Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Gayatri-Digal 2021-08-20 15:24:27 +00:00
parent c3e4212c22
commit 8af734b476
1 changed files with 25 additions and 1 deletions

View File

@ -424,4 +424,28 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TI 4 15 merc figs-explicit σου ἡ προκοπὴ 1 your progress ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ  ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ତୀମଥି କିପରି **ଅଗ୍ରଗତି** କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ତାହା ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯୀଶୁ ଯେପରି ଜୀବନଯାପନ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି, ସେହିଭଳି ଜୀବନଯାପନ କରିବାର ତୁମର କ୍ଷମତା"[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])ଦେଖାନ୍ତୁ)
1TI 5 4 vv64 τέκνα ἢ ἔκγονα 1 children or grandchildren ଏଠାରେ ଏହି **ସନ୍ତାନ** ଏବଂ **ନାତିମାନେ** ବୟସ୍କ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟନ୍ତି ଯିଏ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଯତ୍ନ ନେବାକୁ ସକ୍ଷମ ଅଟନ୍ତି ।
1TI 5 4 fnab μανθανέτωσαν…εὐσεβεῖν 1 let them learn to honor ଏଠାରେ **ଶିଖିବାର** ଅର୍ଥ ଅଭ୍ୟାସ କରିବା ଅଟେ, ଅର୍ଥାତ୍ ଶିଖିବା ଦ୍ୱାରା କରିବା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସେମାନେ ସମ୍ମାନ ଦେବାରେ ଦକ୍ଷ ହୁଅନ୍ତୁ"
1TI 5 4 t344 figs-parallelism μανθανέτωσαν…τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν, καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις 1 let them learn to honor their own household and to make repayment to their forebears ଏଠାରେ ଦୁଇଟି ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥ ଅଛି: (1) ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ସମାନ ହେଇପାରେ ଏବଂ ଯଦି ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବେ ତେବେ ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ର ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ । ଯଦି ପୂର୍ବ ପଦ ପରି ଏଠାରେ **ସମ୍ମାନ** "ପ୍ରଦାନ" କରିବାର ଏକ ରୂଢ଼ି ତେବେ ପାଉଲ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ପୁନରାବୃତ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସେମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ବିଧବା ମାତା କିମ୍ବା ଜେଜେମାଙ୍କର ଆବଶ୍ୟକ ସହାୟତା ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ଦିଅ" କିମ୍ବା (2) ତଥାପି, ଅର୍ଥରେ ସାମାନ୍ୟ ପାର୍ଥକ୍ୟ ଥାଇପାରେ, ଏବଂ ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ପାଉଲ ହୁଏତ ଦୁଇଟି କାରଣ ଦେଉଛନ୍ତି କାହିଁକି ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କର ବିଧବା ମାତା କିମ୍ବା ଜେଜେମାଙ୍କୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ଉଚିତ୍ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଏକ ବିଧବା ପରିବାରର ସଦସ୍ୟଙ୍କ ପାଇଁ ଏହା ଏକ ସମ୍ମାନଜନକ ବିଷୟ ଅଟେ ଏବଂ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ସନ୍ତାନ ଏବଂ ନାତି ନାତୁଣୀମାନଙ୍କୁ ଜୀବିତ ଥିବା ସମୟରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସହାୟତା ଦେବେ।"[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1TI 5 4 t344 figs-parallelism μανθανέτωσαν…τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν, καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις 1 let them learn to honor their own household and to make repayment to their forebears ଏଠାରେ ଦୁଇଟି ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥ ଅଛି: (1) ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ସମାନ ହେଇପାରେ ଏବଂ ଯଦି ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବେ ତେବେ ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ର ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ । ଯଦି ପୂର୍ବ ପଦ ପରି ଏଠାରେ **ସମ୍ମାନ** "ପ୍ରଦାନ" କରିବାର ଏକ ରୂଢ଼ି ତେବେ ପାଉଲ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ପୁନରାବୃତ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସେମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ବିଧବା ମାତା କିମ୍ବା ଜେଜେମାଙ୍କର ଆବଶ୍ୟକ ସହାୟତା ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ଦିଅ" କିମ୍ବା (2) ତଥାପି, ଅର୍ଥରେ ସାମାନ୍ୟ ପାର୍ଥକ୍ୟ ଥାଇପାରେ, ଏବଂ ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ପାଉଲ ହୁଏତ ଦୁଇଟି କାରଣ ଦେଉଛନ୍ତି କାହିଁକି ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କର ବିଧବା ମାତା କିମ୍ବା ଜେଜେମାଙ୍କୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ଉଚିତ୍ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଏକ ବିଧବା ପରିବାରର ସଦସ୍ୟଙ୍କ ପାଇଁ ଏହା ଏକ ସମ୍ମାନଜନକ ବିଷୟ ଅଟେ ଏବଂ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ସନ୍ତାନ ଏବଂ ନାତି ନାତୁଣୀମାନଙ୍କୁ ଜୀବିତ ଥିବା ସମୟରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସହାୟତା ଦେବେ।"[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])ଦେଖାନ୍ତୁ)
1TI 5 4 t347 grammar-connect-logic-result γάρ 1 for ପରିବାରର ସଦସ୍ୟମାନେ ସେମାନଙ୍କର ବିଧବା ମାତା କିମ୍ବା ଜେଜେମାଙ୍କୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ଉଚିତ ବୋଲି ଏକ ଅତିରିକ୍ତ କାରଣ ଉପସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ପାଉଲ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ମଧ୍ୟ"[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])ଦେଖନ୍ତୁ)
1TI 5 4 t348 figs-metaphor τοῦτο…ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 this is pleasing before God ପାଉଲ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ **ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ** ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଯାହାର ଅର୍ଥ "ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ", ଯାହାର ଅର୍ଥ "ଯେଉଁଠାରେ ଈଶ୍ଵର ଦେଖିପାରିବେ ।" ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଏହା ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଦୃଷ୍ଟିରେ ପ୍ରସନ୍ନ କାରଣ ଅଟେ" କିମ୍ବା "ଏହା ଈଶ୍ଵଙ୍କୁ ପ୍ରସନ୍ନ କରେ"[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
1TI 5 5 ggk0 ἡ…χήρα 1 the … widow ଏଠାରେ, … **ବିଧବା** କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଧବାଙ୍କୁ ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ସମସ୍ତ ବିଧବାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନେ ଏହି ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ପୂରଣ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯେକକୌଣସି … ବିଧବା" କିମ୍ବା "ସମସ୍ତ … ବିଧବା" ।
1TI 5 6 t353 figs-nominaladj ἡ…σπαταλῶσα 1 the one cavorting ପାଉଲ ଏହି କ୍ରିୟାପଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ଯାହା ଏକ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ, ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରକାରର ବିଧବାଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହା କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରେ ନାହିଁ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ବିଶେଷ୍ୟ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯେକୌଣସି ବିଧବା ଯିଏ ଯୌନ-ଉଚ୍ଛୃଙ୍ଖଳ ଏବଂ ଅପବ୍ୟୟୀ ଜୀବନଯାପନ କରେ"[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])ଦେଖନ୍ତୁ)
1TI 5 9 khe1 figs-explicit χήρα καταλεγέσθω 1 ସେଠାରେ ବିଧବାମାନଙ୍କର ଏକ ତାଲିକା ଥିବା ଜଣାପଡିଛି, ଯେଉଁମାନଙ୍କର ସେମାନଙ୍କୁ ସମର୍ଥନ କରିବାକୁ କେହି ନାହିଁ । ମଣ୍ଡଳୀର ସଦସ୍ୟମାନେ ଏହି ମହିଳାମାନଙ୍କର ଖାଦ୍ୟ, ପୋଷାକ ଏବଂ ଆଶ୍ରୟସ୍ଥଳର ଆବଶ୍ୟକତା ପୂରଣ କରିଥିଲେ ଏବଂ ଏହି ମହିଳାମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ସମ୍ପ୍ରଦାୟର ସେବା କରିବା ପାଇଁ ନିଜ ଜୀବନକୁ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିଥିଲେ। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ମଣ୍ଡଳୀ ଜଣେ ମହିଳାଙ୍କୁ ବିଧବା ତାଲିକାରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରୁ ଯଦି ସେ ପ୍ରକୃତରେ ସାହାଯ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ କରେ?"[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])ଦେଖନ୍ତୁ)
1TI 5 10 t366 figs-synecdoche ἁγίων πόδας ἔνιψεν 1 has washed the feet of the saints ସାଧାରଣତଃ ନମ୍ର ସେବାକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରିବାକୁ ପାଉଲ ହୁଏତ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏକ ନମ୍ର ସେବା ବ୍ୟବହାର କରିଥିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ଵାସୀଗଣଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ନମ୍ର କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି"[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])ଦେଖନ୍ତୁ)
1TI 5 12 t372 ἔχουσαι κρίμα 1 having judgment ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଏବଂ ସେହିପରି ସେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନ୍ୟାୟ ବହନ କରନ୍ତି"
1TI 5 13 t375 figs-nominaladj ἀργαὶ 1 lazy ପାଉଲ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା ଏକ ଶ୍ରେଣୀକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ **ଅଳସୁଆ** ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ବିଶେଷ୍ୟ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଅଳସୁଆ ଲୋକ"[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])ଦେଖନ୍ତୁ)
1TI 5 13 t376 περιερχόμεναι τὰς οἰκίας 1 going around houses ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଘରରୁ ଘରକୁ ଯିବା"
1TI 5 16 t384 figs-activepassive καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία 1 let the church not be weighed down ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ  ଅନୁବାଦ: "ଯାହାଦ୍ୱାରା ମଣ୍ଡଳୀର ଅଧିକ ଦାୟୀତ୍ଵ ରହିବ ନାହିଁ" କିମ୍ବା "ଯାହାଦ୍ୱାରା ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ସମ୍ପ୍ରଦାୟକୁ ବିଧବାମାନଙ୍କୁ ସମର୍ଥନ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ ନାହିଁ ଯାହାର ପରିବାର ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଯୋଗାଇ ପାରିବ"[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])ଦେଖନ୍ତୁ)
1TI 5 17 t389 figs-hendiadys ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ 1 in the word and in teaching ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ସଂଯୁକ୍ତ **ଏବଂ** (ଯାହା ଗ୍ରୀକ୍ ଭାଷାରେ କେବଳ ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦ ଅଟେ) ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ପ୍ରକାଶ କରୁଛି । **ଶବ୍ଦର** ବାକ୍ୟାଂଶ **ଶିକ୍ଷାଦାନର** ବିଷୟବସ୍ତୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଶାସ୍ତ୍ରରୁ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପରେ"[[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])ଦେଖନ୍ତୁ)
1TI 5 17 t390 figs-metonymy λόγῳ 1 the word ପାଉଲ ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ **ଶବ୍ଦକୁ** ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଯାହା ଈଶ୍ଵର ଲୋକଙ୍କୁ ଶବ୍ଦରେ କହିବା ପାଇଁ ପ୍ରେରଣା ଦିଅନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଶାସ୍ତ୍ର"[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])ଦେଖନ୍ତୁ)
1TI 5 18 t392 figs-declarative βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις 1 You will not muzzle a threshing ox ଏଠାରେ ଶାସ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ବଳଦକୁ ଶସ୍ୟ ଉପରେ ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ ବନ୍ଦ କରିବ ନାହିଁ"[[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]])ଦେଖନ୍ତୁ)
1TI 5 19 t399 figs-ellipsis ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων 1 on two or three witnesses ଏଠାରେ, “ନିର୍ଭରଶୀଳ” ର ଧାରଣା ଉକ୍ତ ଅଟେ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଆବଶ୍ୟକ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ତୁମ୍ଭେ ଦୁଇ ବା ତିନି ଜଣଙ୍କ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଉପରେ ନିର୍ଭର କର" କିମ୍ବା "ଅତି କମରେ ଦୁଇଜଣ ଲୋକ ଏହାର ପ୍ରମାଣ ଦିଅନ୍ତୁ" ।[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])ଦେଖନ୍ତୁ)
1TI 5 20 t404 figs-idiom φόβον ἔχωσιν 1 may have fear ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଭୟଭୀତ ହେବେ"[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])ଦେଖନ୍ତୁ)
1TI 5 21 x0zp διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων 1 I adjure you, before God and Christ Jesus and the chosen angels ପାଉଲ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ତାହାର ସାକ୍ଷୀ ଭାବରେ **ଈଶ୍ଵର ଏବଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁ ଏବଂ ମନୋନୀତ ଦୂତମାନଙ୍କୁ ଡାକି**, ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିକଟରେ ଉତ୍ତରଦାୟୀ କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ନୁହେଁ, ଏହାକୁ ସେହିପରି ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଶପଥ ଦେବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯେହେତୁ ଈଶ୍ଵର ଏବଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁ ଏବଂ ମନୋନୀତ ଦୂତମାନେ ମୋର ସାକ୍ଷୀ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ଶପଥ କରେ"
1TI 5 21 t405 figs-metaphor ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 before God and Christ Jesus ପାଉଲ **ସମ୍ମୁଖରେ** ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଯାହାର ଅର୍ଥ “ସମ୍ମୁଖ”, “ସେମାନେ କେଉଁଠାରେ ଦେଖିପାରିବେ” ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ । ପ୍ରତିବଦଳରେ, ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଧ୍ୟାନ ଏବଂ ବିଚାରକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯେହେତୁ ଈଶ୍ଵର ଏବଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁ ଏବଂ ମନୋନୀତ ଦୂତମାନେ ଦେଖୁଛନ୍ତି ।"[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
1TI 5 21 t409 ταῦτα 1 these things ବ୍ୟାକରଣଗତ ଭାବରେ, ଏହା ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଦେଇଥିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କିମ୍ବା ସେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଆଚରଣ ବିଷୟରେ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଦେବାକୁ ଥିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ସୂଚିତ କରେ । କିନ୍ତୁ ଯେହେତୁ ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ପକ୍ଷପାତ ନକରି ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ଅନୁସରଣ କରିବାକୁ କହିଥିଲେ, ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଦର୍ଶାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଏହିସବୁ ବିଷୟ ଯାହା ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କହିଲି"
1TI 5 21 t408 figs-doublet χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν 1 without partiality, doing nothing out of favoritism **ଆଂଶିକ** ଏବଂ **ପକ୍ଷପାତିତା** ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅତେ । ପାଉଲ ହୁଏତ ପୁନରାବୃତ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯେ ତୀମଥି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସଚ୍ଚୋଟ ଭାବରେ ବିଚାର କରିବେ ଏବଂ ସମସ୍ତଙ୍କ ପ୍ରତି ନ୍ୟାୟବାନ ହେବେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ର ଅନୁବାଦ  କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସମସ୍ତଙ୍କ ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନ୍ୟାୟବାନ ହେବା"[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])ଦେଖନ୍ତୁ)
1TI 5 22 t411 figs-litotes χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει 1 Place hands hastily on no one ପାଉଲ ଏଠାରେ ଏକ ଉପମାର ଚିତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯାହା ଏକ ନକାରାତ୍ମକ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ଶବ୍ଦ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ସକରାତ୍ମକ ଅର୍ଥ ପ୍ରଦାନ କରେ ଯାହା ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅର୍ଥର ବିପରୀତ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ମଣ୍ଡଳୀ ନେତୃତ୍ୱରେ ନିଯୁକ୍ତ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି କ୍ରମାଗତ ଭାବରେ ଉତ୍ତମ ଚରିତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କର"[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])ଦେଖନ୍ତୁ)
1TI 5 25 t420 figs-activepassive καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί 1 and the ones having otherwise are not able to be hidden ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଏବଂ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଗୁପ୍ତ ଭାବରେ ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି, ସେଗୁଡ଼ିକୁ ସେମାନେ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଲୁଚାଇ ରଖି ପାରିବେ ନାହିଁ ।"[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])ଦେଖନ୍ତୁ)
1TI 5 25 bb2t figs-doublenegatives κρυβῆναι οὐ δύναταί 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଲୋକମାନେ ଏହି ବିଷୟରେ ପରେ ଶିଖିବେ"[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])ଦେଖନ୍ତୁ)
1TI 6 1 e3ce ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯାହାଫଳରେ ଅବିଶ୍ୱାସୀମାନେ ସର୍ବଦା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଚରିତ୍ର ଏବଂ ଆମେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିବା ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ସମ୍ମାନର ସହ କହିବେ"
1TI 6 3 t430 figs-metonymy ὑγιαίνουσι λόγοις 1 to the healthy words [1:10](https://create.translationcore.com/01/10.md) ରେ ଆପଣ କିପରି **ସୁସ୍ଥ** ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ଏଠାରେ ମଧ୍ୟ, ଏହା ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର  ହୋଇଅଛି ଯେଉଁଥିରେ ଶିକ୍ଷାଦାନ ପ୍ରତ୍ୟେକ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଉତ୍ତମ ଏବଂ ନିର୍ଭରଯୋଗ୍ୟ ଏବଂ ଏହାର କୌଣସି ତ୍ରୁଟି କିମ୍ବା ଦୁର୍ନୀତି ନାହିଁ ବୋଲି ଦର୍ଶାଏ। ସୁସ୍ଥ ମନ ଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ଏହି ଶିକ୍ଷାକୁ ସଠିକ୍ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସଠିକ୍ ଶବ୍ଦ ପାଇଁ" କିମ୍ବା "ଆମର ବିଶ୍ଵାସର ପ୍ରକୃତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ପାଇଁ"[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])ଦେଖନ୍ତୁ)
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 7882.