Edit 'en_tn_32-JON.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Gayatri-Digal 2021-08-09 02:00:09 +00:00
parent 337e66ee19
commit 9abe138a49
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -132,10 +132,10 @@ JON 3 7 xw6c הַ⁠בָּקָ֣ר וְ⁠הַ⁠צֹּ֗אן 1 herd or flock T
JON 3 7 fw18 figs-explicit אַ֨ל־יִרְע֔וּ וּ⁠מַ֖יִם אַל־יִשְׁתּֽוּ 1 they must not graze, and they must not drink water “ଏହା ଦୁଇ ପ୍ରକାରର ପଶୁକୁ ସୂଚାଏ ଯାହାର ଲୋକେ ଯତ୍ନ ନିଅନ୍ତି । ଏକ ‘ଗାଈ ବା ଅନ୍ୟ ପଶୁଙ୍କର ଗୋଠ’ ଅନେକ ପଶୁପଲ (ଯେପରିକି ଗୋମେଷାଦି ପଲ) ଏବଂ ଏକ ‘ପଲ’ ଛୋଟ ପଶୁପଲ (ଯେପରିକି ମେଣ୍ଢା କିମ୍ବା ଛେଳି) ଦ୍ୱାରା ଗଠିତ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୃହପାଳିତ ପଶୁ”  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JON 3 8 mzx6 וְ⁠הַ⁠בְּהֵמָ֔ה 1 every animal ଏଠାରେ **ପଶୁ** ଶବ୍ଦଟି ପଶୁମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ ଯାହାକୁ ଲୋକମାନେ ପାଳନ କରନ୍ତି ।
JON 3 8 jh7e figs-explicit וְ⁠יִקְרְא֥וּ אֶל־אֱלֹהִ֖ים בְּ⁠חָזְקָ֑ה 1 and they must cry out to God with strength “ଏବଂ ସେମାନେ ଯଥାର୍ଥ ଭାବରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ଉଚିତ୍ । ଲୋକମାନେ କେଉଁ ବିଷୟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରା ଯାଇପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ସେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିକଟରେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ ଚିତ୍କାର କରି, ଦୟା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାକୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ”<br><br> [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JON 3 8 n3ls הֶ⁠חָמָ֖ס אֲשֶׁ֥ר בְּ⁠כַפֵּי⁠הֶֽם 1 the violence that is in his hands Here, **hands** is a metonym meaning doing. This refers to the violence that the people of Nineveh were doing. Alternate translation: “the violent things that he has done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JON 3 9 wbt6 figs-rquestion מִֽי־יוֹדֵ֣עַ 1 Who knows? The king used this rhetorical question to get the people to think about something that is possible, but uncertain: that if they would stop sinning, God might not kill them. It could be translated as a statement: “We do not know.” Or it could be stated as a word and be part of the next sentence: “Perhaps.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JON 3 9 z3jj figs-metaphor יָשׁ֔וּב וְ⁠נִחַ֖ם הָ⁠אֱלֹהִ֑ים 1 This god might turn back and have compassion Here the author speaks of God changing his mind about bringing judgment as if God were turning around and walking in the opposite direction. Alternate translation: “God may decide instead to have compassion” or “God may do the opposite of what he said and be merciful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JON 3 9 jdrg figs-idiom מֵ⁠חֲר֥וֹן אַפּ֖⁠וֹ 1 from the burning of his nose Here **the burning of his nose** is an idiom meaning that the person is angry. Alternate translation: “from his anger” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 3 8 n3ls הֶ⁠חָמָ֖ס אֲשֶׁ֥ר בְּ⁠כַפֵּי⁠הֶֽם 1 the violence that is in his hands ଏଠାରେ **ହସ୍ତ** ଏକ ଲକ୍ଷଣାତ୍ମକ ଶବ୍ଦ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ କରିବା ଅଟେ । ଏହା ନୀନିବୀର ଲୋକମାନେ କରୁଥିବା ହିଂସାକୁ ସୂଚାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସେ ହିଂସାତ୍ମକ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛନ୍ତି।" [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ଦେଖନ୍ତୁ)
JON 3 9 wbt6 figs-rquestion מִֽי־יוֹדֵ֣עַ 1 Who knows? ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏପରି ଏକ ବିଷୟ ଯାହା ସମ୍ଭାବ କିନ୍ତୁ ଅନିଶ୍ଚିତ ଭାବିବା ପାଇଁ ରାଜା ଏହି ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ ଯଦି ସେମାନେ ପାପ କରିବା ବନ୍ଦ କରନ୍ତି, ତେବେ ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କୁ ହତ୍ୟା କରିବେ ନାହିଁ । ଏହାକୁ ଏକ ବାକ୍ୟା ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରେ: "ଆମେ ଜାଣି ନାହୁଁ" । କିମ୍ବା ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରେ ଏବଂ ପରବର୍ତ୍ତୀ ବାକ୍ୟର ଅଂଶ ହୋଇପାରେ: "ବୋଧହୁଏ" । [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JON 3 9 z3jj figs-metaphor יָשׁ֔וּב וְ⁠נִחַ֖ם הָ⁠אֱלֹהִ֑ים 1 This god might turn back and have compassion ଏଠାରେ ଲେଖକ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ଯେ ନ୍ୟାୟ ଆଣିବା ବିଷୟରେ ସେ ତାଙ୍କ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତି ଯେପରି ଈଶ୍ଵର ବିପରୀତ ଦିଗକୁ ଯାଉଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଦୟାଳୁ ହେବାକୁ ଈଶ୍ଵର ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେଇ ପାରନ୍ତି" କିମ୍ବା "ଈଶ୍ଵର ଯାହା କହିଥିଲେ ତାହାର ବିପରୀତ କାର୍ଯ୍ୟ କରି ଦୟାଳୁ ହେବେ" ।[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JON 3 9 jdrg figs-idiom מֵ⁠חֲר֥וֹן אַפּ֖⁠וֹ 1 from the burning of his nose ଏଠାରେ **ତାଙ୍କ ନାକ ଜଳିବା** ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ  ବ୍ୟକ୍ତିଜଣକ କ୍ରୋଧିତ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ତାଙ୍କ କ୍ରୋଧରୁ"<br><br> [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 3 9 uvp9 וְ⁠לֹ֥א נֹאבֵֽד 1 so that we will not perish “and we will not die”
JON 3 10 w3uu וַ⁠יַּ֤רְא הָֽ⁠אֱלֹהִים֙ אֶֽת־מַ֣עֲשֵׂי⁠הֶ֔ם כִּי־שָׁ֖בוּ מִ⁠דַּרְכָּ֣⁠ם הָ⁠רָעָ֑ה 1 And God saw their deeds, that they turned away from their evil ways “God saw that they stopped doing evil actions”
JON 3 10 k8am figs-metaphor שָׁ֖בוּ מִ⁠דַּרְכָּ֣⁠ם הָ⁠רָעָ֑ה 1 they turned from their evil ways Here the author speaks of the people stopping their sinning as if they turned around from walking on a path toward evil and started walking in the opposite direction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 16 and column 428.