Edit 'en_tn_43-LUK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Gayatri-Digal 2022-01-21 06:25:08 +00:00
parent e36447ff4f
commit dc9315d8cf
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -2522,8 +2522,8 @@ LUK 20 37 pqm8 τὸν‘ Θεὸν Ἀβραὰμ, καὶ Θεὸν Ἰσα
LUK 20 38 tdq7 δὲ 1 Now ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ଯୀଶୁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହାକି ସାଦ୍ଦୁକୀମାନଙ୍କୁ ଜଳୁଥିବା ବୁଦା ଉପରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବର୍ଣ୍ଣନା କିପରି ପ୍ରମାଣ କରେ ଯେ ଈଶ୍ଵର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମୃତ୍ୟୁରୁ ପୁନରୁତ୍ଥାନ କରନ୍ତି ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
LUK 20 38 u1y5 figs-parallelism Θεὸς ... οὐκ ἔστιν νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων 1 he is not the God of the dead, but of the living ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବାକୁ  ଯୀଶୁ ପୁନରାବୃତ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା ଏହିପରି ପୁନରାବୃତ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଧାରଣାକୁ ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେବଳ ଜୀବନ୍ତ ଲୋକଙ୍କର” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 20 38 dxi9 figs-explicit ἀλλὰ ζώντων 1 but of the living ଲୋକଙ୍କ ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ **ମୃତ** ବିଶେଷ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି। ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସମାନ ଭାବରେ ବିଶେଷଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 20 38 i6am πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν 1 because all live to him
LUK 20 39 n5nq figs-explicit ἀποκριθέντες ... τινες τῶν γραμματέων 1 some of the scribes answered "ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କହିଲେ I ଯେତେବେଳେ ସାଦ୍ଦୁକୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଥିଲେ ସେସ୍ଥାନରେ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଉପସ୍ଥିତ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 38 i6am πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν 1 because all live to him ବ୍ୟାଖ୍ୟାକାରମାନେ ଏହି ବିବୃତ୍ତିକୁ ବିଭିନ୍ନ ଅର୍ଥରେ ବୁଝନ୍ତି । ଗୋଟିଏ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ସମ୍ଭାବନା ଏହା ଯେ ଯୀଶୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେ ଲୋକମାନେ ମରିବା ପରେ, ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ **ମୃତ** ଅଟନ୍ତି, ସେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପାଇଁ **ଜୀବନ୍ତ** ଅଟନ୍ତି । ଏହାର କାରଣ ​​ମୃତ୍ୟୁ ପରେ ସେମାନଙ୍କର ଆତ୍ମା ଜୀବିତ ଥାଏ, ଏବଂ ଈଶ୍ଵର ତଥାପି ସେମାନଙ୍କ ଆତ୍ମା ​​ସହ ସମ୍ପର୍କ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ଅଟନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଲୋକମାନେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିବା ପରେ ମଧ୍ୟ ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କ ସହ ଜୀବନ୍ତ ଆତ୍ମା ​​ଭାବରେ ସମ୍ପର୍କ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 39 n5nq figs-explicit ἀποκριθέντες ... τινες τῶν γραμματέων 1 some of the scribes answered ଏଠାରେ ଏହି ଚରିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ କାହାଣୀରେ ପୁନଃପରିଚିତ କରାଇବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ କେତେକ ଶାସ୍ତ୍ରୀ ଯୀଶୁଙ୍କ କଥା ଶୁଣୁଥିଲେ, ଏବଂ ସେମାନେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 20 40 i6sv οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων 1 For they did not dare ଏହା ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ବା ସାଦ୍ଦୁକୀମାନଙ୍କୁ ବା ଉଭୟଙ୍କୁ ସୂଚାଏ ଏହା ଅସ୍ପଷ୍ଟ I ଉକ୍ତିକୁ ସାଧାରଣ ଭାବରେ ରଖିବା ସର୍ବୋତ୍କୃଷ୍ଟ ହେବ I
LUK 20 40 vjx9 figs-explicit οὐκέτι ... ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν 1 they did not dare ask him anything ସେମାନେ ... ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ ପଚାରିବାକୁ ଭୟ କଲେ ବା “ସେମାନେ ... ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ ପଚାରି ଅନିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଚାହିଁଲେ ନାହିଁ I” ସେମାନେ ବୁଝିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ଯେତେ ବେଶୀ ଜାଣିଛନ୍ତି ସେମାନେ ସେତିକି ଜାଣିନାହାନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ତାହା କହିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କଲେ ନାହିଁ I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ଆଉ ପ୍ରତାରଣାପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ ପଚାରିଲେ ନାହିଁ କାରଣ ସେମାନେ ଭୟ କଲେ ଯେ ତାଙ୍କର ଜ୍ଞାନପୂର୍ଣ୍ଣ ଉତ୍ତରଗୁଡିକ ସେମାନଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ମୁର୍ଖ ଭାବରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 41 t981 0 General Information: ଯୀଶୁ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିଲେ

Can't render this file because it is too large.