Christ ನಿತ್ಯ ಜೀವ ಎಂದರೆ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಾಗಿರುವ ಮತ್ತು ಮಗನಾದ ದೇವರಾಗಿರುವ ನಿಜವಾದ ದೇವರನ್ನು ಮಾತ್ರವೇ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು. JHN 17 4 h4hu figs-metonymy τὸ ἔργον ... ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω 1 the work that you have given me to do ಇಲ್ಲಿ “ಕೆಲಸ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಯೇಸುವಿನ ಭೂ ಸಂಬಂಧವಾದ ಸೇವೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 17 5 k9ra figs-explicit δόξασόν με σύ, Πάτερ ... τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον, εἶναι παρὰ σοί 1 Father, glorify me ... with the glory that I had with you before the world was made “ಈ ಲೋಕವು ಸೃಷ್ಟಿಯಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ” ಯೇಸು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದ್ದನು, ಯಾಕಂದರೆ ಯೇಸು ಮಗನಾದ ದೇವರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ತಂದೆಯೇ, ಸೃಷ್ಟಿಯನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ನಾವು ಇರುವಂತೆಯೇ ನಿಮ್ಮ ಸನ್ನಿಧಿಯೊಳಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರುವುದರ ಮೂಲಕ ನನಗೆ ಘನತೆಯನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 17 5 g8at guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 17 6 s4p3 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. JHN 17 6 vbn8 figs-metonymy ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα 1 I revealed your name ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವನ್ನಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿರುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ನಿಜವಾಗಿ ಯಾರೆಂದು ಮತ್ತು ನೀವು ಹೇಗಿರುತ್ತೀರೆಂದು ನಾನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 17 6 hn8z figs-metonymy ἐκ τοῦ κόσμου 1 from the world ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದ ಲೋಕದ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇದಕ್ಕೆ ದೇವರನ್ನು ನಂಬದಿರುವ ಜನರಿಂದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಅಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ ದೇವರು ಬೇರ್ಪಾಟು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆಂದು ಅರ್ಥ. JHN 17 6 u8lc figs-idiom τὸν λόγον σου τετήρηκαν 1 kept your word ಇದು ಒಂದು ನಾಣ್ಣುಡಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಇದಕ್ಕೆ ಒಳಪಟ್ಟಿರುವುದು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ಬೋಧನೆಗೆ ಒಳಗಾಗಿದ್ದೇವೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 17 9 ndb1 figs-metonymy οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ 1 I do not pray for the world ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮಗೆ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ಜನರಿಗಾಗಿ ನಾನು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 17 11 bk2h figs-metonymy ἐν τῷ κόσμῳ 1 in the world ಇದು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಇರುವುದನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದ ಜನರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮಗೆ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ಜನರ ಮಧ್ಯೆದಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 17 11 a7un Πάτερ Ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς … ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς 1 Holy Father, keep them ... that they will be one ... as we are one ತನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟವರನ್ನು ಕಾಪಾಡಬೇಕೆಂದು ಯೇಸು ತಂದೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಅನ್ಯೋನ್ಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುತ್ತಾರೆ. JHN 17 11 kp1d guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 17 11 yq9z figs-metonymy τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου, ᾧ δέδωκάς μοι 1 keep them in your name that you have given me ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರ ಶಕ್ತಿಗೆ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ನನಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಅವರನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕಾಪಾಡಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 17 12 s5kw figs-metonymy ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 I kept them in your name ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಸಂರಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಸಂರಕ್ಷಣೆಯಿಂದ ಅವರನ್ನು ಕಾಪಾಡುವೆನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 17 12 a4s8 οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας 1 not one of them was destroyed, except for the son of destruction ಅವರಲ್ಲಿ ನಾಶಕ್ಕಾಗಿರುವವನು ಮಾತ್ರವೇ ನಾಶನದ ಪುತ್ರನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ JHN 17 12 az2m figs-explicit ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας 1 the son of destruction ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಟ್ಟಿರುವ ಯೂದನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ನಾಶ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಎಷ್ಟೋ ಕಾಲದ ಮುಂಚೆ ನಿರ್ಣಯ ಮಾಡಿದವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 17 12 blz4 figs-activepassive ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ 1 so that the scriptures would be fulfilled ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಲೇಖನಗಳಲ್ಲಿ ಆತನ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರವಾದನೆಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವುದಕ್ಕೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 17 13 p71q figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 the world ಈ ಮಾತುಗಳೆಲ್ಲವೂ ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿವಾಸ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಜನರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಮಾತುಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 17 13 jp4v figs-activepassive ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν, πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς 1 so that they will have my joy fulfilled in themselves ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಅವರಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಾದ ಸಂತೋಷ ಕೊಡುವಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 17 14 bc1y ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου 1 I have given them your word ನಾನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಿನ್ನ ಸಂದೇಶದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. JHN 17 14 qf43 figs-metonymy ὁ κόσμος ... ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου … ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου 1 the world ... because they are not of the world ... I am not of the world ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿರುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವ ಜನರು ನನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಯಾಕಂದರೆ ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಡದಂತೆಯೇ ಅವರು ನಂಬದಿರುವ ಜನರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವರಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 17 15 hg22 figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 the world ಈ ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 17 15 s3vp figs-explicit τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ 1 keep them from the evil one ಇದು ಸಾತಾನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದುಷ್ಟನಾಗಿರುವ ಸಾತಾನನಿಂದ ಅವರನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 17 17 y53e figs-explicit ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ 1 Set them apart by the truth ಅವರನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಪಡಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. “ಸತ್ಯದಿಂದ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಇಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸುವದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರಿಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ನಿನ್ನ ಸ್ವಂತ ಪ್ರಜೆಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 17 17 y5qx ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν 1 Your word is truth ನಿಮ್ಮ ಸಂದೇಶವು ನಿಜ ಅಥವಾ “ನೀನು ಹೇಳುವುದೆಲ್ಲಾ ನಿಜ” JHN 17 18 bh1a figs-metonymy εἰς τὸν κόσμον 1 into the world ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕದೊಳಗೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿವಾಸವಾಗಿರುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಲೋಕದ ಜನರಿಗೆಲ್ಲಾ “ (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 17 19 z4z8 figs-activepassive ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ 1 so that they themselves may also be set apart in truth ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇದರಿಂದ ಅವರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ನಿಮಗೆ ಪ್ರತಿಷ್ಠೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 17 20 n7mp τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμὲ 1 those who will believe in me through their word ಅವರು ನನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿ ಬೋಧಿಸುವದರಿಂದ ನನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ JHN 17 21 s8a1 πάντες ἓν ὦσιν, καθὼς σύ, Πάτερ, ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν 1 they will all be one, just as you, Father, are in me, and I am in you. May they also be in us ಅವರು ನಂಬಿದಾಗ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ತಂದೆ ಮತ್ತು ಮಗನೊಂದಿಗೆ ಏಕವಾಗಿರುವರು. JHN 17 21 yt2w guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 17 21 nef9 figs-metonymy ὁ κόσμος 1 the world ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಕುರಿತಾಗಿ ಇದುವರೆಗೂ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿರದ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರನ್ನು ಅರಿಯದ ಜನರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 17 22 p4mj κἀγὼ τὴν, δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς 1 The glory that you gave me, I have given to them ನನ್ನನ್ನು ನೀವು ಘನಪಡಿಸಿದಂತೆಯೇ ನಾನು ನನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರನ್ನು ಘನಪಡಿಸಿದ್ದೇನೆ JHN 17 22 wwu9 figs-activepassive ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς ἕν 1 so that they will be one, just as we are one ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದ್ದರಿಂದ ನಾವು ಐಕ್ಯವಾಗಿರುವಂತೆಯೇ ಅವರನ್ನು ಐಕ್ಯಪಡಿಸು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 17 23 fld5 ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν 1 that they may be brought to complete unity ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಐಕ್ಯತೆಯಲ್ಲಿರುವರು JHN 17 23 s7ph figs-metonymy ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος 1 that the world will know ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರನ್ನು ಅರಿಯದ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿ ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 17 23 rw4u ἠγάπησας 1 loved ಇದು ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ವಿಧವಾದ ಪ್ರೀತಿ, ಇದು ಯಾವುದರ ಮೂಲಕವಾಗಿ ತನಗೆ ಪ್ರಯೋಜನಕರವಾಗಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವುದರ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುವುದು. ಈ ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಇತರರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆನ್ನುವದನ್ನು ನೋಡದೇ ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, JHN 17 24 da83 guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 17 24 xh1a figs-explicit ὅπου εἰμὶ ἐγὼ 1 where I am ಇಲ್ಲಿ “ನಾನಿರುವ ಸ್ಥಳ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಪರಲೋಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 17 24 hz83 θεωρῶσιν τὴν δόξαν τὴν ἐμὴν 1 to see my glory ನನ್ನ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯನ್ನು ನೋಡುವುದಕ್ಕೆ JHN 17 24 fiv7 figs-explicit πρὸ καταβολῆς κόσμου 1 before the creation of the world ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಎನ್ನುವ ನಾಮವು ಜಗದುತ್ಪತ್ತಿಗೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿರುವ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾವು ಲೋಕವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತಾವಾಗಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 17 25 cj69 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ತನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 17 25 ur9j guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ δίκαιε 1 Righteous Father ಇಲ್ಲಿ “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಹೆಸರು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಬಿರುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. JHN 17 25 xpf5 figs-metonymy ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω 1 the world did not know you “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಡದ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿನಗೆ ಸಂಬಂಧಪಡದವರಿಗೆ ನೀನು ಹೇಗಿರುತ್ತೀ ಎಂದು ಗೊತ್ತಿರುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 17 26 xpi3 figs-metonymy ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου 1 I made your name known to them “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ಹೇಗಿರುವಿಯೆಂದು ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಪಡಿಸಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 17 26 gk2j ἀγάπη ... ἠγάπησάς 1 love ... loved ಇದು ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ವಿಧವಾದ ಪ್ರೀತಿ, ಇದು ಯಾವುದರ ಮೂಲಕವಾಗಿ ತನಗೆ ಪ್ರಯೋಜನಕರವಾಗಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವುದರ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುವುದು. ಈ ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಇತರರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆನ್ನುವದನ್ನು ನೋಡದೇ ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, JHN 18 intro ltl2 0 # ಯೋಹಾನ 18 ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಂಶಗಳು
## ನಿರ್ಮಾಣ ಮತ್ತು ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ

“ಜನರಿಗಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಸಾಯುವುದು ಒಳ್ಳೇಯದು ಎಂದು ಕಾಯಫ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಸಲಹೆ ಕೊಟ್ಟನು” ಎಂದು 14ನೇ ವಚನ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಕಾಯಫನು ಯಾಕೆ ಮಧ್ಯೆದಲ್ಲಿ ಬಂದನು ಎಂದು ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಈ 14ನೇ ವಾಕ್ಯವು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೆಂದು ಲೇಖಕರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ಆವರಣಗಳಲ್ಲಿ ಇಡಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶಗಳು

### “ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನಾಗಲಿ ಸಾಯಿಸುವುದು ನಮಗೆ ನ್ಯಾಯಬದ್ಧವಲ್ಲ”

ರೋಮಾ ಸರ್ಕಾರವು ಅಪರಾಧಿಗಳನ್ನು ಸಾಯಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಅನುಮತಿಸಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಆತನನ್ನು ಸಾಯಿಸುವುದಕ್ಕೆ ರಾಜ್ಯಪಾಲರಾದ ಪಿಲಾತನನ್ನು ಕೇಳಬೇಕಾದ ಅವಶ್ಯಕತೆಯಿತ್ತು ([ಯೋಹಾನ.18:31] (../../ಯೋಹನ/18/31.ಎಂ.ಡಿ.)). ಯೇಸುವಿನ ರಾಜ್ಯ

ಯೇಸುವಿನ ರಾಜ್ಯವು “ಈ ಲೋಕ” ಅಲ್ಲ ಎಂದು ಯೇಸು ಪಿಲಾತನಿಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಅರ್ಥವೇನೆಂಬುವುದು ಯಾರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ ([ಯೋಹಾನ.18:36] (../../ಯೋಹಾನ/18/36.ಎಂ.ಡಿ.)). ತನ್ನ ರಾಜ್ಯವು ಕೇವಲ ಆತ್ಮೀಯಕವಾದದ್ದು, ಈ ಭೂಮಿಯ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಭೌತಿಕ ರಾಜ್ಯವು ಆತನಿಗೆ ಇಲ್ಲ ಎನ್ನುವುದು ಯೇಸುವಿನ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಅರ್ಥವಿರಬಹುದೆಂದು ಕೆಲವರು ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡಿದ್ದರು. ಇತರ ಅರಸರು ತಮ್ಮ ರಾಜ್ಯಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿಕೊಂಡಿರುವಂತೆ ಬಲವಂತಿಕೆಯಿಂದ ಯೇಸು ತನ್ನ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅಳುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಇನ್ನೂ ಕೆಲವರು ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. “ಈ ಲೋಕವಲ್ಲ” ಎನ್ನುವ ಮಾತನ್ನು “ಈ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಅಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಬರಲ್ಲ” ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವೇ.

### ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸ

ಯೇಸು ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಅರಸನೋ ಎಂದು ಪಿಲಾತನು ಕೇಳಿದಾಗ ([ಯೋಹಾನ.18:33] (../../ಯೋಹಾನ/18/33.ಎಂ.ಡಿ.)), ಯೂದ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಆಳುವುದಕ್ಕೆ ರೋಮಿಯನ್ನರು ಅರಸನಾದ ಹೆರೋದನಿಗೆ ಅನುಮತಿ ಕೊಟ್ಟಂತೆಯೇ ಯೇಸು ಪ್ರಕಟಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಎಂದು ಅವನು ಕೇಳಿದನು. ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಲು ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ಜನ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ, ಅವನು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಹಿಯಾಳಿಸಿದ್ದನು, ಯಾಕಂದರೆ ರೋಮನ್ನರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ದ್ವೇಷಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವನು ಯೇಸುವನ್ನೂ ಹಿಯಾಳಿಸಿದ್ದನು, ಯಾಕಂದರೆ ಯೇಸು ಅರಸನಾಗಿದ್ದನೆಂಬುದಾಗಿ ಅದುವರೆಗೆ ಅವನು ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡಿರಲಿಲ್ಲ, ( ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-irony]])
JHN 18 1 sq3t writing-background 0 General Information: 1-2 ವಚನಗಳು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಮುಂಬರುವ ಸಂಘಟನೆಗಳ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿವೆ. ಅವರು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದರು ಎನ್ನುವ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು 1ನೇ ವಚನವು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ, ಮತ್ತು 2ನೇ ವಚನ ಯೂದನ ಕುರಿತಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 18 1 cxz8 writing-newevent ταῦτα εἰπὼν, Ἰησοῦς 1 After Jesus spoke these words ಹೊಸ ಸಂಘಟನೆಯ ಆರಂಭವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಲೇಖಕರು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-newevent]]) JHN 18 1 z9bw translate-names Κεδρὼν 1 Kidron Valley ಯೆರೂಷಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ಕಣಿವೆಯು ಎಣ್ಣೆ ಮರಗಳ ಬೆಟ್ಟದಿಂದ ದೇವಾಲಯವಿರುವ ಬೆಟ್ಟವನ್ನು ಬೇರ್ಪಡಿಸುವುದು (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-names]]) JHN 18 1 w3zx figs-explicit ὅπου ἦν κῆπος 1 where there was a garden ಇದು ಎಣ್ಣೆ ಮರಗಳ ತೋಪು ಆಗಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಎಣ್ಣೆ ಮರಗಳ ತೋಪು ಇರುವ ಸ್ಥಳ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 18 4 k71q 0 General Information: ಯೇಸು ಸೈನಿಕರೊಡನೆ, ಅಧಿಕಾರಿಗಳೊಡನೆ ಮತ್ತು ಫರಿಸಾಯರೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಲು ಆರಂಭಿಸಿದರು. JHN 18 4 sh2u Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν 1 Then Jesus, who knew all the things that were happening to him ತದನಂತರ ತನಗೆ ಸಂಭವಿಸುವವುಗಳಲೆಲ್ಲವನ್ನು ತಿಳಿದ ಯೇಸು JHN 18 5 vg2d Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον 1 Jesus of Nazareth ಯೇಸು ನಜರೇತಿನಿಂದ ಬಂದ ವ್ಯಕ್ತಿ JHN 18 5 fd9y figs-explicit ἐγώ εἰμι 1 I am “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ನಾನೇ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 18 5 g4hx ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν 1 who betrayed him ತನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿಸಿಕೊಟ್ಟಿರುವವನು JHN 18 6 b8tl figs-explicit ἐγώ εἰμι 1 I am ಇಲ್ಲಿ “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಮೂಲ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವರ್ತಮಾನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟದ್ದಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನೇ ಆತನು” (ನೋಡಿಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 18 6 w38n figs-explicit ἔπεσαν χαμαί 1 fell to the ground ಯೇಸುವಿನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಮನುಷ್ಯರೆಲ್ಲರು ನೆಲಕ್ಕೆ ಬಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸುವಿನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ ಬಿದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 18 7 uf85 Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον 1 Jesus of Nazareth ಯೇಸು ನಜರೇತಿನಿಂದ ಬಂದವನು JHN 18 8 l8as writing-background 0 General Information: 9ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಲೇಖನವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವದರ ಕುರಿತಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಯೋಹಾನನು ನಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿರುವಾಗ ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯ ಸಾಲಿನಿಂದ ವಿರಾಮವಿರುವುದನ್ನು ನಾವು ಗಮನಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 18 8 ui8z figs-explicit ἐγώ εἰμι 1 I am ಇಲ್ಲಿ “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಮೂಲ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವರ್ತಮಾನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟದ್ದಲ್ಲ, ಆದರೂ ಇದು ಅನ್ವಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನೇ ಆತನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 18 9 bjp9 figs-explicit ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν 1 This was in order to fulfill the word that he said ಇಲ್ಲಿ “ಮಾತು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸು ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಆತನು ನುಡಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇದೆಲ್ಲಾ ನಡೆದಿದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 18 10 fe37 translate-names Μάλχος 1 Malchus ಮಲ್ಕನು ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕನ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದನು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-names]]) JHN 18 11 u2s9 θήκην 1 sheath ಖಡ್ಗಕ್ಕೆ ಅಥವಾ ನುಣುಪಾದ ಕತ್ತಿಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಒರೆ, ಇದರಿಂದ ಆ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಒರೆಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡವನಿಗೆ ಯಾವ ಹಾನಿಯೂ ಉಂಟಾಗದು JHN 18 11 ghz6 figs-rquestion τὸ ποτήριον ὃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, οὐ μὴ πίω αὐτό 1 Should I not drink the cup that the Father has given me? ಯೇಸುವಿನ ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಇದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ತಂದೆ ನನಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿರುವದನ್ನು ನಾನು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಕುಡಿಯಲೇ ಬೇಕು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 18 11 m4f3 figs-metaphor τὸ ποτήριον 1 the cup ಇಲ್ಲಿ “ಪಾತ್ರೆ” ಎಂದರೆ ಯೇಸು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಅನುಭವಿಸಬೇಕಾದ ಶ್ರಮೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಲಂಕಾರದ ಮಾತು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 18 11 cjx7 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 18 12 wxb6 writing-background 0 General Information: 14ನೇ ವಚನವು ಕಾಯಫನ ಕುರಿತಾಗಿ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯು ನಮಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 18 12 cl3f figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 the Jews ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎಂದರೆ ಯೇಸುವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರಿಗಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 18 12 i6bz figs-explicit συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν 1 seized Jesus and tied him up ಯೇಸು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋಗದಂತೆ ಯೇಸುವಿನ ಕೈಗಳನ್ನು ಸೈನಿಕರು ಕಟ್ಟಿ ಹಾಕಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು, ಆತನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋಗದಂತೆ ಕಟ್ಟಿ ಹಾಕಿದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 18 15 hch7 figs-activepassive ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ 1 Now that disciple was known to the high priest, and he entered with Jesus ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈಗ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕನಿಗೆ ಶಿಷ್ಯರ ಕುರಿತಾಗಿ ಗೊತ್ತಿತ್ತು, ಆದ್ದರಿಂದ ಆತನು ಯೇಸುವಿನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಒಳಗಡೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 18 16 utf4 figs-activepassive οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὅς ἦν γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως 1 So the other disciple, who was known to the high priest ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕನಿಗೆ ಗೊತ್ತಿದ್ದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಶಿಷ್ಯನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 18 17 r82l figs-rquestion μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου 1 Are you not also one of the disciples of this man? ದ್ವಾರಪಾಲಕಿಯು ಸ್ವಲ್ಪ ಜಾಗರೂಕತೆಯಿಂದ ಕೇಳಲು ಇದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬಂಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ನೀನು ಕೂಡ ಒಬ್ಬ ಶಿಷ್ಯನಲ್ಲವೋ! ಹೌದಲ್ಲವೋ?” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 18 18 bbe9 figs-explicit ἵστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται, ἀνθρακιὰν πεποιηκότες, ὅτι ψῦχος ἦν, καὶ ἐθερμαίνοντο 1 Now the servants and the officers were standing there, and they had made a charcoal fire, for it was cold, and they were warming themselves ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕನ ಸೇವಕರು ಮತ್ತು ದೇವಾಲಯದ ಕಾವಲುಗಾರರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆಗ ತುಂಬಾ ಚಳಿಯಿದ್ದಿತ್ತು, ಆದ್ದರಿಂದ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕನ ಸೇವಕರು ಮತ್ತು ದೇವಾಲಯದ ಕಾವಲುಗಾರರು ಇದ್ದಲಿನ ಬೆಂಕಿ ಮಾಡಿ, ಅದರ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲು ನಿಂತುಕೊಂಡು ಚಳಿ ಕಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 18 18 hbw6 writing-background δὲ 1 Now ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ವಿರಾಮ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಈ ಮಾತು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಯೋಹಾನನು ಆ ಬೆಂಕಿಯ ಸುತ್ತಲು ನಿಂತುಕೊಂಡು ಚಳಿ ಕಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಜನರ ಕುರಿತಾಗಿ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 18 19 ppt2 0 General Information: ಇಲ್ಲಿ ಕಥೆಯ ಸಾಲು ತಿರುಗಿ ಯೇಸುವಿನ ಕಡೆಗೆ ಹೋಗಿದೆ. JHN 18 19 e8h3 ὁ ... ἀρχιερεὺς 1 The high priest ಇಲ್ಲಿರುವುದು ಕಾಯಫ ([ಯೋಹಾನ:18:13] (../18/13.ಎಂ.ಡಿ.)). JHN 18 19 y6gn figs-explicit περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ 1 about his disciples and his teaching ಇಲ್ಲಿ “ಆತನ ಉಪದೇಶ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸು ಜನರಿಗೆ ಬೋಧನೆ ಮಾಡಿದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮತ್ತು ಯೇಸು ಜನರಿಗೆ ಬೋಧನೆ ಮಾಡಿದ ವಿಷಯಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 18 20 h2kj figs-explicit ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ 1 I have spoken openly to the world “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡ ಜನರಿಗೋಸ್ಕರ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿ ಹೇಳಿರುವ ಪದವೆಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕಾದ ಅವಶ್ಯಕತೆಯುಂಟು. ಇಲ್ಲಿ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸು ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದ್ದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) JHN 18 20 vcv3 figs-hyperbole ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται 1 where all the Jews come together ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರೆಲ್ಲರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಕೆಳಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುವವರು ಕೇಳುವಂತೆ ಮಾತನಾಡಿದರೆನ್ನುವುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷಕ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) JHN 18 21 dlu6 figs-rquestion τί με ἐρωτᾷς 1 Why did you ask me? ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಇದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳೆಲ್ಲವನ್ನು ನನಗೆ ಕೇಳಬಾರದು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 18 22 szv3 figs-rquestion οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ 1 Is that how you answer the high priest? ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಇದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕನಿಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡುವ ವಿಧಾನವು ಅದಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 18 23 d76y μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ 1 testify about the wrong ನಾನು ಮಾತನಾಡಿದ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಹೇಳಿರಿ JHN 18 23 r8dy figs-rquestion εἰ ... καλῶς, τί με δέρεις 1 if rightly, why do you hit me? ಯೇಸು ಹೇಳಿರುವವುಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಇದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಸರಿಯಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಹೊಡೆಯಬಾರದಲ್ಲವೋ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 18 25 jr1c 0 General Information: ಇಲ್ಲಿ ಕಥೆಯ ಮುಖ್ಯ ಸಾಲು ಪೇತ್ರನ ಕಡೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದೆ. JHN 18 25 ki76 writing-background δὲ 1 Now ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ವಿರಾಮ ಕೊಡಲು ಈ ಮಾತು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಯೋಹಾನನು ಪೇತ್ರನ ಕುರಿತಾಗಿ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 18 25 l2bj figs-rquestion μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ 1 Are you not also one of his disciples? ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಇದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ಕೂಡ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಲ್ಲವೋ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 18 26 x6s3 figs-rquestion οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ’ αὐτοῦ 1 Did I not see you in the garden with him? ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಇದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಎಣ್ಣೆ ಮರಗಳ ತೋಪಿನಲ್ಲಿ ಅವರು ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಬಂಧಿಸುವಾಗ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇ! ನೋಡಿದನಲ್ಲವೇ?” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 18 27 msy6 figs-explicit πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος 1 Peter then denied again ಯೇಸು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದು ಮತ್ತು ಆತನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ನಾನು ಇದ್ದಿಲ್ಲವೆಂದು ಪೇತ್ರನು ನಿರಾಕರಿಸಿದಂತೆ ಇಲ್ಲಿ ಅರ್ಥ ಬರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದನಂತರ ಯೇಸು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದು ಅಥವಾ ಆತನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ನಾನು ಇರಲಿಲ್ಲವೆಂದು ಪೇತ್ರನು ನಿರಾಕರಿಸಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 18 27 jww8 figs-explicit εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν 1 immediately the rooster crowed ಇಲ್ಲಿ ಕೋಳಿ ಕೂಗುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿಯೇ ಪೇತ್ರನು ಯೇಸುವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವನೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಮಾತನ್ನು ಓದುಗರು ಇಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಈ ವಚನಗಳನ್ನು ಊಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ತಕ್ಷಣವೇ ಕೋಳಿ ಕೂಗಿತು, ಯೇಸು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ನಡೆಯಿತು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 18 28 a6e7 writing-background 0 General Information: ಇಲ್ಲಿ ಕಥೆಯ ಮುಖ್ಯ ಸಾಲು ಯೇಸುವಿನ ಕಡೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದೆ. ಸೈನಿಕರು ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ಆರೋಪಿಗಳು ಆತನನ್ನು ಕಾಯಫನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದರು. 28ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಅವರು ಯಾಕೆ ಅರಮನೆಯೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಿಲ್ಲವೆನ್ನುವುದರ ಕುರಿತಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಮಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 18 28 ija7 figs-explicit ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα 1 Then they led Jesus from Caiaphas ಇಲ್ಲಿ ಅವರು ಕಾಯಫನ ಮನೆಯಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೊಗುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನಾವು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ಕಾಯಫನ ಮನೆಯಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 18 28 h3vx figs-explicit αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν 1 they did not enter the government headquarters so that they would not be defiled ಪಿಲಾತನು ಯೆಹೂದ್ಯನಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ತನ್ನ ಅರಮನೆಯೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ, ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದು ಬಹುಶಃ ಅಪವಿತ್ರತೆಯೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು. ಒಂದುವೇಳೆ ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಅವರು ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬವನ್ನು ಆಚರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅಡ್ಡಿ ಆಗುತ್ತಿರಬಹುದು. ನೀವು ದ್ವಂದ್ವ ನಕಾರಾತ್ಮಕವಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ತಮ್ಮಷ್ಟಕ್ಕೆ ತಾವು ಪಿಲಾತನ ಅರಮನೆಯ ಹೊರ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡರು ಯಾಕಂದರೆ ಪಿಲಾತನು ಅನ್ಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವರು ತಮ್ಮನ್ನು ಅಪವಿತ್ರಗೊಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಇಷ್ಟಪಟ್ಟಿರಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JHN 18 30 gj5s figs-doublenegatives εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν 1 If this man was not an evildoer, we would not have given him over to you ನೀವು ದ್ವಂದ್ವ ನಕಾರಾತ್ಮಕವಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಮನುಷ್ಯನು ದುಷ್ಟ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಮಾಡುವನು, ಇವನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದೇವೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JHN 18 30 j9w3 παρεδώκαμεν αὐτόν 1 given him over ಇಲ್ಲಿ ಈ ಮಾತಿಗೆ ಶತ್ರುವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ ಎಂದರ್ಥ. JHN 18 31 s3l4 writing-background 0 General Information: 32ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಯಾವರೀತಿ ಮರಣ ಹೊಂದುವನೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಲೇಖಕರು ನಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿರುವಾಗ ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯಲ್ಲಿನ ಸಾಲಿನಿಂದ ವಿರಾಮವುಂಟು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 18 31 ln9s figs-synecdoche εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews said to him ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವಿಗೆ ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದ ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗಾಗಿ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಆತನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 18 31 ph54 figs-explicit ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα 1 It is not lawful for us to put any man to death ರೋಮಾ ದೇಶದ ಕಾನೂನು ಪ್ರಕಾರ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಮರಣ ದಂಡನೆಯನ್ನು ವಿಧಿಸಬಾರದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ರೋಮಾ ದೇಶದ ಕಾನೂನಿನ ಪ್ರಕಾರ ನಾವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಮರಣ ದಂಡನೆಯನ್ನು ವಿಧಿಸಬಾರದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 18 32 ta7m figs-activepassive ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ 1 so that the word of Jesus would be fulfilled ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮಾತನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 18 32 tu3c σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν 1 to indicate by what kind of death he would die ಆತನು ಹೇಗೆ ಮರಣಿಸುತ್ತಾನೆ ಎನ್ನುವ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟು JHN 18 35 kfq5 figs-rquestion μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι 1 I am not a Jew, am I? ಯೆಹೂದ್ಯ ಜನರ ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಪಿಲಾತನಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಆಸಕ್ತಿ ಇಲ್ಲವೆನ್ನುವುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅದರಿಂದಲೆ ಇದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಳ್ಳೇಯದು ನಾನು ಯೆಹೂದ್ಯನಲ್ಲ, ಮತ್ತು ನನಗೆ ಈ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತಿಯಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 18 35 en38 τὸ ἔθνος τὸ σὸν 1 Your own people ನಿನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯರು JHN 18 36 gq19 figs-metonymy ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου 1 My kingdom is not of this world ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ ಜನರಿಗಾಗಿ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಇರಬಹುದು, 1) “ನನ್ನ ರಾಜ್ಯವು ಈ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿದ್ದಲ್ಲ” ಅಥವಾ 2) “ಈ ಲೋಕವನ್ನು ಆಳುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಲೋಕದ ಅನುಮತಿ ನನಗೆ ಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ನಾನು ಅರಸನಾಗುವುದಕ್ಕೆ ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರವು ಈ ಲೋಕದಿಂದ ಬರುವುದಿಲ್ಲ.” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 18 36 s2lq figs-activepassive ἄν, ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις 1 so that I would not be given over to the Jews ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನನ್ನು ಬಂಧಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರಿಗೆ ಅಡ್ಡಿಯಾಗುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 18 36 pu8j figs-synecdoche τοῖς Ἰουδαίοις 1 the Jews ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಯೇಸುವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 18 37 ug7i figs-synecdoche ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον 1 I have come into the world ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿವಾಸವಾಗುತ್ತಿರುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 18 37 gl3k figs-explicit μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ 1 bear witness to the truth ಇಲ್ಲಿ “ಸತ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳುವ ಸತ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರ ಕುರಿತಾದ ಸತ್ಯವನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 18 37 ltn9 figs-idiom ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας 1 who belongs to the truth ದೇವರ ಕುರಿತಾದ ಸತ್ಯವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನೂ ಸೂಚಿಸುವಂಥ ನಾಣ್ಣುಡಿ ಇದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 18 37 fa97 figs-synecdoche μου τῆς φωνῆς 1 my voice ಇಲ್ಲಿ “ಸ್ವರ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವದಕ್ಕೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಹೇಳುವ ವಿಷಯಗಳು” ಅಥವಾ “ನಾನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 18 38 zbm5 figs-rquestion τί ἐστιν ἀλήθεια 1 What is truth? ಸತ್ಯವೆಂಬುದು ಯಾರಿಗೂ ಗೊತ್ತಿರುವುದಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವ ಪಿಲಾತನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಈ ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸತ್ಯ ಏನೆಂಬುವುದು ಯಾರಿಗೂ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 18 38 rma7 figs-synecdoche τοὺς Ἰουδαίους 1 the Jews ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 18 40 a7pl figs-ellipsis μὴ τοῦτον, ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν 1 Not this man, but Barabbas ಇದು ಪದಲೋಪವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಅನ್ವಯಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬೇಡ! ಈ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಬೇಡ! ಅವನಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಬರಬ್ಬಾನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JHN 18 40 h11k writing-background ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής 1 Now Barabbas was a robber ಇಲ್ಲಿ ಬರಬ್ಬನ ಕುರಿತಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಯೋಹಾನನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 19 intro u96u 0 # ಯೋಹಾನ 19 ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಷಯಗಳು
## ನಿರ್ಮಾಣ ಮತ್ತು ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ

ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಉಳಿದ ವಚನಗಳಿಗಿಂತ ಕವಿತೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿ ಇಡುತ್ತಾರೆ. ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಚನಗಳಾದ 19:24ರಲ್ಲಿ ಕವಿತೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಯು.ಎಲ್.ಟಿ ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶಗಳು

### “ನೇರಳೆ ಉಡುಪು”

ನೇರಳೆ ಎನ್ನುವುದು ಕೆಂಪು ಅಥವಾ ನೀಲಿ ಬಣ್ಣದಂತೆ ಒಂದು ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಜನರೆಲ್ಲರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಯಾಳಿಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಇದರಿಂದ ಅವರು ಆತನಿಗೆ ನೇರಳೆ ಉಡುಪನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದರು. ಇದು ಯಾಕಂದರೆ ಅರಸರು ನೇರಳೆ ಉಡುಪುಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವರು ಅರಸನಿಗೆ ಕೊಡುವ ಗೌರವ ಮರ್ಯಾದೆಗಳಂತೆಯೇ ಮಾತನಾಡಿ, ನಡೆದುಕೊಂಡು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಯಾಳಿಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಆದರೆ ಅವರು ಇದೆಲ್ಲಾ ಯಾಕೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿತ್ತು ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-irony]])

### “ನೀನು ಕೈಸರನ ಮಿತ್ರನಲ್ಲ”

ಯೇಸು ಅಪರಾಧಿಯಲ್ಲವೆನ್ನುವ ವಿಷಯ ಪಿಲಾತನಿಗೆ ಗೊತ್ತಿತ್ತು, ಆದ್ದರಿಂದ ತನ್ನ ಸೈನಿಕರು ಆತನನ್ನು ಸಾಯಿಸುವುದು ಅವನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಿದ್ದಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಯೇಸು ಅರಸನೆಂದು ಪ್ರಕಟಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಮತ್ತು ಕೈಸರನ ಕಾನೂನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರು ಕೈಸರನಿಗೆ ದೂರು ಸಲ್ಲಿಸಿದರು ([ಯೋಹಾನ.19:21] (../../ಯೋಹನ/19/12.ಎಂ.ಡಿ.)).

### ಸಮಾಧಿ

ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ಇಟ್ಟಿರುವ ಸಮಾಧಿ ([ಯೋಹಾನ.19:41] (../../ಯೋಹಾನ/19/41.ಎಂ.ಡಿ.)) ಶ್ರೀಮಂತರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ತಾವು ಸತ್ತುಹೋದಾಗ ಇಡುವುದಕ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವ ಒಂದು ವಿಶೇಷವಾದ ಸಮಾಧಿಯಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕವಾಗಿ ಬಂಡೆಯೊಳಗೆ ಕೆತ್ತನೆ ಮಾಡಿ ತಯಾರಿಸಿದ ಒಂದು ಕೊಠಡಿಯಾಗಿತ್ತು. ಈ ಕೊಠಡಿಯು ಚದರವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು, ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ದೇಹಕ್ಕೆ ಎಣ್ಣೆ, ಸುಗಂಧಗಳನ್ನು ಹಚ್ಚಿ, ಬಟ್ಟೆಗಳಿಂದ ಸುತ್ತಿ ಇಟ್ಟಿದ್ದರು. ಇದಾದನಂತರ ಆ ಸಮಾಧಿಗೆ ದೊಡ್ಡ ಕಲ್ಲನ್ನು ಉರಿಳಿಸಿ ಮುಚ್ಚಿಟ್ಟಿದ್ದರು. ಇದರಿಂದ ಯಾರು ಒಳಗೆ ಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು

### ವ್ಯಂಗೋಕ್ತಿ

”ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನಿಗೆ, ಶುಭವಾಗಲಿ” ಎಂದು ಸೈನಿಕರು ಕೂಗುತ್ತಾ ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಯಾಳಿಸಿದರು. “ನಿಮ್ಮ ಅರಸನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಏರಿಸಬೇಕೋ?” ಎಂದು ಪಿಲಾತನು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾ ಹಿಯಾಳಿಸಿದನು. “ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸ, ನಜರೇತಿನ ಯೇಸು” ಎಂದು ಪಿಲಾತನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಯೇಸುವನ್ನು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಹಿಯಾಳಿಸಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-irony]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟು ಕ್ಲಿಷ್ಟ ಭಾಗಗಳು

### ಗಬ್ಬಾಥ, ಗೊಲ್ಗೊಥಾ

ಈ ಎರಡು ಪದಗಳು ಇಬ್ರಿ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳು. ಈ ಪದಗಳಿಗೆ “ನೆಲೆಗಟ್ಟು” ಮತ್ತು “ಕಪಾಲದ ಸ್ಥಳ” ಎಂದರ್ಥಗಳುಂಟು. ಲೇಖಕರು ಗ್ರೀಕು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವುದರ ಮೂಲಕ ಅವುಗಳ ಶಬ್ದವನ್ನು ಲಿಪ್ಯಂತರಣವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.
JHN 19 1 u3gi 0 Connecting Statement: ಹಿಂದಿನ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಕಥೆಯ ಅಂಶವು ಇಲ್ಲಿ ಮುಂದೆವರಿಯುತ್ತಿದೆ. ಯೇಸು ಯೆಹೂದ್ಯರಿಂದ ಆರೋಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಪಿಲಾತನ ಎದುರುಗಡೆ ನಿಂತುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. JHN 19 1 yay2 figs-synecdoche τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν 1 Then Pilate took Jesus and whipped him ಪಿಲಾತನು ತನ್ನಷ್ಟಕ್ಕೆ ತಾನು ಯೇಸುವನ್ನು ಹೊಡೆಸಿಲಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲಿ “ಪಿಲಾತ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ಚಾವಟಿಯಿಂದ ಹೊಡೆಯಬೇಕೆನ್ನುವ ಆದೇಶ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆನ್ನುವದಕ್ಕೆ ಸೈನಿಕರಿಗಾಗಿ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ತದನಂತರ ಯೇಸುವನ್ನು ಚಾವಟಿಯಿಂದ ಹೊಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಪಿಲಾತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಆದೇಶ ಕೊಟ್ಟನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 19 3 u4vw figs-irony χαῖρε, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων 1 Hail, King of the Jews ಕೈಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ ಮಾಡುವ “ನಮಸ್ಕಾರ” ಎನ್ನುವದು ಶುಭವನ್ನು ಕೋರುವ ಪದವು ಕೇವಲ ಮಹಾ ಕೈಸರನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಯಾಳಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಸೈನಿಕರು ಮುಳ್ಳಿನ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಮತ್ತು ನೇರಳೆ ಉಡುಪನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದರು, ಇದು ವ್ಯಂಗವಾದ ಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿದ್ದಿತ್ತು, ಇದರಿಂದ ಅವರು ಯೇಸು ಅರಸನಲ್ಲವೆಂದು ಪರೋಕ್ಷವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದರ್ಥ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-irony]]) JHN 19 4 c6v2 figs-explicit αἰτίαν ἐν αὐτῷ οὐχ εὑρίσκω 1 I find no guilt in him ಯೇಸು ಯಾವ ಅಪರಾಧವನ್ನು ಮಾಡಲಿಲ್ಲವೆಂದು ಪಿಲಾತನು ನಂಬಿದ್ದಾನೆಂದು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಪಿಲಾತನು ಇದನ್ನು ಎರಡುಬಾರಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಆತನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು ಯಾವ ಕಾರಣವನ್ನು ನೋಡಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 19 5 t9wn τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον 1 crown of thorns ... purple garment ಕಿರೀಟವನ್ನು ಮತ್ತು ನೇರಳೆ ಉಡುಪುಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಅರಸರು ಮಾತ್ರ ಧರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಸೈನಿಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಯಾಳಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಈ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿಗೆ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದರು. ನೋಡಿರಿ ([ಯೋಹಾನ.19:2] (../19/02.ಎಂ.ಡಿ.)). JHN 19 7 x7bg figs-synecdoche ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews answered him ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರಿಗಾಗಿ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ಪಿಲಾತನಿಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 19 7 vr7p ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι Υἱὸν Θεοῦ ἑαυτὸν ἐποίησεν 1 he has to die because he claimed to be the Son of God ಯೇಸು ಶಿಲುಬೆಯ ಮರಣ ದಂಡನೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡನು, ಯಾಕಂದರೆ ಆತನು “ದೇವರ ಮಗ” ಎಂಬುದಾಗಿ ಪ್ರಕಟಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದನು. JHN 19 7 xt93 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸν Θεοῦ 1 Son of God ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 19 10 wcm8 figs-rquestion ἐμοὶ οὐ λαλεῖς 1 Are you not speaking to me? ಈ ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಅವಕಾಶವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲವೆಂದು ನೋಡಿ ಪಿಲಾತನು ಬೆರಗಾಗಿ ತನ್ನ ಭಾವನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ನಾನು ನಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ!” ಅಥವಾ “ನನಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 19 10 iap3 figs-rquestion οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε, καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε 1 Do you not know that I have power to release you, and power to crucify you? ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಈ ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಬಹುದು ಅಥವಾ ನಿನ್ನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಏರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ನನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಆದೇಶ ಕೊಡಬಹುದು ಎಂದು ನೀನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 19 10 t82v figs-metonymy ἐξουσίαν 1 power ಇಲ್ಲಿ “ಅಧಿಕಾರ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಏನಾದರೊಂದು ನಡೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಅಥವಾ ಏನಾದರೊಂದನ್ನು ಮಾಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 19 11 x2as figs-doublenegatives οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ’ ἐμοῦ οὐδεμίαν, εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν 1 You do not have any power over me except for what has been given to you from above ನೀವು ಈ ದ್ವಂದ್ವ ಅನಾನುಕುಲ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪಕವಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ನೀನು ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೀಯೆಂದರೆ ಅದು ದೇವರು ನಿನಗೆ ಅನುಮತಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ ಮಾತ್ರ ನಡೆಯುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ಮರಿಯು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 19 11 arc9 ἄνωθεν 1 from above ಇದು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಗೌರವ ಪೂರ್ವಕವಾದ ವಿಧಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. JHN 19 11 vc79 παραδούς μέ 1 gave me over ಈ ಮಾತಿಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಶತ್ರುವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡುವುದು ಎಂದರ್ಥ. JHN 19 12 a39p figs-explicit ἐκ τούτου 1 At this answer ಇಲ್ಲಿ “ಈ ಉತ್ತರ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವಿನ ಉತ್ತರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪಿಲಾತ ಯೇಸುವಿನ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 19 12 r8va figs-explicit ὁ Πειλᾶτος ἐζήτει ἀπολῦσαι αὐτόν 1 Pilate tried to release him ವಾಸ್ತವಿಕವಾಗಿ “ಪ್ರಯತ್ನ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಪಿಲಾತನು “ಕಷ್ಟಪಟ್ಟು” ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಿದನು ಅಥವಾ ಯೇಸುವನ್ನು ಬಿಡಿಸುವುದಕ್ಕೆ “ಹೆಚ್ಚಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಪಟ್ಟನು” ಎಂಬುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸುವನ್ನು ಬಿಡಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಆತನು ತುಂಬಾ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಪಟ್ಟನು” ಅಥವಾ “ಯೇಸುವನ್ನು ಬಿಡಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಆತನು ತುಂಬಾಸಲ ಪದೇ ಪದೇ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 19 12 q1vq figs-synecdoche οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἐκραύγασαν 1 but the Jews cried out ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರಿಗಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಉಪಲಕ್ಷಕ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ “ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಅವರು ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದರು ಅಥವಾ ಪದೇ ಪದೇ ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದರು ಎನ್ನುವದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಕೂಗುತ್ತಾ ಇದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 19 12 g9xj οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος 1 you are not a friend of Caesar ನೀವು ಕೈಸರನನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಅಥವ್ “ನೀವು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ” JHN 19 12 bhl3 βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν 1 makes himself a king ಆತನು ಅರಸನೆಂದು ಪ್ರಕಟಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದನು JHN 19 13 xr6b figs-synecdoche ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν 1 he brought Jesus out ಇಲ್ಲಿ “ಅವನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಪಿಲಾತನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಇದು “ಪಿಲಾತನು ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಆದೇಶಿಸಿರುವ” ಹೇಳಿಕೆಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸೈನಿಕರು ಆತನನ್ನು ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರಬೇಕೆಂದು ಅವನು ಆದೇಶಿಸಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 19 13 fk5k ἐκάθισεν 1 sat down ಪ್ರಸಿದ್ಧಿ ಹೊಂದದ ಜನರು ನಿಂತಿಕೊಂಡಿರುವಾಗ, ಅಧೀಕೃತ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅವರು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದಾಗ ಪಿಲಾತನಂತಹ ಪ್ರಮುಖ ಜನರು ಕೆಳಗೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡರು. JHN 19 13 qhu4 ἐπὶ βήματος 1 in the judgment seat ಪಿಲಾತನು ಅಧೀಕೃತ ತೀರ್ಪನ್ನು ಮಾಡುವಾಗ ಪಿಲಾತನಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿರುವ ವಿಶೇಷವಾದ ಆಸನವಿದು. ಈ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ವಿಧಾನವಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. JHN 19 13 g8h4 figs-activepassive εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον ... δὲ 1 "in a place called ""The Pavement,"" but " ಇದು ಪ್ರಮುಖ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮಾತ್ರ ಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಕೊಡುವ ವಿಶೇಷವಾದ ಕಲ್ಲಿನ ವೇದಿಕೆಯಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೆಲೆಗಟ್ಟು ಎಂದು ಕರೆಯುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ, ಆದರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 19 13 ev3i Ἑβραϊστὶ 1 Hebrew ಇದು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರು ಮಾತನಾಡುವ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. JHN 19 14 cus1 0 Connecting Statement: ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ಸಮಯ ಕಳೆದುಹೋಗಿದೆ, ಈಗ ಆರು ಗಂಟೆ, ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಏರಿಸಬೇಕೆಂದು ಪಿಲಾತನು ತನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಆದೇಶಿಸಿದನು. JHN 19 14 t5qt writing-background δὲ 1 Now ಈ ಮಾತು ಕಥೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ವಿರಾಮವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಯೋಹಾನನು ಮುಂಬರುವಂತಹ ಪಸ್ಕ ಮತ್ತು ಆ ದಿನದ ಕಾಲದ ಬಗ್ಗೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 19 14 en2i ὥρα ... ἕκτη 1 the sixth hour ಮಧ್ಯಾಹ್ನ ವೇಳೆಯ ಕುರಿತಾಗಿ JHN 19 14 lc5y figs-synecdoche λέγει τοῖς Ἰουδαίοις 1 Pilate said to the Jews ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪಿಲಾತನು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 19 15 tlj2 figs-synecdoche τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω 1 Should I crucify your King? ಇಲ್ಲಿ “ನಾನು” ಎನ್ನುವ ಪದ ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ನಡೆಸುವ ಪಿಲಾತನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ಅರಸನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿ, ಮೊಳೆಗಳಿಂದ ಹೊಡೆಯುವದಕ್ಕೆ ನನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದೀರೋ?” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 19 16 t3yb figs-explicit τότε ... παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς, ἵνα σταυρωθῇ 1 Then Pilate gave Jesus over to them to be crucified ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕುವುದಕ್ಕೆ ಪಿಲಾತನು ತನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಆದೇಶವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. “ಆದ್ದರಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕುವುದಕ್ಕೆ ಪಿಲಾತನು ತನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಆದೇಶ ಕೊಟ್ಟನು” (ನೋಡಿರಿ:[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 19 17 qv6j figs-activepassive εἰς τὸν λεγόμενον, “ Κρανίου Τόπον” 1 "to the place called ""The Place of a Skull,"" " ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “’ಕಪಾಲ ಸ್ಥಳ’ ಎಂದು ಜನರೆಲ್ಲರು ಕರೆಯುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ,” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 19 17 d88m ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ, Γολγοθᾶ 1 "which in Hebrew is called ""Golgotha."" " ಇಬ್ರಿ ಎನ್ನುವದು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಮಾತನಾಡುವ ಭಾಷೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇಬ್ರಿ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ‘ಗೊಲ್ಗೊಥಾ’ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.” JHN 19 18 fb84 figs-ellipsis μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο 1 with him two other men ಇದು ಪದಲೋಪದ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಅನ್ವಯಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಇದನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ಇನ್ನೂ ಇಬ್ಬರು ಅಪರಾಧಿಗಳನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗಳಿಗೆ ಏರಿಸಿದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JHN 19 19 cx5s figs-synecdoche ἔγραψεν ... καὶ τίτλον ὁ Πειλᾶτος, καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ 1 Pilate also wrote a sign and put it on the cross ಇಲ್ಲಿ “ಪಿಲಾತ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಚಿಹ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಾಗಿ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ “ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪಿಲಾತನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬರೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಅಂಟಿಸಬೇಕೆಂದು ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 19 19 gk8e figs-activepassive ἦν ... γεγραμμένον,“ Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.” 1 There it was written: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದ್ದರಿಂದ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಈ ಮಾತನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ: ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸ ನಜರೇತಿನ ಯೇಸು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 19 20 ke3t figs-activepassive ὁ τόπος ... ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς 1 the place where Jesus was crucified ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸೈನಿಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದ ಸ್ಥಳ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 19 20 mgb7 figs-activepassive καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί, Ῥωμαϊστί, Ἑλληνιστί 1 The sign was written in Hebrew, in Latin, and in Greek ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತಯಾರು ಮಾಡಿದ ವ್ಯಕ್ತಿ 3 ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಆ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ: ಇಬ್ರಿ, ಲ್ಯಾಟಿನ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 19 20 w41e Ῥωμαϊστί 1 Latin ಇದು ರೋಮಾ ಸರ್ಕಾರದ ಭಾಷೆಯಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. JHN 19 21 qk7w figs-explicit ἔλεγον οὖν τῷ Πειλάτῳ οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων 1 Then the chief priests of the Jews said to Pilate ಚಿಹ್ನೆಯ ಫಲಕದ ಮೇಲೆ ಬರೆದಿರುವ ಈ ಮಾತುಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಆತನಿಗೆ ಪ್ರತಿಭಟನೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕರು ಪಿಲಾತನ ಅರಮನೆಗೆ ಹೋಗಬೇಕಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕರು ಪಿಲಾತನ ಬಳಿಗೆ ತಿರುಗಿ ಹೋಗಿ, ಹೇಳಿದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 19 22 sus9 figs-explicit ὃ γέγραφα, γέγραφα 1 What I have written I have written ಚಿಹ್ನೆಯ ಫಲಕದ ಮೇಲಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪಿಲಾತನು ಹೇಳಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬರೆಯಬೇಕೆಂದು ನಾನು ಬಯಸಿದ್ದನ್ನೇ ನಾನು ಬರೆದಿದ್ದೇನೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಅದನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 19 23 lis8 writing-background 0 General Information: ಈ ಸಂಘಟನೆಯು ಲೇಖನವನ್ನು ಹೇಗೆ ನೆರವೇರಿಸುತ್ತದೆಯೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಹೇಳುವಾಗ 24ನೇ ವಚನದ ಕೊನೆಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ವಿರಾಮವು ಬರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 19 23 s74c figs-explicit καὶ τὸν χιτῶνα 1 also the tunic "ಮತ್ತು ಅವರು ಆತನ ಒಳ ಉಡುಪುಗಳನ್ನು ಕೂಡ ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು. ಸೈನಿಕರು ಆ ಒಳ ಉಡುಪುಗಳನ್ನು ಪಕ್ಕಕ್ಕೆ ಇಟ್ಟರು, ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಂಗಡಣೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ತನ್ನ ಒಳ ಉಡುಪುಗಳನ್ನು ಪಕ್ಕಕ್ಕೆ ಇಟ್ಟರು” (ನೋಡಿರಿ; [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 19 24 ks7m figs-explicit λάχωμεν περὶ αὐτοῦ, τίνος ἔσται 1 let us cast lots for it to decide whose it will be ಸೈನಿಕರು ಚೀಟು ಹಾಕಿದರು ಮತ್ತು ಗೆದ್ದವನು ಆ ಅಂಗಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಳ ಉಡುಪುಗಳಿಗಾಗಿ ನಾವು ಚೀಟು ಹಾಕೋಣ, ಗೆದ್ದವನು ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 19 24 j1f9 ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ ἡ λέγουσα 1 so that the scripture would be fulfilled which said ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇದು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಲೇಖನವು ನೆರವೇರುವಂತೆ ಮಾಡಿತು” ಅಥವಾ “ಈ ಸಂಘಟನೆಯು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಲೇಖನವು ನಿಜವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿತು”" JHN 19 24 lqy3 λάχωμεν 1 cast lots ಇದು ಅವರವರಲ್ಲೇ ಯೇಸುವಿನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಸೈನಿಕರು ಹೇಗೆ ಪಾಲು ಮಾಡಿಕೊಂಡರೆಂಬುವದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ಚೀಟು ಹಾಕಿಕೊಂಡರು” JHN 19 26 gkf1 τὸν μαθητὴν ... ὃν ἠγάπα 1 the disciple whom he loved ಇಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಈ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬರೆದ ಲೇಖಕರು. JHN 19 26 t7tc figs-metaphor γύναι, ἰδοὺ, ὁ υἱός σου 1 Woman, see, your son ಇಲ್ಲಿ “ಮಗ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಾದ ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ತಾಯಿಗೆ ಮಗನಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅಮ್ಮಾ, ಇಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ನಿನಗೆ ಮಗನಾಗಿರುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 19 27 qc7d figs-metaphor ἴδε, ἡ μήτηρ σου 1 See, your mother ಇಲ್ಲಿ “ಅಮ್ಮಾ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯೇಸು ತನ್ನ ತಾಯಿಯು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿರುವ ಯೋಹಾನನಿಗೆ ತಾಯಿಯಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿನ್ನ ಸ್ವಂತ ತಾಯಿಯಂತೆ ಈ ಅಮ್ಮನನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 19 27 q615 ἀπ’ ἐκείνης τῆς ὥρας 1 From that hour ಆ ಕ್ಷಣದಿಂದಲೇ JHN 19 28 crd3 figs-activepassive εἰδὼς ... ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται 1 knowing that everything was now completed ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆಂದು ಆತನಿಗೆ ಗೊತ್ತು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 19 29 x1cy figs-activepassive σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν 1 A container full of sour wine was placed there ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆಲ್ಲಿ ಯಾರೋ ಹುಳಿರಸ ತುಂಬಿದ ಪಾತ್ರೆಯನ್ನು ಇಟ್ಟಿದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 19 29 g9vg ὄξους 1 sour wine ಕಹಿಯಾದ ದ್ರಾಕ್ಷೆರಸ JHN 19 29 drr1 περιθέντες 1 they put ಇಲ್ಲಿ “ಅವರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ರೋಮಾ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದು. JHN 19 29 y2eg σπόγγον 1 a sponge ನೆನೆತ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ವಸ್ತುವಿನಿಂದ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ದ್ರವವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುವರು JHN 19 29 mg3t ὑσσώπῳ περιθέντες 1 on a hyssop staff ಹಿಸ್ಸೋಪು ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಗಿಡದ ಕೊಂಬೆ JHN 19 30 vz56 figs-explicit κλίνας τὴν κεφαλὴν, παρέδωκεν τὸ πνεῦμα 1 He bowed his head and gave up his spirit ಯೇಸು ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟರು ಎನ್ನುವದನ್ನು ಯೋಹಾನನು ನಮಗೆ ಇಲ್ಲಿ ತಿಳಿಯಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ತಲೆಯನ್ನು ಬಾಗಿಸಿ, ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟನು” ಅಥವಾ “ಆತನು ತನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಬಾಗಿಸಿ, ಮರಣ ಹೊಂದಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 19 31 zuk9 figs-synecdoche οἱ ... Ἰουδαῖοι 1 the Jews ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು”ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರಿಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 19 31 c49h παρασκευὴ 1 day of preparation ಪಸ್ಕಗೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಜನರು ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬಕ್ಕಾಗಿ ಆಹಾರವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುವ ಸಮಯವಿದು. JHN 19 31 f96h figs-activepassive ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη, καὶ ἀρθῶσιν 1 to break their legs and to remove them ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟ ಮನುಷ್ಯರ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಮುರಿದು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ದೇಹಗಳನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗಳಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ ಇಳಿಸುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 19 32 q2yq figs-activepassive τοῦ συνσταυρωθέντος αὐτῷ 1 who had been crucified with Jesus ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸುವಿನ ಹತ್ತಿರ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 19 35 p17b writing-background ὁ ἑωρακὼς 1 The one who saw this ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಥೆಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಆತನು ಅಲ್ಲಿದ್ದಾನೆಂದು ಮಾತು ಆತನು ಬರೆದಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನು ನಾವು ನಂಬಬಹುದೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಓದುಗಾರರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 19 35 fl82 figs-explicit μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία 1 has testified, and his testimony is true “ಸಾಕ್ಷಿ” ಹೇಳುವುದು ಎಂದರೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ನೋಡಿದ ವಿಷಯಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಪ್ರಕಟಿಸುವುದು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ನೋಡಿದ ವಿಷಯಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 19 35 c9q7 figs-explicit ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε 1 so that you would also believe ಇಲ್ಲಿ “ನಂಬಿಕೆ” ಎಂದರೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಇಡುವುದು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಕೂಡ ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 19 36 wid6 writing-background 0 General Information: ಈ ಸಂಘಟನೆಗಳೆಲ್ಲವು ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ನೆರವೇರಿಕೆ ಮಾಡಿದವು ಎನ್ನುವುದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವಾಗ ಈ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ಕಥೆ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿರಾಮವು ಬರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 19 36 qwl5 figs-activepassive ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ 1 in order to fulfill scripture ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಲೇಖನ ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವುದಕ್ಕೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 19 36 b1kx figs-activepassive ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ 1 Not one of his bones will be broken ಇದು ಕೀರ್ತನೆ 34 ರಿಂದ ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಉಲ್ಲೇಖನ. ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನ ಎಲುಬುಗಳನ್ನು ಯಾರೂ ಮುರಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 19 37 h4kq ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν 1 They will look at him whom they pierced ಇದು ಜೆಕರ್ಯಾ 12ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಿಂದ ತೆಗೆದ ಉಲ್ಲೇಖನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. JHN 19 38 d3hz translate-names Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας 1 Joseph of Arimathea ಅರಿಮಥಾಯ ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಪಟ್ಟಣ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅರಿಮಥಾಯ ಎನ್ನುವ ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಬಂದ ಯೋಸೇಫ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-names]]) JHN 19 38 h7ra figs-synecdoche διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων 1 for fear of the Jews ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎಂದರೆ ಯೇಸುವನ್ನು ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರಿಗಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ಉಪಲಕ್ಷಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರ ಭಯಕ್ಕಾಗಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 19 38 t22g figs-explicit ἵνα ἄρῃ τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ 1 if he could take away the body of Jesus ಅರಿಮಥಾಯದ ಯೋಸೇಫನು ಯೇಸು ದೇಹವನ್ನು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದನೆಂದು ಯೋಹಾನ ಇಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸಮಾಧಿ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಶಿಲುಬೆಯಿಂದ ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ಇಳಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅನುಮತಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 19 39 mjy8 Νικόδημος 1 Nicodemus ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದ ಫರಿಸಾಯರಲ್ಲಿ ನಿಕೊದೇಮನು ಒಬ್ಬನಾಗಿದ್ದನು. [ಯೋಹಾನ.3:1](../03/01.ಎಂ.ಡಿ.) ವಚನ ದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 19 39 d3d2 σμύρνης καὶ ἀλόης 1 myrrh and aloes ಸಮಾಧಿ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ದೇಹವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಜನರು ಸಾಧಾರಣವಾಗಿ ಜನರು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ರಕ್ತ ಬೋಳ ಅಗರುಗಳಾಗಿದ್ದವು. JHN 19 39 xks9 translate-bweight ὡς λίτρας ἑκατόν 1 about one hundred litras in weight ನೀವು ಇದನ್ನು ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದು. “ಲಿಟ್ರಾ” ಎನ್ನುವುದು ಕಿಲೋಗ್ರಾಮಿನಲ್ಲಿ ಮೂರು ಭಾಗದಷ್ಟು ಇರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಜೆಯಲ್ಲಿ 33 ಕಿಲೋಗ್ರಾಮುಗಳಷ್ಟು” ಅಥವಾ “ಸುಮಾರು ಮೂವತ್ತು ಮೂರು ಕಿಲೋಗ್ರಾಮುಗಳಷ್ಟು ತೂಕ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-bweight]]) JHN 19 39 nmr8 translate-numbers ἑκατόν 1 one hundred "100 (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-numbers]]) JHN 19 41 fb25 writing-background ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος 1 Now in the place where he was crucified there was a garden ... had yet been buried ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಯೇಸುವನ್ನು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಿದ ಸ್ಥಳದ ಕುರಿತಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಕಥೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ವಿರಾಮವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 19 41 uib1 figs-activepassive ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος 1 Now in the place where he was crucified there was a garden ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಈಗ ಒಂದು ತೋಟವಿದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 19 41 qd1a figs-activepassive ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος 1 in which no person had yet been buried ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಜನರು ಯಾರನ್ನೂ ಸಮಾಧಿ ಮಾಡದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 19 42 nr4r figs-explicit διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων 1 Because it was the day of preparation for the Jews ಯೆಹೂದ್ಯರ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಪ್ರಕಾರ ಶುಕ್ರವಾರ ದಿನದಂದು ಯಾರೂ ಬಿಸಿಲಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಇದು ಸಬ್ಬಾತ್ ಮತ್ತು ಪಸ್ಕದ ಆರಂಭವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪಸ್ಕವು ಸಾಯಂಕಾಲದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 20 intro nm1y 0 # ಯೋಹಾನನು 20 ಸಾಧಾರಣ ಅಂಶಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶ್ಯಗಳು

### ಸಮಾಧಿ

([ಯೋಹಾನನು.20:1](../../jhn/20/01.md)) ವಚನದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಸಮಾಧಿಯು ಶ್ರೀಮಂತರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ತಮ್ಮ ಸತ್ತವರನ್ನು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡುವಂತ ಸಮಾಧಿಯಂತಿತ್ತು. ಅದು ದೊಡ್ಡ ಕಲ್ಲಲ್ಲಿ ಕೆತ್ತಲ್ಪಟ್ಟ ಒಂದು ಕೋಣೆಯಾಗಿತ್ತು. ದೇಹಕ್ಕೆ ಎಣ್ಣೆ ಮತ್ತು ಸುಗಂಧ ದ್ರವ್ಯಗಳನ್ನು ಅಂಟಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಿ, ಅದನ್ನು ಮಲಗಿಸಲು ಆ ಕೋಣೆಯ ಒಂದು ಕಡೆ ಚಪ್ಪಟೆಯಾದ ಸ್ಥಳವಿತ್ತು. ಆ ಸಮಾಧಿಯೊಳಕ್ಕೆ ಯಾರು ಹೋಗದಂತೆ ಅಥವಾ ಯಾರು ಅದರೊಳಗೆ ನೋಡದಂತೆ ಅದರ ಮುಂದೆ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಬಂಡೆಯನ್ನು ಉರುಳಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

### “ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಹೊಂದುವುದು”

ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ “ಉಸಿರು” ಮತ್ತು “ಆತ್ಮಕ್ಕೆ” ಎಂದೇ ಪದಗಳಿದ್ದರೆ, ಯೇಸು ಉಸಿರಾಡುತ್ತಿದ್ದನೆಂದು ಮತ್ತು ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿನ ಉಸಿರು ಅಲ್ಲದೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದರೆಂದು ಓದುಗಾರರು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-symaction]] ಮತ್ತು [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಎದುರಾಗುವ ಬೇರೆ ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು

### ರಬ್ಬೂನಿ

ಯೋಹಾನನು ಈ ಪದವನ್ನು ಗ್ರೀಕ್ ಮಾತಿನಂತೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಆ ಪದದ ಅರ್ಥ “ಬೋಧಕನು” ಎಂದು ವಿವರಿಸಿದನು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ನೀವು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಡಬೇಕು.

### ಯೇಸುವಿನ ಪುನರುತ್ಥಾನದ ದೇಹ

ಆತನು ತಿರುಗಿ ಜೀವಂತನಾಗಿ ಬಂದಾಗ ಯೇಸುವಿನ ದೇಹ ಹೇಗಿತ್ತೆಂದು ಯಾರಿಗೂ ನಿಶ್ಚಯತೆ ಇಲ್ಲ. ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಸೈನಿಕರು ಆತನ ಕೈಕಾಲ್ಗಳಲ್ಲಿ ಮೊಳೆ ಹೊಡೆದಿರುವ ಗಾಯಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದರು ಮತ್ತು ಆತನ ಮುಖವನ್ನು ನೋಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೇಸುವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದರು ಆದರೆ ಆತನು ದೃಢವಾದ ಗೋಡೆಗಳಿಂದ ಮತ್ತು ಬಾಗಿಲುಗಳ ಮೂಲಕ ನಡೆದಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಯುಎಲ್ಟಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳು ಹೇಳದಿರುವುದು ಉತ್ತಮವಾಗಿರುತ್ತದೆ.

### ಬಿಳಿ ವಸ್ತ್ರಗಳಲ್ಲಿದ್ದ ಇಬ್ಬರು ದೂತರು

ಯೇಸುವಿನ ಸಮಾಧಿಯ ಬಳಿ ಇದ್ದ ಸ್ತ್ರೀಯರೊಂದಿಗೆ ದೂತರು ಇದ್ದ ವಿಷಯವನ್ನು ಮತ್ತಾಯನು, ಮಾರ್ಕನು, ಲೂಕ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನನು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಇಬ್ಬರು ಲೇಖಕರು ಅವರನ್ನು ಪುರುಷರೆಂದು ಕರೆದರು, ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು ಮನುಷ್ಯರ ರೂಪದಲ್ಲಿದ್ದರು. ಇಬ್ಬರು ಲೇಖಕರು ಇಬ್ಬರು ದೇವ ದೂತರ ಕುರಿತಾಗಿ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಬೇರೆ ಇಬ್ಬರು ಲೇಖಕರು ಒಬ್ಬ ದೇವ ದೂತನ ಕುರಿತಾಗಿ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಯುಎಲ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಂತೆ ಒಂದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕೆಂದು ಯಾವ ಮಾರ್ಪಾಟುಗಳನ್ನು ಮಾಡದೇ ಅನುವಾದ ಮಾಡುವುದು ಉತ್ತಮ. (See: [ಮತ್ತಾಯನು.28:1-2](../../mat/28/01.md) ಮತ್ತು [ಮಾರ್ಕನು.16:5](../../mrk/16/05.md) ಮತ್ತು [ಲೂಕನು.24:4](../../luk/24/04.md) ಮತ್ತು [ಯೋಹಾನನು.20:12](../../jhn/20/12.md))
JHN 20 1 k5pq 0 General Information: ಯೇಸುವನ್ನು ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟ ಮೇಲೆ ಇದು ಮೂರನೆಯ ದಿನವಾಗಿದೆ. JHN 20 1 a8vl μιᾷ τῶν σαββάτων 1 first day of the week ಭಾನುವಾರ" JHN 20 1 bdw5 figs-activepassive βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον 1 she saw the stone rolled away ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾರೋ ಆ ಕಲ್ಲನ್ನು ಉರುಳಿಸಿರುವುದನ್ನು ಆಕೆ ನೋಡಿದಳು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 20 2 g2rn μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς 1 disciple whom Jesus loved ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಸೂಚಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಈ ಮಾತು ತೋರಿಸುತ್ತಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ “ಪ್ರೀತಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಸಹೋದರ ಪ್ರೀತಿ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಿತನ ಅಥವಾ ಕುಟುಂಬ ಸದಸ್ಯರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 20 2 xd3w figs-explicit ἦραν τὸν Κύριον ἐκ τοῦ μνημείου 1 They took away the Lord out from the tomb ಯಾರೋ ಬಂದು ಕರ್ತನ ದೇಹವನ್ನು ಕದ್ದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆಂದು ಮಗ್ದಲದ ಮರಿಯಳು ಅಂದುಕೊಂಡಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸಮಾಧಿಯೊಳಗಿಂದ ಯಾರೋ ಕರ್ತನ ದೇಹವನ್ನು ತೆಗೆದಿದ್ದಾರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 20 3 d6g3 ὁ ἄλλος μαθητής 1 the other disciple ತನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ “ಮತೊಬ್ಬ ಶಿಷ್ಯನು” ಎಂದು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಸೂಚಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದೀನತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 20 3 p6ex figs-explicit ἐξῆλθεν 1 went out ಈ ಶಿಷ್ಯರು ಸಮಾಧಿಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸಮಾಧಿಯ ಕಡೆಗೆ ಹೊರಟರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 20 5 m9qn ὀθόνια 1 linen cloths ಇವು ಯೇಸುವಿನ ಶರೀರವನ್ನು ಸುತ್ತಲು ಜನರು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ಬಟ್ಟೆಗಳಾಗಿದ್ದವು. JHN 20 6 ys3b ὀθόνια 1 linen cloths ಇವು ಯೇಸುವಿನ ಶರೀರವನ್ನು ಸುತ್ತಲು ಜನರು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ಬಟ್ಟೆಗಳಾಗಿದ್ದವು. [ಯೋಹಾನ.20:5](../20/05.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೆಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 20 7 qt5a figs-activepassive σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ 1 cloth that had been on his head ಇಲ್ಲಿ “ಆತನ ತಲೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು “ಯೇಸುವಿನ ತಲೆಯನ್ನು” ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾರೋ ಯೇಸುವಿನ ಮುಖವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ಬಟ್ಟೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 20 7 yc78 figs-activepassive ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον 1 but was folded up in a place by itself ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ಯಾರೋ ಅದನ್ನು ಸುತ್ತಿ ಬೇರೆ ನಾರು ಬಟ್ಟೆಗಳಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಮಾಡಿ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 20 8 vl84 ὁ ἄλλος μαθητὴς 1 the other disciple ತನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ “ಮತೊಬ್ಬ ಶಿಷ್ಯನು” ಎಂದು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಸೂಚಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದೀನತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 20 8 ww3z figs-explicit εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν 1 he saw and believed ಸಮಾಧಿಯು ಕಾಲಿಯಾಗಿ ಇರುವುದನ್ನು ಅವನು ಕಂಡು, ಯೇಸು ಸತ್ತವರಿಂದ ಎದ್ದಿದಾನೆಂದು ಅವನು ನಂಬಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಅವನು ನೋಡಿ ಯೇಸು ಸತ್ತವರಿಂದ ಎದ್ದಿದಾನೆಂದು ನಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 20 9 ms3s figs-explicit οὐδέπω ... ᾔδεισαν τὴν Γραφὴν 1 they still did not know the scripture ಇಲ್ಲಿ “ಅವರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸು ಎದ್ದುಬರುತ್ತಾನೆ ಎನ್ನುವ ಲೇಖನವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಶಿಷ್ಯರು ಇನ್ನೂ ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿರಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 20 9 u5q9 ἀναστῆναι 1 rise ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತನಾದನು JHN 20 9 p651 ἐκ νεκρῶν 1 from the dead ಸತ್ತಿರುವವರೆಲ್ಲರಿಂದ. ಈ ಮಾತು ಭೂ ತಳಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸತ್ತ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 20 10 p5um figs-explicit ἀπῆλθον ... πάλιν πρὸς αὑτοὺς 1 went back home again ಶಿಷ್ಯರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸ ತೊಡಗಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಅವರು ವಾಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಅವರು ಹಿಂತಿರುಗಿದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 20 12 p9aw figs-explicit θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς 1 She saw two angels in white ದೇವ ದೂತರು ಬಿಳಿ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬಿಳಿ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದ ಇಬ್ಬರು ದೇವದೂತರನ್ನು ಆಕೆ ನೋಡಿದಳು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 20 13 v5uj λέγουσιν αὐτῇ ἐκεῖνοι 1 They said to her ಅವರು ಆಕೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದರು JHN 20 13 hmx8 ὅτι ἦραν τὸν Κύριόν μου 1 Because they took away my Lord ನನ್ನ ಕರ್ತನ ದೇಹವನ್ನು ಅವರು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ ಆದರಿಂದ JHN 20 13 aq3x οὐκ οἶδα ποῦ ἔθηκαν αὐτόν 1 I do not know where they have put him ಅವರು ಅದನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿದ್ದಾರೆಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿಯದು JHN 20 15 le9x λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς 1 Jesus said to her ಯೇಸು ಆಕೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು JHN 20 15 ml7c figs-explicit κύριε, εἰ σὺ ἐβάστασας αὐτόν 1 Sir, if you have taken him away ಇಲ್ಲಿ “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ಒಂದುವೇಳೆ ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 20 15 z97i εἰπέ μοι ποῦ ἔθηκας αὐτόν 1 tell me where you have put him ಅದನ್ನು ನೀನು ಎಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿದ್ದೀಯೆಂದು ನನಗೆ ಹೇಳು JHN 20 15 a5z2 figs-explicit κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ 1 I will take him away ಮಗ್ದಲದ ಮರಿಯಳು ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡು ಅದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ದೇಹವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬರುವೆನು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಸಮಾಧಿ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 20 16 k468 Ραββουνεί 1 Rabboni “ರಬ್ಬೂನಿ” ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಭಾಷೆಯಾದ ಅರಾಮಿಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ರಬ್ಬಿ ಅಥವಾ ಬೋಧಕನು ಎಂದರ್ಥ. JHN 20 17 whh9 τοὺς ἀδελφούς 1 brothers ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು “ಸಹೋದರರು” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದನು. JHN 20 17 xbr1 figs-explicit ἀναβαίνω‘ πρὸς τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν, καὶ Θεόν μου, καὶ Θεὸν ὑμῶν 1 I will go up to my Father and your Father, and my God and your God ಯೇಸು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎದ್ದಿದ್ದನು ಮತ್ತು ದೇವರಾಗಿರುವ ಆತನ ತಂದೆಯ ಬಳಿಗೆ ಅಂದರೆ ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿಹೋಗುವೆನೆಂದು ಪ್ರವಾದಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ದೇವರು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ದೇವರು, ನನ್ನ ತಂದೆಯೂ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯೂ ಆಗಿರುವಾತನೊಂದಿಗೆ ಇರಲು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ನಾನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋಗಲಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 20 17 q3x5 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν 1 my Father and your Father ಇವು ಯೇಸು ಮತ್ತು ದೇವರು ಹಾಗೆಯೆ ದೇವರು ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರುಗಳಾಗಿವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 20 18 m6xn figs-explicit ἔρχεται Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ ἀγγέλλουσα τοῖς μαθηταῖς 1 Mary Magdalene came and told the disciples ಶಿಷ್ಯರು ಇದ್ದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಮಗ್ದಲದ ಮರಿಯಳು ಹೋಗಿ ಆಕೆ ನೋಡಿದ ಹಾಗೂ ಕೇಳಿದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಶಿಷ್ಯರಿದ್ದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಮಗ್ದಲದ ಮರಿಯಳು ಹೋಗಿ ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 20 19 m5nt 0 General Information: ಈಗ ಸಂಜೆಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಯೇಸು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗುತ್ತಾನೆ. JHN 20 19 qj6n ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῇ μιᾷ σαββάτων 1 that day, the first day of the week ಇದು ಭಾನುವಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 20 19 e7cb figs-activepassive τῶν θυρῶν κεκλεισμένων ὅπου ἦσαν οἱ μαθηταὶ 1 the doors of where the disciples were, were closed ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರಿದ್ದ ಮನೆಯ ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಶಿಷ್ಯರು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡಿದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 20 19 g8bu figs-explicit διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων 1 for fear of the Jews ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಬಂಧಿಸಬಹುದಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾಕಂದರೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಅವರನ್ನು ಬಂಧಿಸುತ್ತಾರೆಂದು ಅವರು ಹೆದರಿದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 20 19 zj7j εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you ಇದು “ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಕೊಡಲಿ” ಎಂದು ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಶುಭವಚನವಾಗಿತ್ತು. JHN 20 20 bk9f figs-explicit ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς 1 he showed them his hands and his side ಯೇಸು ತನ್ನ ಗಾಯಗಳನ್ನು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ತೋರಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನ ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಆತನ ಪಕ್ಕೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಗಾಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 20 21 ylp8 εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you ಇದು “ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಕೊಡಲಿ” ಎಂದು ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಶುಭವಚನವಾಗಿತ್ತು. JHN 20 21 env3 guidelines-sonofgodprinciples Πατήρ 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 20 23 a9j7 figs-activepassive ἀφέωνται αὐτοῖς 1 they are forgiven ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 20 23 lb7g ἄν τινων κρατῆτε 1 whoever's sins you keep back ನೀವು ಬೇರೆಯವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸದಿದ್ದರೆ JHN 20 23 mw5s figs-activepassive κεκράτηνται 1 they are kept back ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 20 24 x8jz translate-names Δίδυμος 1 Didymus ಇದು “ದಿದುಮ” ಎಂದು ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ಪುರುಷನ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. [ಯೋಹಾನ.11:15](../11/15.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೆಂದು ನೋಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-names]]) JHN 20 25 n8vc ἔλεγον ... αὐτῷ οἱ ... μαθηταί 1 disciples later said to him “ಅವನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ತೋಮನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 20 25 i7ex figs-doublenegatives ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω μου τὴν χεῖρα εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω 1 Unless I see ... his side, I will not believe ಈ ದ್ವಂದ್ವ ನಕಾರಾತ್ಮಕವನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನ ಪಕ್ಕೆಯನ್ನು… ನಾನು ನೋಡುದವರೆಗೂ ನಾನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JHN 20 25 ss17 ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ … εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ 1 in his hands ... into his side “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 20 26 vzm5 οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 his disciples “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 20 26 r3iz figs-activepassive ῶν θυρῶν κεκλεισμένων 1 while the doors were closed ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದ್ದಾಗ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 20 26 m5tl εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you ಇದು “ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಕೊಡಲಿ” ಎಂದು ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಶುಭವಚನವಾಗಿತ್ತು. JHN 20 27 ncc3 figs-doublenegatives μὴ γίνου ἄπιστος, ἀλλὰ πιστός 1 Do not be unbelieving, but believe “ನಂಬುವವನಾಗು” ಎನ್ನುವ ಮಾತನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಯೇಸು “ಅಪನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವನಾಗಿರಬೇಡ” ಎನ್ನುವ ದ್ವಂದ್ವ ನಕಾರಾತ್ಮಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಂದ್ವ ನಕಾರಾತ್ಮಕಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸದಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ಯೇಸು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವ ಮಾತುಗಳು ಓದುಗಾರರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲವೆಂದರೆ, ಆ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡದೇ ಬಿಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ನಂಬಬೇಕು: ಇದೇ ನಿನಗೆ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಸಂಗತಿಯಾಗಿದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JHN 20 27 n4pi figs-explicit πιστός 1 believe ಇಲ್ಲಿ “ನಂಬುವುದು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಯೇಸುವನ್ನು ವಿಸ್ವಸಿಸುವುದು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನನ್ನು ನಂಬು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 20 29 q81m figs-explicit πεπίστευκας 1 you have believed ತೋಮನು ಆತನನ್ನು ನೋಡಿರುವದರಿಂದ ಯೇಸು ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಅವನು ನಂಬಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆಂದು ನೀನು ನಂಬಿದ್ದೀಯ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 20 29 zgv1 μακάριοι οἱ 1 Blessed are those “ಅವರಿಗೆ ದೇವರು ದೊಡ್ಡ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಕೊಡುವನು” ಎಂದು ಇದರ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ. JHN 20 29 q9fb figs-explicit μὴ ἰδόντες 1 who have not seen ಯೇಸುವನ್ನು ನೋಡದ ಜನರು ಎಂದು ಇದರ ಅರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನನ್ನು ಜೀವಂತವಾಗಿ ನೋಡದವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 20 30 yd1j writing-endofstory 0 General Information: ಕಥೆಯು ಮುಕ್ತಾಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿರುವದರಿಂದ, ಯೇಸು ಮಾಡಿರುವ ಅನೇಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಲೇಖಕರು ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-endofstory]]) JHN 20 30 yrl9 σημεῖα 1 signs “ಸೂಚಕಕಾರ್ಯಗಳು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರು ಸರ್ವಶಕ್ತನೆಂದು, ವಿಶ್ವದ ಮೇಲೆ ಆತನೊಬ್ಬನಿಗೆ ಸರ್ವಾಧಿಕಾರವಿದೆಯೆಂದು ತೋರಿಸುವ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 20 30 xz6j figs-activepassive ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ 1 signs that have not been written in this book ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಲೇಖಕರು ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆಯದಿರದ ಸೂಚಕಕ್ರಿಯೆಗಳು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 20 31 am9l figs-activepassive ταῦτα δὲ γέγραπται 1 but these have been written ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ಲೇಖಕರು ಈ ಸೂಚಕಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 20 31 p5k4 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ಇದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 20 31 uem2 figs-metonymy ζωὴν ... ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 life in his name ಇಲ್ಲಿ “ಜೀವ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸು ಕೊಡುವ ಜೀವಕ್ಕೆ ಸಮಾನಾರ್ಥಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸು ಇರುವದರಿಂದ ನೀವು ಜೀವವನ್ನು ಹೊಂದುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 20 31 ip1i ζωὴν 1 life ಇದು ಆತ್ಮೀಯ ಜೀವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 21 intro e1bg 0 # ಯೋಹಾನನು 21 ಸಾಧಾರಣವಾದ ಅಂಶಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು

### ಕುರಿಗಳಿಗೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ

ಯೇಸು ಮರಣಿಸುವದಕ್ಕೆ ಮುಂಚೆ, ಒಳ್ಳೆಯ ಕುರುಬನು ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುವಂತೆ ಆತನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಆತನು ಹೇಳಿದನು ([ಯೋಹಾನನು.10:11](../../jhn/10/11.md)). ಆತನು ಮತ್ತೆ ಜೀವದಿಂದ ಎದ್ದುಬಂದಾಗ, ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುವನೆಂದು ಆತನು ಪೇತ್ರನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 21 1 et5h writing-background 0 General Information: ತಿಬೇರಿಯ ಸಮುದ್ರದ ಬಳಿ ಯೇಸು ಮತ್ತೆ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚೆ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಏನು ನಡೆಯಿತೆಂದು 2 ಮತ್ತು 3 ವಚನಗಳು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 21 1 yj6k μετὰ ταῦτα 1 After these things ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ JHN 21 2 b421 figs-activepassive ὁμοῦ ... Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος 1 with Thomas called Didymus ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದಿದುಮನೆಂದು ನಾವು ಕರೆಯುವ ತೋಮನೊಂದಿಗೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 21 2 m4gx translate-names Δίδυμος 1 Didymus ಇದು “ದಿದುಮ” ಎಂದು ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ಪುರುಷನ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. [ಯೋಹಾನ.11:15](../11/15.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೆಂದು ನೋಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-names]]) JHN 21 5 wgd7 παιδία 1 Young men ಇದು “ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ ಸ್ನೇಹಿತರೇ” ಎಂದು ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಸ್ನೇಹಪೂರ್ವಕವಾದ ಮಾತಾಗಿದೆ. JHN 21 6 l2jd figs-explicit εὑρήσετε 1 you will find some ಇಲ್ಲಿ “ಕೆಲವು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಮೀನುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ಬಲೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಮೀನುಗಳು ಸಿಗುತ್ತವೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 21 6 p8he αὐτὸ ἑλκύσαι 1 draw it in ಬಲೆಯನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ JHN 21 7 u5c3 ἠγάπα 1 loved ಇದು ದೇವರ ಬಳಿಯಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಅದು ಅವರಿಗೆ ಲಾಭಕರವಾಗಿಲ್ಲದ್ದಿದ್ದರು ಇತರರ ಹಿತದ ಮೇಲೆ ಅದು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಅವರು ಏನು ಮಾಡಿದರು, ಇಂತಹ ಪ್ರೀತಿ ಬೇರೆಯವರ ಕುರಿತು ಚಿಂತಿಸುತ್ತದೆ. JHN 21 7 h3p4 τὸν ἐπενδύτην διεζώσατο 1 he tied up his outer garment ಅವನು ತನ್ನ ಮೇಲಂಗಿಯನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡನು ಅಥವಾ “ಅವನು ತನ್ನ ಅಂಗಿಯನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಂಡು” JHN 21 7 eve2 writing-background ἦν γὰρ γυμνός 1 for he was undressed ಇದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವಾಗಿದೆ. ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಅನುಕೂಲವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಪೇತ್ರನು ಸ್ವಲ್ಪ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಟ್ಟಿದ್ದನು, ಆದರೆ ಅವನೀಗ ಕರ್ತನಿಗೆ ವಂದನೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದನು ಅದರೆಂದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಟ್ಟೆ ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವನು ಸ್ವಲ್ಪ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಟ್ಟಿದ್ದರಿಂದ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 21 7 ab4d figs-explicit ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν 1 threw himself into the sea ಪೇತ್ರನು ನೀರಿಗೆ ಧುಮುಕಿ ದಡದವರೆಗೆ ಈಜಾಡಿ ಬಂದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸಮುದ್ರದೊಳಕ್ಕೆ ಧುಮುಕಿ ದಡದವರೆಗೆ ಈಜಾಡುತ್ತ ಬಂದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 21 7 k449 figs-idiom ἔβαλεν ἑαυτὸν 1 threw himself ಇದು, ಪೇತ್ರನು ನೀರಿಗೆ ಬೇಗನೆ ಧುಮಿಕಿದನು ಎಂದು ಅರ್ಥಕೊಡುವ ನಾನ್ನುಡಿಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 21 8 wrd3 writing-background οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς ... ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων 1 for they were not far from the land, about two hundred cubits off ಇದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 21 8 c1j8 translate-bdistance πηχῶν διακοσίων 1 two hundred cubits "90 ಮೀಟರ್ಗಳು. ಕ್ಯೂಬಿಟ್ ಎಂದರೆ ಅರ್ಧ ಮೀಟರುಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-bdistance]]) JHN 21 11 f7mi figs-explicit ἀνέβη ... Σίμων Πέτρος 1 Simon Peter then went up ಇಲ್ಲಿ “ಮೇಲೆ ಹೋದರು” ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ ಸೀಮೋನ್ ಪೇತ್ರನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ದೋಣಿ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕಿತ್ತು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದಕಾರಣ ಸೀಮೋನ್ ಪೇತ್ರನು ದೋಣಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 21 11 fbz7 εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς γῆν 1 drew the net to land ಬಲೆಯನ್ನು ದಡಕ್ಕೆ ಎಳೆದರು" JHN 21 11 azy5 figs-activepassive οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον 1 the net was not torn ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬಲೆ ಹರಿದಿರಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 21 11 m8i7 translate-numbers μεστὸν ἰχθύων ἰχθύων μεγάλων 1 full of large fish "ದೊಡ್ಡ ಮೀನುಗಳು, ಒಂದು ನೂರು ಐವತ್ತು ಮೂರು. ಅದರಲ್ಲಿ 153 ದೊಡ್ಡ ಮೀನುಗಳಿದ್ದವು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-numbers]]) JHN 21 12 za5g ἀριστήσατε 1 breakfast ಬೆಳಗಿನ ಊಟ JHN 21 14 tp3i translate-ordinal τρίτον 1 the third time “ಮೂರನೆಯ” ಎನ್ನುವ ಕ್ರಮ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನೀವು “3ನೇ ಬಾರಿ” ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-ordinal]]) JHN 21 15 m1bh 0 General Information: ಸೀಮೋನ್ ಪೇತ್ರನೊಂದಿಗೆ ಸಂಭಾಷಣೆಯನ್ನು ಯೇಸು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 21 15 t1uj ἀγαπᾷς με 1 do you love me ಇಲ್ಲಿ “ಪ್ರೀತಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಬಳಿಯಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಅದು ಅವರಿಗೆ ಲಾಭಕರವಾಗಿಲ್ಲದ್ದಿದ್ದರು ಇತರರ ಹಿತದ ಮೇಲೆ ಅದು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. JHN 21 15 l4h1 σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε 1 you know that I love you ಪೇತ್ರನು ಉತ್ತರಿಸುವಾಗ ಸಹೋದರ ಪ್ರೀತಿ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಿತನ ಅಥವಾ ಕುಟುಂಬ ಸದಸ್ಯರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರುವ “ಪ್ರೀತಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 21 15 qja3 figs-metaphor βόσκε τὰ ἀρνία μου 1 Feed my lambs ಇಲ್ಲಿ “ಕುರಿ ಮರಿಗಳು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಮೇಯಿಸು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 21 16 szk8 ἀγαπᾷς με 1 do you love me ಇಲ್ಲಿ “ಪ್ರೀತಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಬಳಿಯಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಅದು ಅವರಿಗೆ ಲಾಭಕರವಾಗಿಲ್ಲದ್ದಿದ್ದರು ಇತರರ ಹಿತದ ಮೇಲೆ ಅದು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. JHN 21 16 vk16 figs-metaphor ποίμαινε τὰ πρόβατά μου 1 Take care of my sheep ಇಲ್ಲಿ “ಕುರಿಗಳು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಕಾಯುವ ಜನರನ್ನು ಕಾಯಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 21 17 fj84 translate-ordinal λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον 1 He said to him a third time “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಸರ್ವನಾಮ ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ “ಮೂರನೆಯ ಸಾರಿ” ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ “3ನೇಯ ಸಾರಿ” ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ ಮೂರನೆಯ ಸಾರಿ ಹೇಳಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-ordinal]]) JHN 21 17 kz3h φιλεῖς με 1 do you love me ಈ ಸಾರಿ ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿರುವಾಗ ಆತನು ಸಹೋದರ ಪ್ರೀತಿ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಿತನ ಅಥವಾ ಕುಟುಂಬ ಸದಸ್ಯರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ “ಪ್ರೀತಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. JHN 21 17 p8aa figs-metaphor βόσκε τὰ προβάτια μου 1 Feed my sheep ಇಲ್ಲಿ “ಕುರಿಗಳು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಕಾಯುವ ಜನರನ್ನು ಕಾಯಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 21 18 sqb7 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly [ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೆಂದು ನೋಡಿರಿ. JHN 21 19 ys3m writing-background δὲ 1 Now ಕಥೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡಲು ಯೋಹಾನನು ಈ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 21 19 hf2r figs-explicit σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν Θεόν 1 to indicate with what kind of death Peter would glorify God ಪೇತ್ರನು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಸಾಯುವನೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸಲು ಪೇತ್ರನು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಸಾಯುವನೆಂದು ಸೂಚಿಸಲು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 21 19 k8z1 figs-explicit ἀκολούθει μοι 1 Follow me ಇಲ್ಲಿ “ಹಿಂಬಾಲಿಸು” ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ “ಶಿಷ್ಯನಾಗು” ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 21 20 wzm9 τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς 1 the disciple whom Jesus loved ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲೆಲ್ಲ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಸಂಬೋಧಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. JHN 21 20 ikd4 ἠγάπα 1 loved ಇದು ದೇವರ ಬಳಿಯಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಅದು ಅವರಿಗೆ ಲಾಭಕರವಾಗಿಲ್ಲದ್ದಿದ್ದರು ಇತರರ ಹಿತದ ಮೇಲೆ ಅದು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ದೇವರು ತಾನೆ ಪ್ರೀತಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಪ್ರೀತಿಯ ಮೂಲವಗಿದ್ದಾನೆ. JHN 21 20 ys31 ἐν τῷ δείπνῳ 1 at the dinner ಇದು ರಾತ್ರಿ ಭೋಜನದ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ ([ಯೋಹಾನನು 13](../13/01.md)). JHN 21 21 u5rr τοῦτον ... ἰδὼν, ὁ Πέτρος 1 Peter saw him ಇಲ್ಲಿ “ಅವನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು “ಯೇಸು ಪ್ರೀತಿಸಿದ ಶಿಷ್ಯನನ್ನು” ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." JHN 21 21 cf5h figs-explicit Κύριε, οὗτος δὲ τ 1 Lord, what will this man do? ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಏನು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆಂದು ಪೇತ್ರನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “(ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 21 22 yc52 λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus said to him ಯೇಸು ಪೇತ್ರನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು JHN 21 22 e3xi ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν 1 If I want him to stay ಇಲ್ಲಿ “ಅವನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು [ಯೋಹಾನನು.21:20](../21/20.md) ವಚನದಲ್ಲಿ “ಯೇಸು ಪ್ರೀತಿಸಿದ ಶಿಷ್ಯನನ್ನು” ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 21 22 tef8 ἔρχομαι 1 I come ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಎರಡನೆಯ ಬರೋಣವನ್ನು, ಆತನು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಭೂಲೋಕಕ್ಕೆ ಬರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 21 22 tf23 figs-rquestion τί πρὸς σέ 1 what is that to you? ಸೌಮ್ಯವಾದ ಗದರಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯವು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿನಗೇನು” ಅಥವಾ “ಅದರ ಕುರಿತು ನಿನಗೇನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 21 23 c2cr εἰς τοὺς ἀδελφοὺς 1 among the brothers ಇಲ್ಲಿ “ಸಹೋದರರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವಿನ ಎಲ್ಲಾ ಹಿಂಬಾಲಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. JHN 21 24 s5bp writing-endofstory 0 General Information: ಇದು ಯೋಹಾನನ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಕೊನೆಯ ಭಾಗವಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕರು, ಅಪೊಸ್ತಲನಾದ ಯೋಹಾನನು, ತನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು ತಾನೇ ಕೊನೆಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-endofstory]]) JHN 21 24 d6t5 ὁ μαθητὴς 1 the disciple ಯೋಹಾನನು ಎನ್ನುವ ಶಿಷ್ಯನು JHN 21 24 f7ww figs-explicit ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων 1 who testifies about these things ಇಲ್ಲಿ “ಸಾಕ್ಷಿ” ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ ಆತನು ವ್ಯಕ್ತಿಗತವಾಗಿ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ನೋಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿರುವವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 21 24 h5i9 figs-explicit οἴδαμεν 1 we know ಇಲ್ಲಿ “ನಾವು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುವವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸುವಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವ ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 21 25 l3hz figs-activepassive ἐὰν γράφηται καθ’ ἕν 1 If each one were written down ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾರಾದರು ಅದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಬೇರೆದರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 21 25 i9n8 figs-hyperbole οὐδ’ αὐτὸν ... τὸν κόσμον χωρήσειν τὰ … βιβλία 1 even the world itself could not contain the books ಯೇಸು ಮಾಡಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿ ಜನರು ಪುಸ್ತಕಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಯೋಹಾನನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) JHN 21 25 xn87 figs-activepassive τὰ γραφόμενα βιβλία 1 the books that would be written ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಜನರು ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಬರೆದರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])