Edit 'en_tn_08-RUT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Gayatri-Digal 2021-08-07 02:34:29 +00:00
parent f3d084c7de
commit 8bbf5d07c1
1 changed files with 6 additions and 6 deletions

View File

@ -149,12 +149,12 @@ RUT 3 1 nxr8 figs-rquestion הֲ⁠לֹ֧א אֲבַקֶּשׁ־לָ֛⁠ךְ מ
RUT 3 1 uw2p figs-metaphor לָ֛⁠ךְ מָנ֖וֹחַ 1 a resting place for you ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ନୁହେଁ ଯେ ଥକ୍କାପଣରୁ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ବିଶ୍ରାମ ନେବାକୁ ଏକ ସ୍ଥାନ | ଏହାର ଅର୍ଥ ସ୍ୱାମୀ ସହିତ ଏକ ଭଲ ଘରେ ସ୍ଥାୟୀ ଆରାମ ଏବଂ ନିରାପତ୍ତାର ସ୍ଥାନ | (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
RUT 3 2 jdr4 grammar-connect-logic-result וְ⁠עַתָּ֗ה 1 Connecting Statement:  [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
RUT 3 2 b4h8 figs-rquestion הֲ⁠לֹ֥א בֹ֨עַז֙ מֹֽדַעְתָּ֔⁠נוּ 1 is not Boaz our relative ପୂର୍ବରୁ ରୂତଙ୍କୁ କହିଥିବା କଥାକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇବା ପାଇଁ ନୟମୀ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କଲେ(2:20 ଦେଖନ୍ତୁ), ସେ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହାର କାରଣ ଦର୍ଶାଇବାକୁ | ଏକାନ୍ତର ଅନୁବାଦ: “ ଯେପରି ତୁମ୍ଭେ ଜାଣିଛ, ବୋୟଜ ହେଉଛନ୍ତି ଆମ୍ଭର ସମ୍ପର୍କୀୟ |” [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])ଦେଖନ୍ତୁ)
RUT 3 2 j31t figs-explicit הָיִ֖ית אֶת־נַעֲרוֹתָ֑י⁠ו 1 whose young female workers you have been working If it helps for understanding, the translation can make explicit that she was working in the fields with these female workers. Alternate translation: “female workers you have been with in the fields” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
RUT 3 2 nd8v figs-distinguish הִנֵּה 1 Look The word **Look** indicates that the following statement is very important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
RUT 3 2 ms25 זֹרֶ֛ה 1 will be winnowing **he will be winnowing** To winnow means to separate grain from the unwanted chaff by tossing both the grain and chaff into the air, allowing the wind to blow the chaff away.
RUT 3 3 ru6z וָ⁠סַ֗כְתְּ 1 and anoint yourself This is probably a reference to rubbing sweet-smelling oil on oneself, as a kind of perfume.
RUT 3 3 e92h וְיָרַ֣דְתְּ הַ⁠גֹּ֑רֶן 1 and go down to the threshing floor This refers to leaving the city and going to the open, flat area where workers could thresh and winnow grain.
RUT 3 4 jdr5 figs-imperative וִ⁠יהִ֣י 1 And let it be that **Then do like this:** This is a general instruction that introduces the next series of specific instructions that Naomi is about to give to Ruth. Translate this in the way that people would say this in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
RUT 3 2 j31t figs-explicit הָיִ֖ית אֶת־נַעֲרוֹתָ֑י⁠ו 1 whose young female workers you have been working ଯଦି ଏହା ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରେ, ଅନୁବାଦକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇପରେ ଯେ ସେ ମହିଳା ଶ୍ରମିକମାନଙ୍କ ସହିତ କ୍ଷେତ୍ରରେ କାମ କରୁଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମହିଳା ଶ୍ରମିକମାନେ ତୁମ୍ଭ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଅଛନ୍ତି ।” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
RUT 3 2 nd8v figs-distinguish הִנֵּה 1 Look **ଦେଖିବା** ଶବ୍ଦ ଦ୍ୱାରା ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ବକ୍ତବ୍ୟଟି ବହୁତ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ। (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])ଦେଖନ୍ତୁ)
RUT 3 2 ms25 זֹרֶ֛ה 1 will be winnowing ସେ ପାଛୁଡ଼ି ହେଉଥିବର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଉଭୟ ଶସ୍ୟ ଏବଂ ଧାନକୁ ଉପରକୁ ଉଡ଼ାଈଲା ଭଳି ପାଛୁଡ଼ି ଦେଇ ଅଲୋଡା ଧାନରୁ ଶସ୍ୟକୁ ପୃଥକ କରିବା, ପବନକୁ ଚାଫକୁ ଉଡ଼ାଇବାକୁ ଦେଇଥାଏ।
RUT 3 3 ru6z וָ⁠סַ֗כְתְּ 1 and anoint yourself ଏହା ବୋଧହୁଏ ନିଜ ଉପରେ ମିଠା ସୁଗନ୍ଧିତ ତେଲ ଘଷିବା ପାଇଁ ଏକ ସନ୍ଦର୍ଭ,ଏକ ପ୍ରକାର ଅତର ଭାବରେ |
RUT 3 3 e92h וְיָרַ֣דְתְּ הַ⁠גֹּ֑רֶן 1 and go down to the threshing floor ସହର ଛାଡି ଖୋଲା ସମତଳ ଅଞ୍ଚଳକୁ ଯିବାକୁ ଏହା ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ କରେ ଯେଉଁଠାରେ ଶ୍ରମିକମାନେ ଶସ୍ୟରୁ ଦାନା ଓ ଅଗାଡ଼ି ପାଛୁଡ଼ି ବାହାରକରିପାରିବେ ।
RUT 3 4 jdr5 figs-imperative וִ⁠יהִ֣י 1 And let it be that **ଏହିପରି କରନ୍ତୁ:** ଏହା ଏକ ସାଧାରଣ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଯାହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ  ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ ଯାହା ନୟମୀ  ରୂତଙ୍କୁ ଦେବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି। ଏହାକୁ ତୁମର ଭାଷାରେ ଲୋକମାନେ ଯେପରି କହିବେ ସେହି ଉପାୟରେ ଅନୁବାଦ କର। [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])ଦେଖନ୍ତୁ)
RUT 3 4 ab21 grammar-connect-time-background בְ⁠שָׁכְב֗⁠וֹ 1 when he lies down, This is a background clause, explaining when Ruth should watch to see where Boaz sleeps. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
RUT 3 4 ln1m translate-symaction וְ⁠גִלִּ֥ית מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו 1 and uncover his feet This means to remove the cloak or blanket covering his feet (or legs). Perhaps this action by a woman could be interpreted as a proposal of marriage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
RUT 3 4 zi01 מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו 1 his feet The word used here could refer to his feet or his legs.

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 36 and column 901.