Edit 'en_tn_32-JON.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Gayatri-Digal 2021-08-10 18:08:18 +00:00
parent 2b245809dc
commit c8203637d6
1 changed files with 10 additions and 10 deletions

View File

@ -81,18 +81,18 @@ JON 2 3 p8fd וְ⁠נָהָ֖ר יְסֹבְבֵ֑⁠נִי 1 a current surrou
JON 2 3 c6jx figs-doublet מִשְׁבָּרֶ֥י⁠ךָ וְ⁠גַלֶּ֖י⁠ךָ 1 your billows and your waves ଏହି ଦୁଇଟି ସମୁଦ୍ର ପୃଷ୍ଠରେ ବ୍ୟାଘାତର କାରଣ ଅଟଇ । ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦରେ ଯଥା ତରଙ୍ଗ’ ବୋଲି ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇ ପାରିବ। [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JON 2 4 jdr5 grammar-connect-logic-contrast וַ⁠אֲנִ֣י 1 But as for me, ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଦର୍ଶାଏ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ପାର୍ଥକ୍ୟ ଅଛି, ଯାହା ଯୂନସ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିଜର ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ମଧ୍ୟରେ କହିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ତା’ପରେ ମୁଁ"[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JON 2 4 x1w9 figs-activepassive נִגְרַ֖שְׁתִּי 1 I have been driven out ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇ ପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ବାହାର କରିଦେଲ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JON 2 4 z1yx figs-metonymy מִ⁠נֶּ֣גֶד עֵינֶ֑י⁠ךָ 1 from before your eyes Here, **eyes** is a metonym meaning seeing, and seeing is a metonym for the knowledge, notice, and attention of God. Alternate translation: “from before you” or “from your presence” or “where you do not notice me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JON 2 4 b8vk אַ֚ךְ אוֹסִ֣יף לְ⁠הַבִּ֔יט אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁ⁠ךָ 1 yet I might again look toward your holy temple Jonah still has hope that, in spite of all that he is going through, God will allow him to see the temple in Jerusalem again.
JON 2 5 abc2 figs-parallelism אֲפָפ֤וּ⁠נִי מַ֨יִם֙ עַד־נֶ֔פֶשׁ תְּה֖וֹם יְסֹבְבֵ֑⁠נִי 1 Water had closed around me even as far as life; the deep was surrounding me; Jonah uses two similar phrases to express the severity and hopelessness of his situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JON 2 5 rf4b מַ֨יִם֙ 1 Water Here, **water** refers to the sea.
JON 2 5 ca31 עַד־נֶ֔פֶשׁ 1 even as far as life Here the Hebrew term **life** can possibly mean “my life” or “my neck” or “my spirit.” In any case, the water was threatening to end his life. Alternate translation: “up to my neck” or “as far as my spirit”
JON 2 5 nr3v תְּה֖וֹם יְסֹבְבֵ֑⁠נִי 1 the deep was surrounding me “deep water was all around me
JON 2 5 p1fw ס֖וּף 1 seaweed **Seaweed** is grass that grows in the sea.
JON 2 6 z36i figs-metaphor הָ⁠אָ֛רֶץ בְּרִחֶ֥י⁠הָ בַעֲדִ֖⁠י לְ⁠עוֹלָ֑ם 1 the earth with its bars was around me forever Here Jonah uses a metaphor to compare the earth to a prison. Alternate translation: “the earth was like a prison that was about to lock me in forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JON 2 4 z1yx figs-metonymy מִ⁠נֶּ֣גֶד עֵינֶ֑י⁠ךָ 1 from before your eyes ଏଠାରେ **ଆଖି** ଏକ ଲକ୍ଷଣାତ୍ମକ ଶବ୍ଦ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ  ଦେଖିବା, ଏବଂ ଦେଖିବା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଜ୍ଞାନ, ଦୃଷ୍ଟି ଏବଂ ଧ୍ୟାନର ଲକ୍ଷଣାତ୍ମକ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ତୁମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖରେ" କିମ୍ବା "ତୁମ୍ଭର ଉପସ୍ଥିତିରୁ" କିମ୍ବା "ଯେଉଁଠାରେ ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଧଦୃଷ୍ଟି ନକର" । [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JON 2 4 b8vk אַ֚ךְ אוֹסִ֣יף לְ⁠הַבִּ֔יט אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁ⁠ךָ 1 yet I might again look toward your holy temple ଯୂନସ ଭାବନ୍ତି ଯେ, ଏହା ସତ୍ତ୍ବେ ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କୁ ଯିରୂଶାଲମରେ ମନ୍ଦିର ଦେଖିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେବେ ।
JON 2 5 abc2 figs-parallelism אֲפָפ֤וּ⁠נִי מַ֨יִם֙ עַד־נֶ֔פֶשׁ תְּה֖וֹם יְסֹבְבֵ֑⁠נִי 1 Water had closed around me even as far as life; the deep was surrounding me; ନିଜ ପରିସ୍ଥିତିର ଗମ୍ଭୀରତା ଏବଂ ନିରାଶାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଯୂନସ ଦୁଇଟି ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ।[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JON 2 5 rf4b מַ֨יִם֙ 1 Water ଜଳ ସମୁଦ୍ରକୁ ସୂଚାଏ।
JON 2 5 ca31 עַד־נֶ֔פֶשׁ 1 even as far as life ଏଠାରେ ଏବ୍ରୀୟ ଶବ୍ଦ **ଜୀବନ** ଅର୍ଥ ମୋର ଜୀବନ କିମ୍ବା ମୋର ବେକ କିମ୍ବା ମୋର ପ୍ରାଣ ହୋଇପାରେ । ଯେକୌଣସି ପରିସ୍ଥିତିରେ ଜଳ ତାଙ୍କୁ ମାରିବାକୁ ଧମକ ଦେଉଥିଲା। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ମୋର ବେକ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ" କିମ୍ବା "ମୋ ପ୍ରାଣ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ"
JON 2 5 nr3v תְּה֖וֹם יְסֹבְבֵ֑⁠נִי 1 the deep was surrounding me “ଗଭୀର ଜଳ ମୋତେ ଚାରିଆଡ଼େ ଘେରିଲା
JON 2 5 p1fw ס֖וּף 1 seaweed **ଦଳ** ଏକ ଘାସ ଅଟେ ଯାହା ସମୁଦ୍ରରେ ଅଙ୍କୁରିତ ହୁଏ
JON 2 6 z36i figs-metaphor הָ⁠אָ֛רֶץ בְּרִחֶ֥י⁠הָ בַעֲדִ֖⁠י לְ⁠עוֹלָ֑ם 1 the earth with its bars was around me forever ପୃଥିବୀକୁ ଏକ କାରାଗାର ସହିତ ତୁଳନା କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ଯୂନସ ଏକ ରୂପକ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ପୃଥିବୀ ଏକ କାରାଗାର ପରି ଥିଲା ଯାହା ମୋତେ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ବନ୍ଦି କରିବାକୁ ଯାଉଥିଲା”  [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JON 2 6 dc3r figs-metaphor וַ⁠תַּ֧עַל מִ⁠שַּׁ֛חַת חַיַּ֖⁠י 1 but you brought up my life from the pit ଏଠାରେ **ଗର୍ତ୍ତ** ଶବ୍ଦର ଦୁଇଟି ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥ ଅଛି: 1) ଏହା ଏକ ଗଭୀର ଭୂତଳ କିମ୍ବା ପାଣିତଳେ ଅବସ୍ଥିତ ଏକ ସ୍ଥାନକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାର ଏକ ଉପାୟ ହୋଇପାରେ, କିମ୍ବା 2) ଏହା ଏକ ରୂପକ ଶବ୍ଦ ହୋଇପାରେ ଯାହା ମୃତମାନଙ୍କର ସ୍ଥାନ ଅଟେ (ରୂପକ ଅଳଙ୍କାର ଦେଖନ୍ତୁ) କୌଣସି ପରିସ୍ଥିତିରେ, ଏହି ଶବ୍ଦଟି ସୂଚିତ କରେ ଯେ ଯୂନସ ନିଶ୍ଚିତ ଥିଲେ ଯେ ସେ ମରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଗଭୀର ସ୍ଥାନରେ ମୃତ୍ୟୁରୁ ରକ୍ଷା କଲ ”କିମ୍ବା“ କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେ ମୋ ଜୀବନକୁ ମୃତ ସ୍ଥାନରୁ ରକ୍ଷା କରିଅଛ ”
JON 2 6 i3mx יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽ⁠י 1 Yahweh, my God! In some languages, it may be more natural to put this at the beginning of the sentence or next to the word “you.
JON 2 6 i3mx יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽ⁠י 1 Yahweh, my God! କେତେକ ଭାଷାରେ, ଏହାକୁ ବାକ୍ୟର ଆରମ୍ଭରେ କିମ୍ବା "ତୁମ୍ଭ" ଶବ୍ଦ ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଅଧିକ ସ୍ୱାଭାବିକ ହୋଇପାରେ ।
JON 2 7 jdr6 grammar-connect-time-simultaneous בְּ⁠הִתְעַטֵּ֤ף עָלַ⁠י֙ נַפְשִׁ֔⁠י 1 When my spirit fainted upon me, ଏହି ବାକ୍ୟର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: 1) ଯୂନସ ଯେତେବେଳେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ମନେ ପକାଉଥିଲେ, ସେ ମରୁଥିଲେ; କିମ୍ବା 2) ଯୂନସ ଉଦ୍ଧାର ହେବାର ଆଶା ଛାଡିଥିଲେ ଏବଂ ସେ ମରିବେ ବୋଲି ନିଜକୁ ସମର୍ପଣ କରିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯେତେବେଳେ ମୋ ଜୀବନ ମୋ ଠାରୁ ଦୂରେଇ ଯାଉଥିଲା" କିମ୍ବା "ଯେତେବେଳେ ମୋ ଭିତରର ପ୍ରାଣ ଦୁର୍ବଳ ହୋଇଗଲା" । [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JON 2 7 l2b6 אֶת־יְהוָ֖ה זָכָ֑רְתִּי 1 I remembered Yahweh Since Jonah was praying to Yahweh, it might be more clear in some languages to say “I thought about you, Yahweh” or “Yahweh, I thought about you.”
JON 2 7 l2b6 אֶת־יְהוָ֖ה זָכָ֑רְתִּי 1 I remembered Yahweh ଯେହେତୁ ଯୂନସ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିଲେ, ତେଣୁ କେତେକ ଭାଷାରେ ଏହିପରି କହିବା ଏହା ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ ଯେପରି " ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ବିଷୟରେ ଭାବିଲି, ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ " କିମ୍ବା "ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ବିଷୟରେ ଭାବିଲି।"
JON 2 7 ue9g figs-metaphor וַ⁠תָּב֤וֹא אֵלֶ֨י⁠ךָ֙ תְּפִלָּתִ֔⁠י אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁ⁠ךָ 1 and my prayer came to you, to your holy temple Jonah speaks as if his prayers could travel to God and his temple. This means that God heard his prayer and responded to it. Alternate translation: “then you in your holy temple heard my prayer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JON 2 7 jdrf figs-metonymy הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁ⁠ךָ 1 your holy temple Here the term **holy temple** may have either a literal or a figurative meaning, or perhaps both. Jonah might be speaking about the literal temple in Jerusalem, or he might be speaking about Gods dwelling place in heaven. See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JON 2 7 jdre נַפְשִׁ֔⁠י 1 my spirit ଏଠାରେ ଏବ୍ରୀୟ ଶବ୍ଦ **ମୋର ଆତ୍ମା,  ମୋ ଜୀବନକୁ** ମଧ୍ୟ ବୁଝାଏ ।

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 16 and column 428.