Edit 'tn_OBA.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Gayatri-Digal 2023-12-11 16:52:16 +00:00
parent ae5c2c059a
commit b41c41d0d9
1 changed files with 7 additions and 7 deletions

View File

@ -6,13 +6,13 @@ front:intro jrz8 0 # ଓବଦୀୟର ପରିଚୟ\r\n\n## ଭାଗ 1:
1:1 s7if rc://*/ta/man/translate/translate-names יְהוִ֜ה 1 ଏହା ଶ୍ବରଙ୍କ ନାମ ଅଟେ ଯାହାକି ସେ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପୁରାତନ ନିୟମରେ ପ୍ରକାଶ କରିଥିଲେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:1 jdr3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לֶ⁠אֱד֗וֹם 1 ଏଠାରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ **ଇଦୋମ** ସହିତ ଜଡିତ ଥିବା ନାମ ସହିତ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଉଛି, ଯାହା ସେମାନେ ରହୁଥିବା ଭୂମି ଅଟେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ନୁହେଁ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ବାର୍ତ୍ତା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅଟେ, ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଇଦୋମର ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ।” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:1 jdr5 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive שָׁמַ֜עְנוּ 1 ଇଦୋମର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଓବଦୀୟ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ କହୁଛନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ଇସ୍ରାଏଲର ଲୋକମାନଙ୍କ ସମେତ ଯିହୋବାଙ୍କ ବାର୍ତ୍ତା ଶୁଣିଛନ୍ତି। ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ **ଆମ୍ଭେମାନେ** ଶବ୍ଦ ପାଇଁ ଏକ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ ଶବ୍ଦ ଅଛି, ଏହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1:1 c8w8 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive שָׁמַ֜עְנוּ 1 Obadiah is speaking to the people of Judah about the people of Edom. So **We** here is inclusive; others in Judah have also heard or are now hearing the message calling the nations to war against Edom. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1:1 jdr7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְ⁠צִיר֙ & שֻׁלָּ֔ח 1 If it is more natural in your language, you could use the active form of the verb. Alternate translation: “I, Yahweh, have sent a messenger” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:1 r27r rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְ⁠צִיר֙ & שֻׁלָּ֔ח 1 You could specify who sent the messenger. Alternate translation: “and Yahweh has sent a messenger” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:1 jdr9 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations ק֛וּמוּ וְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ לַ⁠מִּלְחָמָֽה 1 The end of the verse is not spoken by Obadiah himself. Rather, these are the words of Yahwehs messenger. They can be presented as a quotation with an introductory formula such as “saying,” or as indirect quotation as in UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
1:1 pez6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ק֛וּמוּ 1 This phrase is used to tell people to get ready, in this case to attack Edom. Alternate translation: “Get ready” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:1 iaok rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ 1 This is an idiom that means to violently oppose another person or nation. Alternate translation: “Let us gather our armies against Edom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:1 c9e2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ 1 Here, **her** refers to the land of Edom, which, again, stands for the people of Edom. Alternate translation: “Let us rise up against the people of Edom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:1 c8w8 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive שָׁמַ֜עְנוּ 1 ଓବଦିୟ ଯିହୁଦାର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଇଦୋମର ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି। ତେଣୁ **ଆମ୍ଭେମାନେ** ଏଠାରେ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ ଶବ୍ଦ ଅଟେ; ଯିହୁଦାର ଅନ୍ୟମାନେ ମଧ୍ୟ ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଇଦୋମ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବାକୁ ଆହ୍ୱାନ ଶୁଣିଛନ୍ତି କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନ ଶୁଣୁଛନ୍ତି। (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1:1 jdr7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְ⁠צִיר֙ & שֻׁלָּ֔ח 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ, ଆପଣ କ୍ରିୟା ପଦର କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ସଦାପ୍ରଭୁ, ଏକ ଦୂତ ପଠାଇଆଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:1 r27r rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְ⁠צִיר֙ & שֻׁלָּ֔ח 1 ଦୂତ କିଏ ପଠାଇଲେ ଆପଣ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ସଦାପ୍ରଭୁ ଏକ ଦୂତ ପଠାଇଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:1 jdr9 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations ק֛וּמוּ וְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ לַ⁠מִּלְחָמָֽה 1 ପଦର ଶେଷକୁ ନିଜେ ଓବଦୀୟ କହି ନାହାଁନ୍ତି । ବରଂ, ଏଗୁଡ଼ିକ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୂତଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଅଟେ । ସେଗୁଡିକ ଏକ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂତ୍ରରେ ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ଭାବରେ ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇ ପାରିବ ଯେପରିକି “କହି”, କିମ୍ବା UST ପରି ପରୋକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇ ପାରିବ। (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
1:1 pez6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ק֛וּמוּ 1 ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଲୋକଙ୍କୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେବାକୁ କହିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ, ଏହି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଇଦୋମ ଉପରେ ଆକ୍ରମଣ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହୃତ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୁଅ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:1 iaok rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ 1 ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଅନ୍ୟ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି କିମ୍ବା ରାଷ୍ଟ୍ରକୁ ହିଂସାତ୍ମକ ଭାବରେ ବିରୋଧ କରିବା ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆସ ଆମ୍ଭେମାନେ ଇଦୋମ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆମ୍ଭର ସେନା ସଂଗ୍ରହ କରିବା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:1 c9e2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ 1
1:1 jd1r rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns לַ⁠מִּלְחָמָֽה 1 If it would be helpful in your language, If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **battle**, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “to attack her” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1:2 cc3h rc://*/ta/man/translate/writing-quotations הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖י⁠ךָ 1 The addressee changes here. This is no longer Yahweh speaking to Judah or the messenger speaking to the other nations. Now Yahweh is speaking directly to the people of Edom. If it would be helpful in your language, you could add a quote introduction here, as in the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])
1:2 npn6 הִנֵּ֥ה 1 This alerts the people of Edom to pay special attention to what follows. Use a natural way of getting someones attention in your language. Alternate translation: “Look” or “Pay attention to what I am about to tell you”

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
6 1:1 s7if rc://*/ta/man/translate/translate-names יְהוִ֜ה 1 ଏହା ଶ୍ବରଙ୍କ ନାମ ଅଟେ ଯାହାକି ସେ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପୁରାତନ ନିୟମରେ ପ୍ରକାଶ କରିଥିଲେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7 1:1 jdr3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לֶ⁠אֱד֗וֹם 1 ଏଠାରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ **ଇଦୋମ** ସହିତ ଜଡିତ ଥିବା ନାମ ସହିତ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଉଛି, ଯାହା ସେମାନେ ରହୁଥିବା ଭୂମି ଅଟେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ନୁହେଁ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ବାର୍ତ୍ତା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅଟେ, ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଇଦୋମର ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ।” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8 1:1 jdr5 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive שָׁמַ֜עְנוּ 1 ଇଦୋମର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଓବଦୀୟ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ କହୁଛନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ଇସ୍ରାଏଲର ଲୋକମାନଙ୍କ ସମେତ ଯିହୋବାଙ୍କ ବାର୍ତ୍ତା ଶୁଣିଛନ୍ତି। ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ **ଆମ୍ଭେମାନେ** ଶବ୍ଦ ପାଇଁ ଏକ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ ଶବ୍ଦ ଅଛି, ଏହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
9 1:1 c8w8 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive שָׁמַ֜עְנוּ 1 Obadiah is speaking to the people of Judah about the people of Edom. So **We** here is inclusive; others in Judah have also heard or are now hearing the message calling the nations to war against Edom. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ଓବଦିୟ ଯିହୁଦାର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଇଦୋମର ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି। ତେଣୁ **ଆମ୍ଭେମାନେ** ଏଠାରେ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ ଶବ୍ଦ ଅଟେ; ଯିହୁଦାର ଅନ୍ୟମାନେ ମଧ୍ୟ ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଇଦୋମ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବାକୁ ଆହ୍ୱାନ ଶୁଣିଛନ୍ତି କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନ ଶୁଣୁଛନ୍ତି। (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
10 1:1 jdr7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְ⁠צִיר֙ & שֻׁלָּ֔ח 1 If it is more natural in your language, you could use the active form of the verb. Alternate translation: “I, Yahweh, have sent a messenger” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ, ଆପଣ କ୍ରିୟା ପଦର କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ସଦାପ୍ରଭୁ, ଏକ ଦୂତ ପଠାଇଆଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11 1:1 r27r rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְ⁠צִיר֙ & שֻׁלָּ֔ח 1 You could specify who sent the messenger. Alternate translation: “and Yahweh has sent a messenger” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ଦୂତ କିଏ ପଠାଇଲେ ଆପଣ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ସଦାପ୍ରଭୁ ଏକ ଦୂତ ପଠାଇଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
12 1:1 jdr9 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations ק֛וּמוּ וְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ לַ⁠מִּלְחָמָֽה 1 The end of the verse is not spoken by Obadiah himself. Rather, these are the words of Yahweh’s messenger. They can be presented as a quotation with an introductory formula such as “saying,” or as indirect quotation as in UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) ପଦର ଶେଷକୁ ନିଜେ ଓବଦୀୟ କହି ନାହାଁନ୍ତି । ବରଂ, ଏଗୁଡ଼ିକ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୂତଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଅଟେ । ସେଗୁଡିକ ଏକ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂତ୍ରରେ ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ଭାବରେ ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇ ପାରିବ ଯେପରିକି “କହି”, କିମ୍ବା UST ପରି ପରୋକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇ ପାରିବ। (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
13 1:1 pez6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ק֛וּמוּ 1 This phrase is used to tell people to get ready, in this case to attack Edom. Alternate translation: “Get ready” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଲୋକଙ୍କୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେବାକୁ କହିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ, ଏହି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଇଦୋମ ଉପରେ ଆକ୍ରମଣ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହୃତ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୁଅ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
14 1:1 iaok rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ 1 This is an idiom that means to violently oppose another person or nation. Alternate translation: “Let us gather our armies against Edom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଅନ୍ୟ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି କିମ୍ବା ରାଷ୍ଟ୍ରକୁ ହିଂସାତ୍ମକ ଭାବରେ ବିରୋଧ କରିବା ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆସ ଆମ୍ଭେମାନେ ଇଦୋମ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆମ୍ଭର ସେନା ସଂଗ୍ରହ କରିବା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
15 1:1 c9e2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ 1 Here, **her** refers to the land of Edom, which, again, stands for the people of Edom. Alternate translation: “Let us rise up against the people of Edom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16 1:1 jd1r rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns לַ⁠מִּלְחָמָֽה 1 If it would be helpful in your language, If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **battle**, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “to attack her” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
17 1:2 cc3h rc://*/ta/man/translate/writing-quotations הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖י⁠ךָ 1 The addressee changes here. This is no longer Yahweh speaking to Judah or the messenger speaking to the other nations. Now Yahweh is speaking directly to the people of Edom. If it would be helpful in your language, you could add a quote introduction here, as in the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])
18 1:2 npn6 הִנֵּ֥ה 1 This alerts the people of Edom to pay special attention to what follows. Use a natural way of getting someone’s attention in your language. Alternate translation: “Look” or “Pay attention to what I am about to tell you”