From fa40bedbe7107113063dde9b590063f1f9fe597f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gayatri-Digal Date: Tue, 5 Apr 2022 09:42:27 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_62-2PE.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_62-2PE.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_62-2PE.tsv b/en_tn_62-2PE.tsv index ffe48bb..eaa0e22 100644 --- a/en_tn_62-2PE.tsv +++ b/en_tn_62-2PE.tsv @@ -102,7 +102,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2PE 2 14 a22r ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας 1 they are never satisfied with sin 2PE 2 14 wt89 figs-synecdoche δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους 1 They entice unstable souls ଏଠାରେ, **ଆତ୍ମା​​** ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ  । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅସ୍ଥିର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆକର୍ଷିତ କରି” (ଦେଖନ୍ତୁ:
[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 2PE 2 14 c55u figs-metonymy καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας 1 hearts trained in covetousness ସେମାନଙ୍କର ଚିନ୍ତାଧାରା, ଇଚ୍ଛା, ଏବଂ ଭାବନାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି ପୁରା ବ୍ୟକ୍ତିବିଶେଷଙ୍କୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ପିତର ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ **ହୃଦୟ** ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହି ଶବ୍ଦଟି ବିଶେ. ସର୍ବନାମ “ନିଜେ” ସହ ଏଠାରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋଭ ପାଇଁ ନିଜକୁ ତାଲିମ ଦେଇ” (ଦେଖନ୍ତୁ:
[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -2PE 2 15 et62 καταλειπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν, ἐπλανήθησαν ἐξακολουθήσαντες 1 They have abandoned the right way and have wandered off to follow ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପଥ ଛାଡୁଥିବା
ପଦଯାତ୍ରୀଙ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଦେବା ପାଇଁ ପିତର **ବିପଥଗାମୀ ହେଲେ** ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି


ସେ ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି
ଯେପରି ସେମାନେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାରେ ଜୀବନ ବିତାଇବାକୁ ମନା କରନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପଥରେ
ଚାଲିବା ବନ୍ଦ କରି ଦେଇଛନ୍ତି


ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ
,
ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ଉପାୟରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ
 


ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଆଜ୍ଞାରେ ବଞ୍ଚିବାକୁ ମନାକରି”
(ଦେଖନ୍ତୁ:
[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2PE 2 15 et62 καταλειπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν, ἐπλανήθησαν ἐξακολουθήσαντες 1 They have abandoned the right way and have wandered off to follow ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପଥ ଛାଡୁଥିବା ପଦଯାତ୍ରୀଙ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଦେବା ପାଇଁ ପିତର **ବିପଥଗାମୀ ହେଲେ** ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ସେ ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି
ଯେପରି ସେମାନେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାରେ ଜୀବନ ବିତାଇବାକୁ ମନା କରନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପଥରେ
ଚାଲିବା ବନ୍ଦ କରି ଦେଇଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ଉପାୟରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଆଜ୍ଞାରେ ବଞ୍ଚିବାକୁ ମନାକରି”
(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 15 ky5q figs-metaphor εὐθεῖαν ὁδὸν 1 the right way ଏଠାରେ
, **
ସତ୍ୟ ମାର୍ଗ** ଜୀବନ ଧାରଣକୁ ବୁଝାଏ  ଯାହା ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ସଠିକ ଏବଂ ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରସନ୍ନ
କରେ

[

:

] (../
୦୨
/
୦୨
.md)
ରେ “ସତ୍ୟ ମାର୍ଗ” ର ବ୍ୟବହାର ପରି ପିତର ମଧ୍ୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ
ବିଶ୍ଵାସକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି


ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସତ୍ୟ ମାର୍ଗ” (ଦେଖନ୍ତୁ:
[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 2PE 2 16 z37w figs-abstractnouns ἔλεγξιν ... ἔσχεν 1 he obtained a rebuke ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ
ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ
,
ତେବେ ଆପଣ ଗୁଣବାଚକ  ବିଶେଷ୍ୟ **ଭର୍ତ୍ସନା** କୁ ଏକ କ୍ରିୟା ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ
କରିପାରିବେ ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ତାହା ଆପଣ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ


ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ତାକୁ ଭର୍ତ୍ସନା କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:
[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2PE 2 16 g9dr ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον 1 a mute donkey speaking in a human voice