Edit 'en_tn_43-LUK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
cb2b369aae
commit
8e90097f8c
|
@ -2799,16 +2799,16 @@ LUK 22 52 fa7z figs-rquestion ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μ
|
|||
LUK 22 53 g1tu καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν 1 When I was daily with you
|
||||
LUK 22 53 a6qu ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple କେବଳ ଯାଜକମାନଙ୍କୁ **ମନ୍ଦିର** ଭବନରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଥିଲା, ତେଣୁ ଯୀଶୁ ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣକୁ ସୂଚାନ୍ତି <br>। ସେ ଏହାର ଏକ ଅଂଶକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ସମଗ୍ର ମ ମନ୍ଦିର ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
LUK 22 53 c4is figs-metonymy οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ 1 you did not lay your hands on me [୨୦:୧୯](../20/19.md) ପରି, ଏଠାରେ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଅଧିକାରୀମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଶାରୀରିକ ଭାବରେ **ହାତ** ଧରିବାକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ଗିରଫ କରି ନାହଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LUK 22 53 gw9n αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα 1 this is your hour ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଯାହା ଇଚ୍ଛା ତାହା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସମୟ ଅଟେ I
|
||||
LUK 22 53 mzb4 figs-ellipsis ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους 1 the authority of the darkness ସମୟକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ବିଷୟକୁ ପୂନରାବୃତ୍ତି କରିବା ହୁଏତ ସହାୟକ ହେବ I “ଅନ୍ଧକାର” ଶୟତାନ ନିମନ୍ତେ ଏକ ଲକ୍ଷଣ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ଧକାରର କର୍ତ୍ତାର ସମୟ” ବା “ଏହା ସେହି ସମୟ ଅଟେ ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ୱର ଶୟତାନକୁ ତା’ର ଯାହା ଇଚ୍ଛା ତାହା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅନୁମତି ଦେଉଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
|
||||
LUK 22 54 mtp8 ἤγαγον 1 they led him away ଯେଉଁଠାରେ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଗିରଫ କରିଥିଲେ ସେହି ବଗିଚାରୁ ଅନ୍ୟତ୍ର ନେଇଗଲେ
|
||||
LUK 22 54 ct8h εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως 1 into the house of the high priest ମହାଯାଜକଙ୍କ ଗୃହର ପ୍ରାଙ୍ଗଣକୁ ଘେନିଗଲେ
|
||||
LUK 22 55 b3x7 περιαψάντων ... πῦρ 1 they had kindled a fire କେତେକ ଲୋକ ନିଆଁ ଜାଳିଥିଲେ I ଶୀତ ରାତିରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଷୁମ କରି ରଖିବା ନିମନ୍ତ ନିଆଁ ଜଳାଯାଉଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିଛି ଲୋକ ନିଜକୁ ଉଷୁମ ରଖିବା ପାଇଁ ନିଆଁ ଜାଳିଲେ”
|
||||
LUK 22 55 qx64 μέσῳ τῆς αὐλῆς 1 the middle of the courtyard ଏହା ମହାଯାଜକଙ୍କ ଗୃହର ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ଥିଲା I ଏହାର ଚାରିପଟେ ପାଚେରୀ ରହିଥିଲା ମାତ୍ର ଛାତ ନ ଥିଲା I
|
||||
LUK 22 55 m8ew μέσος αὐτῶν 1 in the midst of them ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ମିଶି
|
||||
LUK 22 56 fm4t καθήμενον πρὸς τὸ φῶς 1 as he sat in the light of the fire ସେ ନିଆଁ ପାଖରେ ବସିଲେ ଏବଂ ଏହାର ଶିଖା ତାଙ୍କର ମୁହଁକୁ ଝଲସାଇଲା
|
||||
LUK 22 56 fxz3 καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν 1 and looking straight at him, said ଏବଂ ସେ ପିତରଙ୍କ ଆଡକୁ ସିଧାସଳଖ ଦେଖିଲା ଏବଂ ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ଥିବା ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିଲା
|
||||
LUK 22 56 zu63 καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν 1 This man also was with him ସେହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଟି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପିତର ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ଥିବା ସମ୍ପର୍କରେ କହୁଥିଲା I ସେ ବୋଧହୁଏ ପିତରଙ୍କ ନାମ ଜାଣି ନ ଥିଲା I
|
||||
LUK 22 53 gw9n αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα 1 this is your hour ଯୀଶୁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ **ସମୟ** ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ସମୟରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହା ଚାହଁ ତାହା କରିପାରିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
LUK 22 53 mzb4 figs-ellipsis ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους 1 the authority of the darkness ଏଠାରେ ** ସମୟ** କୁ ବର୍ଣ୍ଣିତ କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ବାକ୍ୟର ପୂର୍ବରୁ “ସମୟ” ପଦକୁ ପୁନରାବୃତ୍ତି କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଏହା ଏକ ସମୟ ଯାହା ଅନ୍ଧକାର ଅଧିକାରରେ ଅଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]
|
||||
LUK 22 54 mtp8 ἤγαγον 1 they led him away ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଏହାର ଅର୍ଥ କ’ଣ ଆପଣ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରୁ ଗିରଫ କରିଥିଲେ ସେହି ସ୍ଥାନରୁ ତାହାଙ୍କୁ ସେମାନେ ଦୂରକୁ ନେଇଗଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LUK 22 54 ct8h εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως 1 into the house of the high priest
|
||||
LUK 22 55 b3x7 περιαψάντων ... πῦρ 1 they had kindled a fire ଏଠାରେ **ସେମାନେ** ସର୍ବନାମ ପୂର୍ବ ପଦ ପରି ସମାନ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ ନାହିଁ । ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଗିରଫ କରିଥିବା ନେତା ଓ ସୈନିକମାନେ ଏହି ଅଗ୍ନି ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଥିଲେ ବୋଲି ଲୂକ କହୁ ନାହାଁନ୍ତି। ବରଂ, ଲୂକ ଏକ ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅର୍ଥରେ **ସେମାନେ**<br>ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେତେକ ଲୋକ ନିଆଁ ଲଗାଇଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
LUK 22 55 qx64 μέσῳ τῆς αὐλῆς 1 the middle of the courtyard କାହାଣୀରେ କିଛି ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମହାଯାଜକଙ୍କ ଘରେ ସେଠାରେ ଥିବା କିଛି ଲୋକ ନିଆଁ ଲଗାଇ ଦେଇଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LUK 22 55 m8ew μέσος αὐτῶν 1 in the midst of them ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ସେମାନଙ୍କ ସହ”
|
||||
LUK 22 56 fm4t καθήμενον πρὸς τὸ φῶς 1 as he sat in the light of the fire ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଆଁର ଆଲୋକ ଆଡକୁ ବସିବା” କିମ୍ବା “ନିଆଁ ଦ୍ୱାରା ଆଲୋକିତ ହୋଇ ବସିବା”
|
||||
LUK 22 56 fxz3 καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν 1 and looking straight at him, said ଏଠାରେ ଯଦିଓ ଏହି ସ୍ତ୍ରୀ ଜଣକ ପିତରଙ୍କୁ ଦେଖୁଥିଲା, ସେ ତାଙ୍କ ସହ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁନାହିଁ ବରଂ ସେମାନଙ୍କ ଆଖପାଖରେ ଥିବା ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଖୁଥିଲା । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସିଧା ପିତର ଆଡକୁ ଚାହିଁ ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ଥିବା ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LUK 22 56 zu63 καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν 1 This man also was with him ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (୧) ଯେପରି UST ଉଲ୍ଲେଖ କରେ, ଯେବେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଧରିବା ପାଇଁ ଗୋଷ୍ଠୀ ଆସିଲା ସେତେବେଳେ ପିତର ଯୀଶୁଙ୍କ ସହ ଥିଲେ । (୨) ଯେହେତୁ ଏହି ଦାସୀ ଜଣକ ସେହି ଗୋଷ୍ଠୀରନ ଥିଲା ତେଣୁ ହୁଏତ ଏହି ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବରୁ ଯିରୂଶାଲମରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହ ପିତରଙ୍କୁ କୌଣସି ସ୍ଥାନରେ ଦେଖି ଥାଇପାରେ ତେଣୁ ସେ ପିତର ଯୀଶୁଙ୍କ ସହ ଥିଲେ ବୋଲି କହିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଜାଣେ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ଯୀଶୁଙ୍କ ଜଣେ ଶିଷ୍ୟ ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br> [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LUK 22 57 dzq9 ὁ δὲ ἠρνήσατο 1 But Peter denied it କିନ୍ତୁ ପିତର କହିଲେ ଯେ ତାହା ସତ୍ୟ ନୁହେଁ
|
||||
LUK 22 57 vdm1 οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι 1 Woman, I do not know him ପିତର ସେହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକର ନାମ ଜାଣି ନ ଥିଲେ I “ହେ ନାରୀ” ବୋଲି ତାକୁ ଡାକିବା ଦ୍ୱାରା ସେ ତାହାକୁ ଅପମାନିତ କରୁ ନାହାନ୍ତି I ଯଦି ଲୋକମାନେ ଭାବିବେ ଯେ ସେ ତାକୁ ଅପମାନିତ କରୁଛନ୍ତି, ତେବେ ତୁମର ସଂସ୍କୃତିଗତ ଶୈଳୀ ଅନୁସାରେ ଜଣେ ପୁରୁଷ ନିମନ୍ତେ ସେ ଜାଣି ନ ଥିବା ଜଣେ ନାରୀକୁ ସମ୍ବୋଧନ କରିବା ପାଇଁ ଗ୍ରହଣୀୟ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ, କିମ୍ବା ତୁମେ ସେହି ଶବ୍ଦକୁ ବାଦ ଦେଇ ପାରିବ I
|
||||
LUK 22 58 i65s καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ 1 You are also one of them ତୁମେ ମଧ୍ୟ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ଥିଲେ
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue