From b197b43e71136509ca437530111b86c65790f14e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gayatri-Digal Date: Sat, 6 Nov 2021 07:20:57 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_63-1JN.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_63-1JN.tsv | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_63-1JN.tsv b/en_tn_63-1JN.tsv index 36f2e3f..6660f9f 100644 --- a/en_tn_63-1JN.tsv +++ b/en_tn_63-1JN.tsv @@ -515,4 +515,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1JN 3 19 d70n checking/headings 0 If you are using section headings, you could put one here before verse 19. Suggested heading: “Have Confidence When You Pray” (See: [[rc://en/ta/man/checking/headings]]) 1JN 3 19 j207 figs-idiom ἐν τούτῳ γνωσόμεθα 1 In this we will know ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ାତ୍ମକ  ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଅଟେ ଯାହା ଯୋହନ  ଏହି ପତ୍ରରେ  ଅନେକ ଥର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହିପରି ଆମ୍ଭେମାନେ  ଜାଣୁ” ( [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]ଦେଖନ୍ତୁ) 1JN 3 19 k2rv ἐν τούτῳ 1 **In this** could refer either to: (1) What John has just said in verse 18. Alternate translation: “If we do that” (2) What John is about to say in verse 20. Alternate translation: “I will tell you how” -1JN 3 19 j208 figs-parallelism γνωσόμεθα, ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν, καὶ…πείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν 1 we will know that we are from the truth and we will persuade our hearts ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ ଏବଂ ଆମ୍ଭେମାନେ  ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ହୃଦୟକୁ ବଶବର୍ତ୍ତୀ କରି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ  । ଯୋହନ ହୁଏତ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ପୁନରାବୃତ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି  । ଆପଣ  ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ  ଏକ ଗୁରୁତ୍ଵ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ମିଶ୍ରଣ କରିପାରିବ ଯଦି ତାହା ଆପଣଙ୍କ  ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ  ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ନିଶ୍ଚିତ ହେବା ଯେ  ଯେ ଆମ୍ଭେମାନ  ସତ୍ୟରୁ ଆସିଛୁ” ( [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]ଦେଖନ୍ତୁ) +1JN 3 19 j208 figs-parallelism γνωσόμεθα, ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν, καὶ…πείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν 1 we will know that we are from the truth and we will persuade our hearts **ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ** ଏବଂ **ଆମ୍ଭେମାନେ  ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ହୃଦୟକୁ ବଶବର୍ତ୍ତୀ କରି** ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ  । ଯୋହନ ହୁଏତ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ପୁନରାବୃତ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି  । ଆପଣ  ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ  ଏକ ଗୁରୁତ୍ଵ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ମିଶ୍ରଣ କରିପାରିବ ଯଦି ତାହା ଆପଣଙ୍କ  ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ  ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ନିଶ୍ଚିତ ହେବା ଯେ  ଯେ ଆମ୍ଭେମାନ  ସତ୍ୟରୁ ଆସିଛୁ” ( [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]ଦେଖନ୍ତୁ) +1JN 3 19 j209 figs-abstractnouns ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν 1 we are from the truth ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ **“ସତ୍ୟ”** ଭଳି ବିଶେଷଣ ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ସତ୍ୟ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ସତ୍ୟରୁ ଅଟୁ” ( [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)