Edit 'en_tn_63-1JN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Gayatri-Digal 2021-11-06 07:18:05 +00:00
parent efd29e8935
commit aacedc6ad7
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -511,5 +511,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1JN 3 18 b4mm figs-hyperbole μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ, μηδὲ τῇ γλώσσῃ 1 John is not saying that we should never express love through words. He is using hyperbole to make a contrast between words and actions. If this would be clearer in your language you can include a word such as “only” or “merely.” Alternate translation: “let us not love only by what we say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1JN 3 18 j204 figs-ellipsis ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ 1 but in deed and truth John is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. These words can be supplied from earlier in the sentence. Alternate translation: “but let us love in deed and in truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1JN 3 18 j205 figs-hendiadys ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ 1 in deed and truth ଯୋହନ  ଏବଂ ସହ ସଂଯୁକ୍ତ ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି  । ସତ୍ୟ ଶବ୍ଦଟି ଗୁଣକୁ ସୂଚାଇଥାଏ ଯାହା ପ୍ରେମର କାର୍ଯ୍ୟରେ ମଧ୍ୟରେ ଥାଏ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରକୃତ, କାର୍ଯ୍ୟରେ” ( [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]ଦେଖନ୍ତୁ)
1JN 3 19 j206 translate-versebridge ἐν τούτῳ γνωσόμεθα…καὶ…πείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν 1 In this we will know … and we will persuade our hearts ଯୋହନ ଏହି ପର୍ବରେ ଏକ ପରିଣାମ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି । ସେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପର୍ବରେ ସେହି ପରିଣାମର କାରଣ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏକ ପର୍ବ ସେତୁ  କରି ପରିଣାମ ପୂର୍ବରୁ ଏହାର କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ପ୍ରଥମେ 3:20 ଉଲ୍ଲେଖ କରି, ଏହାକୁ ଏକ ପୃଥକ ବାକ୍ୟରେ ପରିଣତ କରି “ସେହି” ଶବ୍ଦର ଉଭୟ ଉଦାହରଣ ଛାଡି ପାରିବେ । ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରାମର୍ଶ ପରି ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରି ଆପଣ ଏହି ପଦଟିକୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପର୍ବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେପରି ଭାବରେ ଆମ୍ଭେମାନେ  ଜାଣିପାରିବା… ଏବଂ ଆମ୍ଭେମାନେ  କିପରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କରର ହୃଦୟକୁ ବଶବର୍ତ୍ତୀ କରିପାରିବା” ( [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]ଦେଖନ୍ତୁ)
1JN 3 19 j206 translate-versebridge ἐν τούτῳ γνωσόμεθα…καὶ…πείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν 1 In this we will know … and we will persuade our hearts ଯୋହନ ଏହି ପର୍ବରେ ଏକ ପରିଣାମ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି । ସେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପର୍ବରେ ସେହି ପରିଣାମର କାରଣ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏକ ପର୍ବ ସେତୁ  କରି ପରିଣାମ ପୂର୍ବରୁ ଏହାର କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ପ୍ରଥମେ [3:20](https://create.translationcore.com/03/20.md) ଉଲ୍ଲେଖ କରି, ଏହାକୁ ଏକ ପୃଥକ ବାକ୍ୟରେ ପରିଣତ କରି “ସେହି” ଶବ୍ଦର ଉଭୟ ଉଦାହରଣ ଛାଡି ପାରିବେ । ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରାମର୍ଶ ପରି ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରି ଆପଣ ଏହି ପଦଟିକୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପର୍ବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେପରି ଭାବରେ ଆମ୍ଭେମାନେ  ଜାଣିପାରିବା… ଏବଂ ଆମ୍ଭେମାନେ  କିପରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କରର ହୃଦୟକୁ ବଶବର୍ତ୍ତୀ କରିପାରିବା” ( [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]ଦେଖନ୍ତୁ)
1JN 3 19 d70n checking/headings 0 If you are using section headings, you could put one here before verse 19. Suggested heading: “Have Confidence When You Pray” (See: [[rc://en/ta/man/checking/headings]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3771.