diff --git a/en_tn_51-PHP.tsv b/en_tn_51-PHP.tsv index bbe39b6..022a324 100644 --- a/en_tn_51-PHP.tsv +++ b/en_tn_51-PHP.tsv @@ -149,31 +149,31 @@ PHP 3 5 yq98 figs-activepassive περιτομῇ 1 I was circumcised **ବି PHP 3 5 am85 ὀκταήμερος 1 the eighth day PHP 3 5 p4ik Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων 1 a Hebrew of Hebrews **ଏବ୍ରୀୟମାନଙ୍କର ଏକ ଏବ୍ରୀ** ବାକ୍ୟର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (୧) ଯେ ପାଉଲ ଏବ୍ରୀ ରୀତିନୀତି ବଜାୟ ରଖିଥିଲେ ଏବଂ ଏବ୍ରୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ଭାଷା କହିଥିଲେ, ଯାହା ଆରାମିକ ଥିଲା ।  (୨) ପାଉଲଙ୍କର କୌଣସି ଅଣଯିହୂଦୀ ପିତୃପୁରୁଷ ନଥିଲେ, ବରଂ ଜଣେ ଶୁଦ୍ଧ ଏବ୍ରୀ ଥିଲେ ।  ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ଏବ୍ରୀ ଯାହାର ପିତାମାତା ଏବଂ ପିତୃପୁରୁଷମାନେ ସମସ୍ତେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଯିହୁଦୀ ଥିଲେ” (୩) ଉପରୋକ୍ତ ଉଭୟର ଏକ ମିଶ୍ରଣ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ରକ୍ତଜାତ ଯିହୁଦୀ ଯିଏ ଏବ୍ରୀ ସଂସ୍କୃତି, ରୀତିନୀତି ଏବଂ ଭାଷା ବଜାୟ ରଖିଛନ୍ତି”\n\n\n PHP 3 5 we4t κατὰ νόμον Φαρισαῖος 1 with regard to the law, a Pharisee **ନିୟମ ଅନୁଯାୟୀ** ବାକ୍ୟାଂଶ, ଜଣେ ଫାରୂଶୀ ଅର୍ଥାତ୍ ତାଙ୍କର ଧର୍ମ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପୂର୍ବରୁ ପାଉଲ ଜଣେ ଫାରୂଶୀ ଥିଲେ। ସେ ଜଣେ ଫାରୂଶୀ ଭାବରେ ମୋଶାଙ୍କ ନିୟମ ସହ  ଜଡିତ ଥିଲେ ଏବଂ ତେଣୁ ସେ ଏହାକୁ କଡାକଡି ପାଳନ କରିବା ସହ ମୋଶାଙ୍କ ନିୟମକୁ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖିବା ପାଇଁ ଶାସ୍ତ୍ରୀୟ ଗୋଷ୍ଠୀରେ ଯୋଡିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶାଙ୍କ ନିୟମ ସମ୍ବନ୍ଧରେ, ମୁଁ ଜଣେ ଫାରୂଶୀ ଥିଲି” କିମ୍ବା “ମୋଶାଙ୍କ ନିୟମକୁ ମୁଁ କିପରି ପାଳନ କଲି, ମୁଁ ଜଣେ ଫାରୂଶୀ ଥିଲି, ତେଣୁ, ମୁଁ ଏହାର\nପ୍ରତ୍ୟେକ ବିବରଣୀକୁ ଏବଂ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ଶିକ୍ଷାକୁ କଠୋର ଭାବରେ ପାଳନ କଲି ।  ”\n\n\n -PHP 3 6 ksr3 κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν 1 As for zeal, I persecuted the church ପାଉଲଙ୍କ ଉଦଯୋଗ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଗୌରବ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କର ଉତ୍ସାହକୁ ବୁଝାଏ I ସେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ ଯେ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ତାଡନା କରିବା ଦ୍ବାରା ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କେତେ ଉଦଯୋଗୀ ଥିଲେ ତାହା ପ୍ରମାଣିତ କରିଥିଲେ I ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ମୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏତେ ଉଦଯୋଗୀ ଥିଲି ଯେ ମୁଁ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ତାଡନା କରୁଥିଲି” କିମ୍ବା “ଯେହେତୁ ମୁଁ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଏତେ ଗୌରବ ଦେବାକୁ ଚାହିଁଥିଲି ଯେ ମୁଁ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ତାଡନା କରୁଥିଲି” -PHP 3 6 n51b διώκων τὴν ἐκκλησίαν 1 I persecuted the church ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଆକ୍ରମଣ କରିଥିଲି -PHP 3 6 hln8 κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος 1 as for righteousness under the law, I was blameless ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅଧୀନରେ ଥିବା ଧାର୍ମିକତା ବିଷୟ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ ଦ୍ବାରା ଧାର୍ମିକ ହେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ପାଉଲ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ଏତେ ଯତ୍ନ ସହକାରେ ପାଳନ କରୁଥିଲେ ଯେ କୌଣସି ଲୋକ ବ୍ୟବସ୍ଥାର କୌଣସି ଅଂଶକୁ ସେ ପାଳନ ନ କରିବା ବିଷୟ ଖୋଜି ପାଇବା ନେଇ ସେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ I ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ମୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ ଦ୍ବାରା ଏତେ ଧାର୍ମିକ ଥିଲି ଯେ ମୁଁ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ମନେ କରୁଥିଲି” -PHP 3 7 n4lg figs-metaphor ἅτινα ἦν μοι κέρδη 1 whatever things were a profit for me ପାଉଲ ଜଣେ ଆଗ୍ରହୀ ଫାରୂଶୀ ହୋଇ ସେ ପ୍ରାପ୍ତ କରିଥିବା ପ୍ରଶଂସାକୁ ଏଠାରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛନ୍ତି I ସେ ଏହି ପ୍ରଶଂସା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେ ପୂର୍ବରୁ ଏହାକୁ ଜଣେ ବ୍ୟବସାୟୀର ଲାଭ ସ୍ବରୁପ ଦେଖିଥିଲେ I ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯେଉଁସବୁ ବିଷୟ ନିମନ୍ତେ ଯିହୂଦୀମାନେ ମୋତେ ପ୍ରଶଂସା କରୁଥିଲେ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -PHP 3 7 lb8f Κέρδη ... ζημίαν 1 profit ... loss ଏସବୁ ସାଧାରଣ ବ୍ୟବସାୟିକ ଶବ୍ଦ ଅଟନ୍ତି I ଯଦି ତୁମ ସଂସ୍କୃତିରେ ଅନେକ ଲୋକ ପ୍ରଚଳିତ ବ୍ୟବସାୟିକ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବୁଝି ପାରନ୍ତି ନାହିଁ, ତେବେ ତୁମେ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ “ମୋ ଜୀବନରେ ଉତ୍ତମ କରିଥିବା ବିଷୟ ଗୁଡିକ” ଓ “ଜୀବନକୁ ଅଧିକ ଖରାପ କରିଥିବା ବିଷୟ” ସ୍ବରୁପେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବ I” -PHP 3 7 y1sg figs-metaphor ταῦτα ἥγημαι ... ζημίαν 1 I have considered them as loss ପାଉଲ ସେହି ପ୍ରଶଂସା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେସବୁକୁ ଏକ ଲାଭ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଏକ ବ୍ୟବସାୟିକ କ୍ଷତି ସ୍ବରୁପ ଦେଖୁଛନ୍ତି I ଅନ୍ୟ ଏକ ଅର୍ଥରେ, ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ଧାର୍ମିକତା ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କ ସମସ୍ତ ଧର୍ମ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ମୂଲ୍ୟହୀନ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -PHP 3 8 zi6f μενοῦνγε 1 In fact ପ୍ରକୃତରେ କିମ୍ବା “ବାସ୍ତବରେ” -PHP 3 8 qdh7 figs-explicit καὶ ἡγοῦμαι 1 now I count “ବର୍ତ୍ତମାନ” ଶବ୍ଦ ଗୁରୁତ୍ବାରୋପ କରେ ଯେ ସେ ଜଣେ ଫାରୂଶୀ ହେବା ପରିତ୍ୟାଗ କରିବା ଦିନଠାରୁ ଓ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଜଣେ ବିଶ୍ବାସୀ ହେବା ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପାଉଲ କିପରି ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛନ୍ତି I ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ଯେ ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିଅଛି, ମୁଁ ଗଣନା କରୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) -PHP 3 8 e1fp figs-metaphor ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι 1 I count all things to be loss ପାଉଲ [ଫିଲିପ୍ପୀୟ ୩:୭](../03/07.md)ଠାରୁ ବ୍ୟବସାୟିକ ରୂପକକୁ କହି ଚାଲିଛନ୍ତି, ଏହା କହନ୍ତି ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବ୍ୟତିତ ଅନ୍ୟ କୌଣସିଠାରେ ଭରସା କରିବା ମୁଲ୍ୟହିନ ଅଟେ Iଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ମୁଁ ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ମୂଲ୍ୟହୀନ ମନେ କରୁଅଛି”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -PHP 3 8 cv55 διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου 1 because of the surpassing value of the knowledge of Christ Jesus my Lord ଯେହେତୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁ ମୋହର ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଜାଣିବା ଅଧିକ ବହୁମୂଲ୍ୟ ଅଟେ -PHP 3 8 afs4 ἵνα Χριστὸν κερδήσω 1 so that I may gain Christ ଯେପରି ମୁଁ କେବଳ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ପାଇ ପାରେ -PHP 3 9 iy4k figs-idiom εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ 1 be found in him “ପାଇ ପାରେ” ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ, ଯାହା “ହେବା ନିମନ୍ତେ” ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ବୁଝାଏ I ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ସତ୍ୟରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ସତ୍ୟତାରେ ସମ୍ମିଳିତ ହୁଅ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) -PHP 3 9 g9a9 μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου 1 not having a righteousness of my own from the law ପାଉଲ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ସେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ ଦ୍ବାରା ଧାର୍ମିକ ହୋଇ ପାରିବେ ନାହିଁ I -PHP 3 9 qw6g ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ 1 but that which is through faith in Christ “ତାହା” ଶବ୍ଦ ଧାର୍ମିକତାକୁ ବୁଝାଏ I ପାଉଲ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ସେ କେବଳ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଦ୍ବାରା ଧାର୍ମିକ ହୋଇ ପାରିବେ I AT: “କିନ୍ତୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଦ୍ବାରା ଧାର୍ମିକତା ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇ” -PHP 3 10 vj4s τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ 1 the power of his resurrection ତାହାଙ୍କ ଶକ୍ତି ଯାହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜୀବନ ଦିଏ -PHP 3 10 xm68 κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ 1 the fellowship of his sufferings ଏହା ଯେପରି ଦୁଃଖଭୋଗ କରିବା ସ୍ବରୁପ, ସେହିପରି ସେ ଦୁଃଖଭୋଗ କଲେ କିମ୍ବା “ତାହାଙ୍କ ଦୁଃଖଭୋଗରେ ସହଭାଗୀ ହେବା ସ୍ବରୁପ ଅଟେ” -PHP 3 10 xw42 figs-activepassive συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ 1 becoming like him in his death ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧)ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସଦୃଶ ମୃତ୍ୟୁ ଭୋଗ କରି ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସ୍ବରୁପ ହେବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କିମ୍ବା ୨) ପାଉଲ ଆପଣା ପାପ ପ୍ରତି ମୃତ ହେବା ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଯେପରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ପୁନରୁତ୍ଥିତ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -PHP 3 11 l4rm εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν 1 so somehow I may experience the resurrection from the dead “କୌଣସି ପ୍ରକାରେ” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଏହି ଜୀବନରେ ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତି କ’ଣ ଘଟିବାକୁ ଯାଉଅଛି, ପାଉଲ ତାହା ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ତାହା ଅନନ୍ତ ଜୀବନର ପରିଣାମ ହେବ I “ତେଣୁ, ବର୍ତ୍ତମାନ ମୋ ପ୍ରତି ଯାହା ଘଟିଲେ ମଧ୍ୟ, “ମୁ ମୃତ ହେବା ପରେ ପୁନରୁତ୍ଥାନ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇ ପାରିବି” -PHP 3 12 xk5q 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ଫିଲିପ୍ପୀର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ବର୍ତ୍ତମାନର ଆଦର୍ଶ ଅନୁସରଣ କରିବାକୁ ବିନତି କରୁଛନ୍ତି, କାରଣ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସ୍ବର୍ଗ ଓ ନୂତନ ଶରୀର ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି I ସେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ତୁଲ୍ୟ ହେବା ନିମନ୍ତେ କେତେ କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କରୁଛନ୍ତି ତାହା କହୁଛନ୍ତି, ତାହା ଜାଣିପାରି ଯେ ଈଶ୍ବର ସ୍ବର୍ଗରେ ଅନନ୍ତକାଳ ବାସ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେବେ, ସେ ଯେପରି ଲକ୍ଷ ସ୍ଥଳରେ ପହଞ୍ଚିବା ନିମନ୍ତେ ଜଣେ ଧାବକ ସଦୃଶ ଦୌଡୁଛନ୍ତି I -PHP 3 12 ms3v ἔλαβον 1 received these things ଏସମସ୍ତ ବିଷୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ଜାଣିବା, ତାହାଙ୍କ ପୁନରୁତ୍ଥାନର ଶକ୍ତିକୁ ଜାଣିବା, ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦୁଃଖଭୋଗରେ ଅଂଶୀ ହେବା ଓ ତାହାଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ଓ ପୁନରୁତ୍ଥାନରେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ ହେବା ବିଷୟକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ ([ଫିଲିପ୍ପୀୟ ୩:୮-୧୧](./08.md)) I -PHP 3 12 h8p7 ἢ ... τετελείωμαι 1 or that I have become complete ତେଣୁ ମୁଁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସିଦ୍ଧ ହୋଇନାହିଁ କିମ୍ବା “ତେଣୁ ମୁଁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପରିପକ୍ବ ହୋଇନାହିଁ” -PHP 3 12 i5ld διώκω δὲ 1 But I press on କିନ୍ତୁ ମୁଁ ଚେଷ୍ଟା ଜାରି ରଖିଛି -PHP 3 12 m52v figs-metaphor καταλάβω, ἐφ’ ᾧ ... κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 I may grasp that for which I was grasped by Christ Jesus ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରୁ ଆତ୍ମିକ ବିଷୟ ପାଇବା ସମ୍ବନ୍ଧରେ କୁହାଯାଏ ଯେପରି ପାଉଲ ସେସବୁକୁ ହାତରେ ଧରି ଶିକ୍ଷା କରିପାରିବେ I ଏବଂ, ଯୀଶୁ ପାଉଲଙ୍କୁ ଆପଣାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ମନୋନୀତ କରିଥିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେପରି ଯୀଶୁ ପାଉଲଙ୍କୁ ଆପଣା ହସ୍ତରେ ଧରି ଶିକ୍ଷା ଦେଲେ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇ ପାରିବ I ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ମୁଁ ଏହି ସବୁ ବିଷୟ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରେ କାରଣ ସେଥିନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ ମୋତେ ଆପଣାର କରିବାକୁ ମନୋନୀତ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -PHP 3 13 tzg8 ἀδελφοί 1 Brothers ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଫିଲିପ୍ପୀୟ ୧:୧୨](../01/12.md)ରେ ଅନୁବାଦ କରିଅଛ I -PHP 3 13 kqk7 figs-metaphor ἐμαυτὸν ... κατειληφέναι 1 I myself have yet grasped it ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରୁ ଆତ୍ମିକ ବିଷୟ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ସମ୍ବନ୍ଧରେ କୁହାଯାଏ ଯେପରି ପାଉଲ ସେସବୁକୁ ହାତରେ ଧରି ଶିକ୍ଷା କରିପାରିବେ I ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୋହର ହୋଇଅଛି”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHP 3 6 ksr3 κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν 1 As for zeal, I persecuted the church \n \n\nଏଠାରେ, **ମଣ୍ଡଳୀକୁ ନିର୍ଯ୍ୟାତନା ଦେଉଥିବା** ବାକ୍ୟ\n ପାଉଲଙ୍କ **ଉତ୍ସାହର** ପରିମାଣକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରେ ।  ପାଉଲ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ କରିବା ପୂର୍ବରୁ, ସେ ଭାବିଥିଲେ ଯେ **ମଣ୍ଡଳୀକୁ ତାଡ଼ନା କରି** ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ\n ସେବା କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ମୋଶାଙ୍କ ନିୟମକୁ ସମ୍ମାନିତ ଏବଂ ପାଳନ କରାଯାଉଥିବାର ସୁନିଶ୍ଚିତ\n କରିଛନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ\n ପାଠକମାନେ **ଉତ୍ସାହ ଅନୁଯାୟୀ, ମଣ୍ଡଳୀକୁ ତାଡ଼ନା କରନ୍ତି**, ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥକୁ ବୁଝି ନ ପାରନ୍ତି ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ\n ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସେବା କରିବାକୁ ଏତେ\n ଇଚ୍ଛା କରି ଯେ ମୁଁ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ତାଡ଼ନା କରିଥିଲି” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦେବା ପାଇଁ\n ବହୁତ ଇଚ୍ଛା କରି ମୁଁ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ତାଡ଼ନା କରିଥିଲି” (ଦେଖନ୍ତୁ: rc://en/ta/man/translate/figs-expl)\n\n\n +PHP 3 6 n51b διώκων τὴν ἐκκλησίαν 1 I persecuted the church \n \n\nଏଠାରେ, **ମଣ୍ଡଳୀ** ଏକ ସମଷ୍ଟିବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ଅଟେ।  **ମଣ୍ଡଳୀର** ବାକ୍ୟଟି ସମଗ୍ର\n ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ ଏବଂ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ଗୋଷ୍ଠୀର ଲୋକମାନଙ୍କୁ\n ବୁଝାଏ। ପାଉଲଙ୍କର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ସେ ପୂର୍ବରୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ\n ଥିବା ସମସ୍ତ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ନିର୍ଯାତନା ଦେଇଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ\n ନିର୍ଯାତନା ଦେବା” କିମ୍ବା “ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ  ଥିବା ଲୋକକୁ ନିର୍ଯ୍ୟାତନା ଦେଈ” (ଦେଖନ୍ତୁ: rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns)\n\n\n +PHP 3 6 hln8 κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος 1 as for righteousness under the law, I was blameless \n \n\n**ନିୟମରେ ଥିବା ଧାର୍ମିକତା** ବାକ୍ୟାଂଶ ଯାହା\n ମୋଶାଙ୍କ ନିୟମ ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିବା ଜୀବନଯାପନ ପାଇଁ ଧାର୍ମିକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶାବଳୀ ମାନିବାକୁ ସୂଚାଏ\n । ପାଉଲ ନିୟମକୁ\n ଏତେ ଯତ୍ନର ସହ ମାନିଥିଲେ ଯେ ସେ ବିଶ୍ଵାସ କଲେ ଯେ ଏହାର କୌଣସି ଅଂଶ କେହି ପାଇ ପାରିବେ\n ନାହିଁ। ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବୁଝି ନ ପାରନ୍ତି , ତେବେ ଏହାକୁ\n ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ।  ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶାଙ୍କ ନିୟମ ପାଳନ କରିବା ବିଷୟରେ, କେହି ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ  ନାହିଁ ଯେ ମୁଁ ନିୟମକୁ ଅବମାନନା କରିଥିଲି”\n (ଦେଖନ୍ତୁ: rc://en/ta/man/translate/figs-expl)\n\n\n +PHP 3 7 n4lg figs-metaphor ἅτινα ἦν μοι κέρδη 1 whatever things were a profit for me \n \n\nଏଠାରେ, ବାକ୍ୟାଂଶ ** ଯାହାସବୁ ମୋʼ ପକ୍ଷରେ ଲାଭଜନକ\n ଥିଲା**, ତାହା ସାତୋଟି ବିଷୟର\n ତାଲିକାକୁ ସୂଚାଏ ଯାହା ପାଉଲ ୩: ୫-୬ ରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିଛନ୍ତି ଏବଂ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ବିଷୟ\n ଯେଉଁଥିରେ ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ବିଶ୍ୱାସ  ରଖିଥାନ୍ତେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଯାହା ମୁଁ\n ପୂର୍ବରୁ ଲାଭଜନକ ମନେ କରୁଥିଲି” (ଦେଖନ୍ତୁ: rc://en/ta/man/translate/figs-expl)\n\n\n +PHP 3 7 lb8f Κέρδη ... ζημίαν 1 profit ... loss \n \n\nମୂଳ ଭାଷା ଅର୍ଥାତ ଯେଉଁ ଭାଷାରେ ପାଉଲ ଏହି ପତ୍ର\n ଲେଖିଥିଲେ, ଲାଭ ଏବଂ କ୍ଷତି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଏକ ସାଧାରଣ ବ୍ୟବସାୟ ଶବ୍ଦ ଯାହାକି ଏକ ବ୍ୟବସାୟିକ\n ବ୍ୟକ୍ତି ଲାଭଜନକ କିମ୍ବା କ୍ଷତିଜନକ ନୁହେଁ ବୋଲି ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ହିସାବ ଦେବା ପାଇଁ\n ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିଲା ।  ଏଠାରେ, ପାଉଲ ଏହି ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହାକୁ ସେ ଆତ୍ମିକ  ଭାବରେ ଲାଭଦାୟକ ଏବଂ ଲାଭହୀନ ବୋଲି ବିବେଚନା କରନ୍ତି\n ।  ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାର ସମାନ ବ୍ୟବସାୟ କିମ୍ବା ହିସାବ\n ଶବ୍ଦ ଅଛି ଯାହା ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସ୍ୱାଭାବିକ ହେବ, ସେଗୁଡ଼ିକୁ\n ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର  କରନ୍ତୁ ।  ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯେଉଁ ବିଷୟକୁ ପୂର୍ବରୁ ଲାଭ ଭାବରେ ଗଣନା\n କରିଥିଲି, ଏହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପାଇଁ କ୍ଷତି ଭାବରେ ଗଣନା କରେ”\n କିମ୍ବା “ଯେଉଁ ବିଷୟକୁ ମୁଁ ଲାଭ ଭାବରେ ହିସାବ କରିଥିଲି, ଏହିସବୁ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ମୁଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ\n ପାଇଁ କ୍ଷତି ବୋଲି ବିବେଚନା କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ : rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)\n\n\n +PHP 3 7 y1sg figs-metaphor ταῦτα ἥγημαι ... ζημίαν 1 I have considered them as loss +PHP 3 8 zi6f μενοῦνγε 1 In fact +PHP 3 8 qdh7 figs-explicit καὶ ἡγοῦμαι 1 now I count +PHP 3 8 e1fp figs-metaphor ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι 1 I count all things to be loss ଏହି ପଦରେ ପାଉଲ ୩: ୭ ରେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ବ୍ୟବସାୟିକ ରୂପକକୁ ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି ।  (ଦେଖନ୍ତୁ: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)\n\n\n +PHP 3 8 cv55 διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου 1 because of the surpassing value of the knowledge of Christ Jesus my Lord ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ମୋର ପ୍ରଭୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଜାଣିବା ଅଧିକ ଲାଭଜନକ ଅଟେ”\n\n\n +PHP 3 8 afs4 ἵνα Χριστὸν κερδήσω 1 so that I may gain Christ +PHP 3 9 iy4k figs-idiom εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ 1 be found in him \n \n\nଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏକ କର୍ତ୍ତୁବାଚ୍ୟ\n ସହ  କର୍ମବାଚ୍ୟ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଅନୁବାଦ\n କରିପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛି ତାହା ଆପଣ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ  । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଈଶ୍ଵର  ମୋତେ ତାଙ୍କ ସହ ପାଇପାରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: rc://en/ ta/man/translate/figs-activepassive)\n\n\n +PHP 3 9 g9a9 μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου 1 not having a righteousness of my own from the law \n \n\nଏଠାରେ, ଶବ୍ଦ **ଯାହା** “ଧାର୍ମିକତା” କୁ ବୁଝାଏ ।  ପାଉଲ  ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ\n ଏହା ଜାଣିପାରିବେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଏହାକୁ\n ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ।  ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଧାର୍ମିକତା ଯାହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ ଦ୍ୱାରା\n ହୋଇଥାଏ” କିମ୍ବା “କିନ୍ତୁ ଧାର୍ମିକତା ଯାହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ ଦ୍ୱାରା ଆସେ”\n (ଦେଖନ୍ତୁ: rc://en/ta/man/translate/figs-expl)\n\n\n +PHP 3 9 qw6g ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ 1 but that which is through faith in Christ +PHP 3 10 vj4s τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ 1 the power of his resurrection \n \n\n**ଏବଂ** ଶବ୍ଦର ପ୍ରଥମ ଉଲ୍ଲେଖ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟରେ\n ଜାଣିବାକୁ ପାଉଲଙ୍କ ଇଚ୍ଛାକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରେ ।  (ଦେଖନ୍ତୁ: rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases)\n\n\n +PHP 3 10 xm68 κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ 1 the fellowship of his sufferings +PHP 3 10 xw42 figs-activepassive συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ 1 becoming like him in his death \n \n\nଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏକ କର୍ତ୍ତୁବାଚ୍ୟରେ\n **ଅନୁରୂପ** ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ ।  ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁର ସମାନତାକୁ ନେଇ” (ଦେଖନ୍ତୁ: rc://en/ ta/man/translate/figs-activepassive)\n\n\n +PHP 3 11 l4rm εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν 1 so somehow I may experience the resurrection from the dead \n \n\nବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ\n ପୁନରୁତ୍ଥାନ”\n\n\n +PHP 3 12 xk5q 0 Connecting Statement: \n \n\nବାକ୍ୟାଂଶରେ ଥିବା **ଏହା** ଶବ୍ଦଟି **ମୁଁ ଏହା\n ଗ୍ରହଣ କରିସାରିଛି ନୁହେଁ** ବୁଝାଇପାରେ: (୧) ଆତ୍ମିକ  ସିଦ୍ଧତା ଏବଂ ପୁର୍ଣ୍ଣ। ଏହି ବାକ୍ୟର ଅର୍ଥ  ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆତ୍ମିକ  ଭାବରେ ସିଦ୍ଧ କିମ୍ବା ପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହଁନ୍ତି ।  ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ନୁହେଁ ଯେ ମୁଁ ଆତ୍ମିକ ସିଦ୍ଧତା\n ହାସଲ କରିସାରିଛି” କିମ୍ବା “ଏହା ନୁହେଁ ଯେ ମୁଁ ଆତ୍ମିକ  ଭାବରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇସାରିଛି” କିମ୍ବା “ମୋ ଭିତରେ\n ଈଶ୍ଵରଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ମୋ ଭିତରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ\n ପୂର୍ବରୁ ସିଦ୍ଧ ହୋଇ ନାହିଁ” (୨) ପାଉଲ ନିଜ ପାଇଁ ଯେଉଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ ରଖିଛନ୍ତି ତାହା\n ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ହାସଲ ହୋଇ ନାହିଁ ଏବଂ ତେଣୁ ସେ ପୁରସ୍କାର ପାଇ ନାହାଁନ୍ତି ।  ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ନୁହେଁ ଯେ ମୁଁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ\n ମୋର ଲକ୍ଷ୍ୟରେ ହାସଲ କରିଛି ଏବଂ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ମୋର ପୁରସ୍କାର ଗ୍ରହଣ କରିଛି” (୩) ପାଉଲ\n ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ଜୀବନ ସହ ଦେଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ସମାପ୍ତ କରି ନାହାଁନ୍ତି, ଏବଂ ତା’ପରେ\n ମରିଗଲେ ଏବଂ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ପୁରସ୍କାର ଗ୍ରହଣ କଲେ ।  ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ନୁହେଁ ଯେ ମୁଁ ମୋର କାର୍ଯ୍ୟ ସମାପ୍ତ କରିଛି ଏବଂ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ\n ମୋର ପୁରସ୍କାର ଗ୍ରହଣ କରିଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo)\n\n\n +PHP 3 12 ms3v ἔλαβον 1 received these things \n \n\nଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ୱାଭାବିକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏକ କର୍ତ୍ତୁବାଚ୍ୟରେ\n  ବାକ୍ୟାଂଶକୁ **ସିଦ୍ଧ କରାଯାଇଛି** ବୋଲି\n ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ ।  ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିମ୍ବା ଭାବ ଯେ ଈଶ୍ଵର  ମୋତେ ସିଦ୍ଧ କରିସାରିଛନ୍ତି” କିମ୍ବା “କିମ୍ବା ଭାବ\n ଯେ ଈଶ୍ଵର  ମୋ ଭିତରେ ତାଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ସମାପ୍ତ\n କରିସାରିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: rc://en/\n ta/man/translate/figs-activepassive)\n\n\n +PHP 3 12 h8p7 ἢ ... τετελείωμαι 1 or that I have become complete \n \n\nମୂଳ ଭାଷାରେ ଯେଉଁଥିରେ ପାଉଲ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିଥିଲେ, **ସିଦ୍ଧ**\n ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ କେହି କିମ୍ବା କୌଣସି ବିଷୟ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି ଏବଂ ସେଥିପାଇଁ\n ଏହାର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ କିମ୍ବା ଲକ୍ଷ୍ୟ ହାସଲ ହୋଇଅଛି ।  ଏହା ମଧ୍ୟ ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରିପକ୍ୱତା ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ସୂଚାଇପାରେ ଏବଂ\n ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପରି ଚରିତ୍ରର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତାକୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କ ନୂତନ ନିୟମରେ ବ୍ୟବହୃତ\n ହୁଏ ।  ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମାପ୍ତ ହୋଇଅଛି” କିମ୍ବା “ଏହା\n ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇସାରିଛି” କିମ୍ବା “ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରିପକ୍ୱତା ହାସଲ କରିସାରିଛି” କିମ୍ବା\n “ପୂର୍ଣ୍ଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସାଦୃଶ୍ୟରେ ପହଞ୍ଚିସାରିଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo)\n\n\n +PHP 3 12 i5ld διώκω δὲ 1 But I press on +PHP 3 12 m52v figs-metaphor καταλάβω, ἐφ’ ᾧ ... κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 I may grasp that for which I was grasped by Christ Jesus \n \n\nଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ୱାଭାବିକ ହେବ, ଆପଣ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ\n ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ ଯାହା **ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଧୃତ ହୋଇଥିବାରୁ** ଅଟେ ।  ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ସେହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ବୁଝିପାରେ\n ଯାହା ପାଇଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁ ମୋତେ ଧରିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: rc://en/\n ta/man/translate/figs-activepassive)\n\n\n +PHP 3 13 tzg8 ἀδελφοί 1 Brothers ଫିଲିପ୍ପୀୟ ୧: ୧ ଏବଂ ୩:୧ ରେ ଆପଣ ଭାଇ ଶବ୍ଦକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । \n\n\n +PHP 3 13 kqk7 figs-metaphor ἐμαυτὸν ... κατειληφέναι 1 I myself have yet grasped it ପାଉଲ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କହି ନାହାଁନ୍ତି । ସେ ବୋଧହୁଏ ଯୀଶୁଙ୍କ ପରି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ହେବା ଏବଂ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଜାଣିବା ପାଇଁ କହୁଛନ୍ତି । ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହାକୁ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ବାଛି ପାରିବେ, ଯେପରି UST କରେ, କିମ୍ବା ତୁମ୍ଭେ ଏହାକୁ ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଛାଡି ପାରିବେ, ଯେପରି ULT କରେ ।  (ଦେଖନ୍ତୁ: rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo)\n\n\n PHP 3 13 ia2b figs-metaphor τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος, τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος 1 I forget what is behind and strain for what is ahead ଏକ ପ୍ରତିଯୋଗିତାରେ ଜଣେ ଧାବକ ଯେପରି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଥିବା ଅଂଶ ପ୍ରତି କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ଚିନ୍ତା କରେନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ସମ୍ମୁଖରେ ଥିବା ବିଷୟ ପ୍ରତି କେବଳ ଧ୍ୟାନ ଦିଏ, ସେହିପରି ପାଉଲ ଧାର୍ମିକତା ନିମନ୍ତେ ଆପଣା ଧର୍ମ ସମ୍ଭନ୍ଧିୟ କର୍ମଗୁଡିକ ପଛରେ ରଖି ଜୀବନର ପ୍ରତିଯୋଗିତାରେ ତାହାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ରଖିଥିବା ବିଷୟ ସବୁକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଧ୍ୟାନ ଦେଉଥିବା କଥା କହୁଛନ୍ତି I ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ମୁଁ ଅତୀତରେ କଅଣ କରିଅଛି, ସେଥି ପ୍ରତି ମୋର ଚିନ୍ତା ନାହିଁ; ମୁ ସମ୍ମୁଖରେ ଥିବା ବିଷୟ ପ୍ରତି କେବଳ ଯଥାସାଧ୍ୟ କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କରିବି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) PHP 3 14 z39s figs-metaphor κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 I press on toward the goal to win the prize of the upward calling of God in Christ Jesus ଜଣେ ଧାବକ ଯେପରି ପ୍ରତିଯୋଗିତା ଜିଣିବାକୁ ଆଗକୁ ଦୌଡେ, ସେହିପରି ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସେବା କରିବାରେ ଓ ତାହାଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରି ଆଗକୁ ଦୌଡୁଛନ୍ତି I ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ ମୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସଦୃଶ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଯେକୌଣସି ବିଷୟ କରିପାରେ ଯେପରି ଜଣେ ଧାବକ ଲକ୍ଷସ୍ଥଳ ଅତିକ୍ରମ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଦୌଡୁଅଛି, ସେପରି ମୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ତୁଲ୍ୟ, ଯେପରି ମୁଁ ତାହାଙ୍କର ହେବି, ଓ ମୋହର ମୃତ୍ୟୁପରେ ଈଶ୍ବର ମୋତେ ଆପଣା ନିକଟକୁ ନେବେ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) PHP 3 14 lmr6 figs-metaphor τῆς ἄνω κλήσεως 1 the upward calling ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଅନନ୍ତକାଳ ବାସ କରିବା ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେପରି ଈଶ୍ବର ପାଉଲଙ୍କୁ ଅଧିକାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆହ୍ବାନ କରିଛନ୍ତି ୧) ସ୍ବର୍ଗକୁ ଯେପରି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଆହ୍ବାନ କଲେ କିମ୍ବା ୨) ପ୍ରତିଯୋଗିତାର ବିଜେତାମାନେ ମଞ୍ଚର ସୋପାନରେ ଚଢି ପୁରସ୍କାର ଗ୍ରହଣ କରିବା ସଦୃଶ, ଏକ ରୂପକ ଭାବରେ, ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସମ୍ମୁଖରେ ସାକ୍ଷାତ କରି ଅନନ୍ତଜୀବନ ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଆହ୍ବାନ କରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])