Edit 'en_tn_58-PHM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Gayatri-Digal 2022-03-17 17:28:10 +00:00
parent bf75e082f6
commit d41eeddc82
1 changed files with 10 additions and 0 deletions

View File

@ -104,3 +104,13 @@ PHM 1 20 xp0b figs-explicit ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα
PHM 1 20 kmpp figs-metonymy ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα 1 refresh my inward parts ଏଠାରେ<br>, **<br>ଅନ୍ତରକୁ** ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଭାବନା<br>, <br>ଚିନ୍ତାଧାରା<br>, <br>କିମ୍ବା ପ୍ରାଣକୁ ବୁଝାଏ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ଉତ୍ସାହିତ କର” କିମ୍ବା “ମୋତେ ସାନ୍ତ୍ୱନା<br>ଦିଅ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHM 1 21 azje figs-abstractnouns πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου 1 refresh my inward parts ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ  ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ କ୍ରିୟା ସହ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ବିଶ୍ୱାସ** ଏବଂ<br>**ଆଜ୍ଞା** ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ମୁଁ ନିଶ୍ଚିତ ଯେ ତୁମ୍ଭେ ଆଜ୍ଞାକାରୀ<br>ହେବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br> [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHM 1 21 lxxi ἔγραψά σοι 1 refresh my inward parts ପାଉଲ ଅତୀତ କାଳକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର<br>କରନ୍ତି କାରଣ ଫିଲିମୋନ ଏହି ପତ୍ରକୁ  ପାଠ କରିବାବେଳେ<br>ଲେଖନ ଅତୀତ କାଳରେ ଥିବ <br>।<br> <br>ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସବୁଠାରୁ ସ୍ୱାଭାବିକ ଥିବା କାଳକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ<br><br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ<br>ଲେଖେ”
PHM 1 22 xpn6 checking/headings 0 Connecting Statement: ଏଠାରେ ପାଉଲ ତାଙ୍କ ପତ୍ରକୁ ଶେଷ<br>କରି ଫିଲୀମୋନଙ୍କୁ ଚୂଡ଼ାନ୍ତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି ଏବଂ ଫିଲୀମୋନ ଏବଂ ଫିଲୀମୋନଙ୍କ<br>ଗୃହରେ ମଣ୍ଡଳୀ  ଏକତ୍ର ହେଉଥିବା ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ<br>ଉପରେ ଆଶୀର୍ବାଦ କାମନା କରନ୍ତି <br>।<br> <br>ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରସଙ୍ଗର ନାମ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ <br> <br>ପଦ ପୂର୍ବରୁ ଏଠାରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ <br>।<br> <br>ପ୍ରସ୍ତାବିତ ପ୍ରସଙ୍ଗର ନାମ: “ଅନ୍ତିମ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଏବଂ ଆଶୀର୍ବାଦ”<br>(ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/checking/headings]])
PHM 1 22 mzr0 ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν 1 I will be given back to you ଅନୁବାଦିତ ଶବ୍ଦ ** ଅତିଥିଶାଳା**<br>ଯେକୌଣସି ଆତିଥ୍ୟକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯାହା ଅତିଥିଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥାଏ <br>।<br> <br>ତେଣୁ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ନୁହେଁ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ ପାଇଁ ତୁମ୍ଭ ଗୃହରେ ଏକ ସ୍ଥାନ ମଧ୍ୟ ପ୍ରସ୍ତୁତ<br>କର <br>।<br>”
PHM 1 22 lnw9 διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν 1 I will be given back to you <br> <br><br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର  ତୁମ୍ଭର  ପ୍ରାର୍ଥନାର ଉତ୍ତର ଦେବେ”<br><br><br>
PHM 1 22 p2u0 figs-activepassive χαρισθήσομαι ὑμῖν. 1 I will be given back to you ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ<br>ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୁବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର  ମୋତେ ତୁମ୍ଭ ନିକଟକୁ ଫେରାଇ ଆଣିବେ” କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନେ<br>ମୋତେ କାରାଗାରରେ ରଖନ୍ତି ସେମାନେ ମୋତେ ମୁକ୍ତ କରିବେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ନିକଟକୁ ଆସିବି।”<br>(ଦେଖନ୍ତୁ: <br> [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
PHM 1 22 o06s figs-you ὑμῶν…ὑμῖν 1 I will be given back to you ଏଠାରେ **ତୁମ୍ଭର** ଏବଂ **ତୁମ୍ଭେ**<br>ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ବହୁବଚନ ଅଟେ<br>, <br>ଫିଲୀମୋନ ଏବଂ ତାଙ୍କ ଗୃହରେ ସାକ୍ଷାତ<br>କରିଥିବା ସମସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ <br>।<br> (<br>ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
PHM 1 23 f0b6 ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 Epaphras ଏଠାରେ<br>, **<br>ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ** ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ “ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ”<br>ଏବଂ ରେ “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ”  <br>।<br> <br>ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ସେଠାରେ ଦେଖନ୍ତୁ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କ ସେବା କରୁଥିବାରୁ ମୋ ସହିତ<br>ଯିଏ ଅଛନ୍ତି”
PHM 1 24 uc6n figs-ellipsis Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς 1 Mark…Aristarchus…Demas…Luke ପାଉଲ ଏଠାରେ କେତେକ ଶବ୍ଦ<br>ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ ଅନେକ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ<br>କରିପାରେ <br>।<br> <br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ଯୋଗାଇ ପାରିବେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ସହକର୍ମୀ ମାର୍କ<br>, <br>ଆରିସ୍ତାର୍ଖ<br>, <br>ଦୀମା ଓ ଲୂକ” କିମ୍ବା “ମାର୍କ<br>, <br>ଆରିସ୍ତାର୍ଖ<br>, <br>ଦୀମା ଓ ଲୂକ<br>, <br>ମୋର ସହକର୍ମୀମାନେ ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭକୁ ଅଭିବାଦନ ଜଣାନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:<br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
PHM 1 25 apvl figs-synecdoche μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 be with your spirit **ତୁମ୍ଭର  ଆତ୍ମା​​** ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଏକ ଉପଲକ୍ଷ୍ୟ ଅଳଙ୍କାର ଅଟେ ଏବଂ<br>ନିଜେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ <br>।<br> <br>ପାଉଲ ଫିଲୀମୋନ ଏବଂ ତାଙ୍କ ଗୃହରେ ସାକ୍ଷାତ କରୁଥିବା ସମସ୍ତଙ୍କୁ<br>ବୁଝାଉଛନ୍ତି <br>।<br> (<br>ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
PHM 1 25 e35h figs-abstractnouns ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 be with your spirit ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ<br>ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ ଏକ ବିଶେଷଣ ବା କ୍ରିୟା ସହ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ଅନୁଗ୍ରହ**<br>ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମ୍ଭ<br>ପ୍ରତି ଦୟାଳୁ ହୁଅନ୍ତୁ” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ଦୟାଳୁ ହୁଅନ୍ତୁ”<br>(ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHM 1 25 jou6 figs-you ὑμῶν 1 be with your spirit ଏଠାରେ **ତୁମ୍ଭର** ଶବ୍ଦ ବହୁବଚନ<br>ଅଟେ ଏବଂ ଫିଲୀମୋନ ଏବଂ ତାଙ୍କ ଗୃହରେ ସାକ୍ଷାତ କରୁଥିବା ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବୁଝାଏ  <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର  ଆତ୍ମା” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
104 PHM 1 20 kmpp figs-metonymy ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα 1 refresh my inward parts ଏଠାରେ<br>, **<br>ଅନ୍ତରକୁ** ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଭାବନା<br>, <br>ଚିନ୍ତାଧାରା<br>, <br>କିମ୍ବା ପ୍ରାଣକୁ ବୁଝାଏ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ଉତ୍ସାହିତ କର” କିମ୍ବା “ମୋତେ ସାନ୍ତ୍ୱନା<br>ଦିଅ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
105 PHM 1 21 azje figs-abstractnouns πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου 1 refresh my inward parts ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ  ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ କ୍ରିୟା ସହ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ବିଶ୍ୱାସ** ଏବଂ<br>**ଆଜ୍ଞା** ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ମୁଁ ନିଶ୍ଚିତ ଯେ ତୁମ୍ଭେ ଆଜ୍ଞାକାରୀ<br>ହେବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br> [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
106 PHM 1 21 lxxi ἔγραψά σοι 1 refresh my inward parts ପାଉଲ ଅତୀତ କାଳକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର<br>କରନ୍ତି କାରଣ ଫିଲିମୋନ ଏହି ପତ୍ରକୁ  ପାଠ କରିବାବେଳେ<br>ଲେଖନ ଅତୀତ କାଳରେ ଥିବ <br>।<br> <br>ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସବୁଠାରୁ ସ୍ୱାଭାବିକ ଥିବା କାଳକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ<br><br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ<br>ଲେଖେ”
107 PHM 1 22 xpn6 checking/headings 0 Connecting Statement: ଏଠାରେ ପାଉଲ ତାଙ୍କ ପତ୍ରକୁ ଶେଷ<br>କରି ଫିଲୀମୋନଙ୍କୁ ଚୂଡ଼ାନ୍ତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି ଏବଂ ଫିଲୀମୋନ ଏବଂ ଫିଲୀମୋନଙ୍କ<br>ଗୃହରେ ମଣ୍ଡଳୀ  ଏକତ୍ର ହେଉଥିବା ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ<br>ଉପରେ ଆଶୀର୍ବାଦ କାମନା କରନ୍ତି <br>।<br> <br>ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରସଙ୍ଗର ନାମ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ୨୨<br> <br>ପଦ ପୂର୍ବରୁ ଏଠାରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ <br>।<br> <br>ପ୍ରସ୍ତାବିତ ପ୍ରସଙ୍ଗର ନାମ: “ଅନ୍ତିମ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଏବଂ ଆଶୀର୍ବାଦ”<br>(ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/checking/headings]])
108 PHM 1 22 mzr0 ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν 1 I will be given back to you ଅନୁବାଦିତ ଶବ୍ଦ ** ଅତିଥିଶାଳା**<br>ଯେକୌଣସି ଆତିଥ୍ୟକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯାହା ଅତିଥିଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥାଏ <br>।<br> <br>ତେଣୁ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ନୁହେଁ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ ପାଇଁ ତୁମ୍ଭ ଗୃହରେ ଏକ ସ୍ଥାନ ମଧ୍ୟ ପ୍ରସ୍ତୁତ<br>କର <br>।<br>”
109 PHM 1 22 lnw9 διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν 1 I will be given back to you <br> <br><br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର  ତୁମ୍ଭର  ପ୍ରାର୍ଥନାର ଉତ୍ତର ଦେବେ”<br><br><br>
110 PHM 1 22 p2u0 figs-activepassive χαρισθήσομαι ὑμῖν. 1 I will be given back to you ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ<br>ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୁବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର  ମୋତେ ତୁମ୍ଭ ନିକଟକୁ ଫେରାଇ ଆଣିବେ” କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନେ<br>ମୋତେ କାରାଗାରରେ ରଖନ୍ତି ସେମାନେ ମୋତେ ମୁକ୍ତ କରିବେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ନିକଟକୁ ଆସିବି।”<br>(ଦେଖନ୍ତୁ: <br> [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
111 PHM 1 22 o06s figs-you ὑμῶν…ὑμῖν 1 I will be given back to you ଏଠାରେ **ତୁମ୍ଭର** ଏବଂ **ତୁମ୍ଭେ**<br>ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ବହୁବଚନ ଅଟେ<br>, <br>ଫିଲୀମୋନ ଏବଂ ତାଙ୍କ ଗୃହରେ ସାକ୍ଷାତ<br>କରିଥିବା ସମସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ <br>।<br> (<br>ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
112 PHM 1 23 f0b6 ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 Epaphras ଏଠାରେ<br>, **<br>ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ** ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ “ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ”<br>ଏବଂ ୨୦ ରେ “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ”  <br>।<br> <br>ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ସେଠାରେ ଦେଖନ୍ତୁ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କ ସେବା କରୁଥିବାରୁ ମୋ ସହିତ<br>ଯିଏ ଅଛନ୍ତି”
113 PHM 1 24 uc6n figs-ellipsis Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς 1 Mark…Aristarchus…Demas…Luke ପାଉଲ ଏଠାରେ କେତେକ ଶବ୍ଦ<br>ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ ଅନେକ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ<br>କରିପାରେ <br>।<br> <br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ଯୋଗାଇ ପାରିବେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ସହକର୍ମୀ ମାର୍କ<br>, <br>ଆରିସ୍ତାର୍ଖ<br>, <br>ଦୀମା ଓ ଲୂକ” କିମ୍ବା “ମାର୍କ<br>, <br>ଆରିସ୍ତାର୍ଖ<br>, <br>ଦୀମା ଓ ଲୂକ<br>, <br>ମୋର ସହକର୍ମୀମାନେ ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭକୁ ଅଭିବାଦନ ଜଣାନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:<br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
114 PHM 1 25 apvl figs-synecdoche μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 be with your spirit **ତୁମ୍ଭର  ଆତ୍ମା​​** ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଏକ ଉପଲକ୍ଷ୍ୟ ଅଳଙ୍କାର ଅଟେ ଏବଂ<br>ନିଜେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ <br>।<br> <br>ପାଉଲ ଫିଲୀମୋନ ଏବଂ ତାଙ୍କ ଗୃହରେ ସାକ୍ଷାତ କରୁଥିବା ସମସ୍ତଙ୍କୁ<br>ବୁଝାଉଛନ୍ତି <br>।<br> (<br>ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
115 PHM 1 25 e35h figs-abstractnouns ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 be with your spirit ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ<br>ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ ଏକ ବିଶେଷଣ ବା କ୍ରିୟା ସହ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ଅନୁଗ୍ରହ**<br>ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମ୍ଭ<br>ପ୍ରତି ଦୟାଳୁ ହୁଅନ୍ତୁ” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ଦୟାଳୁ ହୁଅନ୍ତୁ”<br>(ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
116 PHM 1 25 jou6 figs-you ὑμῶν 1 be with your spirit ଏଠାରେ **ତୁମ୍ଭର** ଶବ୍ଦ ବହୁବଚନ<br>ଅଟେ ଏବଂ ଫିଲୀମୋନ ଏବଂ ତାଙ୍କ ଗୃହରେ ସାକ୍ଷାତ କରୁଥିବା ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବୁଝାଏ  <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର  ଆତ୍ମା” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])