diff --git a/en_tn_32-JON.tsv b/en_tn_32-JON.tsv index 7e5be6e..7417896 100644 --- a/en_tn_32-JON.tsv +++ b/en_tn_32-JON.tsv @@ -149,8 +149,8 @@ JON 4 2 k24b figs-rquestion יְהוָה֙ הֲ⁠לוֹא־זֶ֣ה דְבָר JON 4 2 ab79 figs-explicit יְהוָה֙ הֲ⁠לוֹא־זֶ֣ה דְבָרִ֗⁠י עַד־הֱיוֹתִ⁠י֙ עַל־אַדְמָתִ֔⁠י 1 Yahweh, was this not my word while I was in my country? ଯୂନସ ନିଜ ଦେଶକୁ ଫେରିବା ପରେ ଯାହା କହିଥିଲେ ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ହେ ପ୍ରଭୁ, ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ମୋର ନିଜ ଦେଶରେ ଥିଲି, ମୁଁ ଜାଣିଥିଲି ଯେ ଯଦି ମୁଁ ନୀନିବୀର ଲୋକଙ୍କୁ ଚେତାବନୀ ଦିଏ, ତେବେ ସେମାନେ ଅନୁତାପ କରିବେ ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ବିନାଶ କରିବ ନାହିଁ।" [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])ଦେଖନ୍ତୁ) JON 4 2 ab81 figs-idiom אֶ֤רֶךְ אַפַּ֨יִם֙ 1 long of nostrils ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ  ସଦାପ୍ରଭୁ ଶୀଘ୍ର କ୍ରୋଧ କରନ୍ତି ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "କ୍ରୋଧରେ ଧୀର" କିମ୍ବା "ବହୁତ ଧୈର୍ଯ୍ୟବାନ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])ଦେଖନ୍ତୁ) JON 4 2 jv5c וְ⁠רַב־חֶ֔סֶד 1 and abundant in covenant faithfulness “ଏବଂ ବହୁତ ବିଶ୍ୱସ୍ତ" କିମ୍ବା "ତୁମ୍ଭେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବହୁତ ଭଲ ପାଅ ।

” -JON 4 2 wl7j figs-explicit וְ⁠נִחָ֖ם עַל־הָ⁠רָעָֽה 1 and one who relents from evil Here, **evil** refers to the physical destruction of the city of Nineveh and its people. It does not refer to moral evil. In this context, this phrase means that God feels sadness about causing bad things to happen to people who sin and he changes his mind when sinners repent of their sin. This implicit information can be made explicit. Alternate translation: “and you feel sadness about causing disaster for sinners” or “and you decide not to punish sinners who repent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JON 4 3 dm5t figs-explicit קַח־נָ֥א אֶת־נַפְשִׁ֖⁠י מִמֶּ֑⁠נִּי 1 I beg you, take my life from me Jonah’s reason for wanting to die can be stated explicitly. Alternate translation: “since you will not destroy Nineveh as you said you would, please allow me to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JON 4 2 wl7j figs-explicit וְ⁠נִחָ֖ם עַל־הָ⁠רָעָֽה 1 and one who relents from evil ଏଠାରେ, ମନ୍ଦ ନୀନିବୀ ସହର ଏବଂ ସେଠାରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କର ଶାରୀରିକ ବିନାଶକୁ ସୂଚାଏ । ଏହା ନୈତିକ ମନ୍ଦ ବିଷୟରେ ସୂଚିତ କରେ ନାହିଁ । ଏହି ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ, ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ପାପ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବାରେ ଈଶ୍ଵର ଦୁଃଖ କରନ୍ତି, ଏବଂ ପାପୀମାନେ ସେମାନଙ୍କର ପାପରୁ ଅନୁତାପ କଲେ ସେ ଦଣ୍ଡ ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ । ଏଥିରେ ଥିବା ସୂଚନା ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇ ପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ପାପୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବିପଦ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ପାଇଁ ଦୁଃଖ ଅନୁଭବ କର" କିମ୍ବା "ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ଅନୁତାପ କରୁଥିବା ପାପୀମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ନଦେବାକୁ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନିଅ ।" [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])ଦେଖନ୍ତୁ) +JON 4 3 dm5t figs-explicit קַח־נָ֥א אֶת־נַפְשִׁ֖⁠י מִמֶּ֑⁠נִּי 1 I beg you, take my life from me ଯୂନସଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ହେବାର ଇଚ୍ଛା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେ ଯେପରି କହିଥିଲ ସେହିପରି ନୀନିବୀକୁ ଧ୍ୱଂସ କରିବ ନାହିଁ, ଦୟାକରି ମୋତେ ମରିବାକୁ ଦିଅ ।" [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])ଦେଖନ୍ତୁ) JON 4 3 yk5v כִּ֛י ט֥וֹב מוֹתִ֖⁠י מֵ⁠חַיָּֽ⁠י 1 for my death is better than my life “I would prefer to die rather than to live” or “because I want to die. I do not want to live” JON 4 4 ab82 figs-idiom הַ⁠הֵיטֵ֖ב חָ֥רָה לָֽ⁠ךְ 1 Is it right that it burns to you? This is an idiom that speaks of Jonah’s anger as if it were a fire burning inside him. See how you translated it in [4:1](..04/01.md). Alternate translation: “is it right for you to be angry about this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JON 4 4 ab83 figs-explicit הַ⁠הֵיטֵ֖ב חָ֥רָה לָֽ⁠ךְ 1 Is it right that it burns to you? The reason for Jonah’s anger can be made explicit. Alternate translation: “is it right for you to be angry that I did not destroy Nineveh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])