Edit 'en_tn_32-JON.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Gayatri-Digal 2021-08-09 02:11:56 +00:00
parent e63c27294f
commit d042620942
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -147,8 +147,8 @@ JON 4 1 abc3 figs-idiom וַ⁠יִּ֖חַר לֽ⁠וֹ 1 and it burned to him
JON 4 2 q6bb figs-exclamations אָנָּ֤ה 1 Ah! ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ, ଅଃ ଶବ୍ଦ! ତୀବ୍ର ନିରାଶାକୁ ସୂଚାଏ । ଏହି ଭାବନାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅତି ସ୍ୱାଭାବିକଉପାୟରେ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ । [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JON 4 2 k24b figs-rquestion יְהוָה֙ הֲ⁠לוֹא־זֶ֣ה דְבָרִ֗⁠י עַד־הֱיוֹתִ⁠י֙ עַל־אַדְמָתִ֔⁠י 1 Yahweh, was this not my word while I was in my country? ଯୂନସ କିପରି ରାଗିଗଲେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ତାହା ଜଣାଇବା ପାଇଁ ସେ ଏହି ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ । ଯଦି ଏହା ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଏହାକୁ ଏକ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଅଃ , ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ଯେତେବେଳେ ମୋ ଦେଶରେ ଥିଲି, ମୁଁ ଏହା କହିଥିଲି!" [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JON 4 2 ab79 figs-explicit יְהוָה֙ הֲ⁠לוֹא־זֶ֣ה דְבָרִ֗⁠י עַד־הֱיוֹתִ⁠י֙ עַל־אַדְמָתִ֔⁠י 1 Yahweh, was this not my word while I was in my country? ଯୂନସ ନିଜ ଦେଶକୁ ଫେରିବା ପରେ ଯାହା କହିଥିଲେ ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ହେ ପ୍ରଭୁ, ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ମୋର ନିଜ ଦେଶରେ ଥିଲି, ମୁଁ ଜାଣିଥିଲି ଯେ ଯଦି ମୁଁ ନୀନିବୀର ଲୋକଙ୍କୁ ଚେତାବନୀ ଦିଏ, ତେବେ ସେମାନେ ଅନୁତାପ କରିବେ ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ବିନାଶ କରିବ ନାହିଁ।" [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JON 4 2 ab81 figs-idiom אֶ֤רֶךְ אַפַּ֨יִם֙ 1 long of nostrils This is an idiom meaning that Yahweh does not get angry quickly. Alternate translation: “slow to get angry” or “very patient” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 4 2 jv5c וְ⁠רַב־חֶ֔סֶד 1 and abundant in covenant faithfulness “and very faithful” or “and you love people very much
JON 4 2 ab81 figs-idiom אֶ֤רֶךְ אַפַּ֨יִם֙ 1 long of nostrils ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ  ସଦାପ୍ରଭୁ ଶୀଘ୍ର କ୍ରୋଧ କରନ୍ତି ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "କ୍ରୋଧରେ ଧୀର" କିମ୍ବା "ବହୁତ ଧୈର୍ଯ୍ୟବାନ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JON 4 2 jv5c וְ⁠רַב־חֶ֔סֶד 1 and abundant in covenant faithfulness “ଏବଂ ବହୁତ ବିଶ୍ୱସ୍ତ" କିମ୍ବା "ତୁମ୍ଭେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବହୁତ ଭଲ ପାଅ ।<br><br>
JON 4 2 wl7j figs-explicit וְ⁠נִחָ֖ם עַל־הָ⁠רָעָֽה 1 and one who relents from evil Here, **evil** refers to the physical destruction of the city of Nineveh and its people. It does not refer to moral evil. In this context, this phrase means that God feels sadness about causing bad things to happen to people who sin and he changes his mind when sinners repent of their sin. This implicit information can be made explicit. Alternate translation: “and you feel sadness about causing disaster for sinners” or “and you decide not to punish sinners who repent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JON 4 3 dm5t figs-explicit קַח־נָ֥א אֶת־נַפְשִׁ֖⁠י מִמֶּ֑⁠נִּי 1 I beg you, take my life from me Jonahs reason for wanting to die can be stated explicitly. Alternate translation: “since you will not destroy Nineveh as you said you would, please allow me to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JON 4 3 yk5v כִּ֛י ט֥וֹב מוֹתִ֖⁠י מֵ⁠חַיָּֽ⁠י 1 for my death is better than my life “I would prefer to die rather than to live” or “because I want to die. I do not want to live”

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 16 and column 428.