Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Gayatri-Digal 2023-09-16 15:38:54 +00:00
parent 273ce77fcb
commit 7dd80bacef
1 changed files with 25 additions and 25 deletions

View File

@ -162,31 +162,31 @@ front:intro i6u9 0 # ଗାଲାତୀୟ ପୂସ୍ତକର ପରିଚ
4:3 cd2w rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἡμεῖς & ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἤμεθα δεδουλωμένοι 1 ପାଉଲ **ଜଗତର ମୌଳିକ ନୀତିଗୁଡ଼ିକର** ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ରହିବା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଦାସତ୍ୱ ଅଟେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାରେ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ସଂସ୍କୃତିରୁ ଏକ ସମାନ ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଭାବରେ, ଆପଣ ଅର୍ଥକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ ।
4:3 u462 τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου 1 ଏଠାରେ, **ଜଗତର ମୌଳିକ ବିଷୟଗୁଡ଼ାକ** ସୂଚାଇପାରେ: (1) ଧାର୍ମିକ ଏବଂ / କିମ୍ବା ମୌଳିକ ଶିକ୍ଷା ଯାହା ଲୋକମାନେ ଯିହୁଦୀ କିମ୍ବା ଅଣ-ଯିହୁଦୀ ହୁଅନ୍ତୁ, ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ଏବଂ ନିଜକୁ ପ୍ରଶଂସନୀୟ ଭାବିବା ପାଇଁ ମାନିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଜଗତର ମୌଳିକ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ” କିମ୍ବା “ଏହି ଜଗତର ପ୍ରାଥମିକ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ” (2) ମୋଶା ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦ୍ୱାରା ଧାର୍ଯ୍ୟ କରିଥିବା ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦ୍ୱାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ”
4:4 l5tf rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν 1
4:5 v5cb rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐξαγοράσῃ 1
4:6 a274 ἐστε υἱοί 1 ପାଉଲ ଏଠାରେ ପୁତ୍ରସନ୍ତାନ ନିମନ୍ତେ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି କାରଣ ଉତ୍ତରଧିକାରୀ ମୂଖ୍ୟ ବିଷୟରେ ଅଟେ । ତାହାଙ୍କ ସଂସ୍କୃତି ଏବଂ ତାହାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିରେ ଉତ୍ତରାଧିକାର ସାଧାରଣତଃ ଭାବରେ ପୁତ୍ରସନ୍ତାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଉ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ ସବୁବେଳେ ନୁହେ । ସେ ଏଠାରେ କନ୍ୟା ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟଭାବେ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉ ନଥିଲେ ।
4:6 eqx5 ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν κρᾶζον, Ἀββά, ὁ Πατήρ 1 “ଆବା, ପିତା” କହିବା ଦ୍ବାରା ଆମମାନଙ୍କୁ ଆତ୍ମା ନିଶ୍ଚିତ କରାଇ ଦିଅନ୍ତି ଯେ ଆମମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତଗଣ ଏବଂ ସେ ଆମମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି ।
4:6 nei3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐξαπέστειλεν & τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν 1 ହୃଦୟ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଅଂଶ ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହା ସେ ଭାବେ ଏବଂ ଅନୁଭବ କରେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତାହାଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କ ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣ କରି ଆମମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇ ଅଛନ୍ତି ଯେ ଆମ୍ଭେମାନେ କିପରି ଭାବିବା ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଉଚିତ୍” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:6 xhe6 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ 1 ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର, ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏକ ଗୁରୁତ୍ବପୁର୍ଣ୍ଣ ସଜ୍ଞା ଅଟେ । (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
4:6 s54r κρᾶζον 1 ଆତ୍ମା କେବଳ ଆହ୍ବାନ କରନ୍ତି
4:6 mlg1 Ἀββά, ὁ Πατήρ 1 ଏପରି ଭାବରେ ପାଉଲଙ୍କ ନିଜ ଭାଷାରେ ଜଣେ ଶିଶୁପୁତ୍ର ତାହାର ପିତାକୁ ସମ୍ଭୋଧନା କରେ, କିନ୍ତୁ ଗାଲାତୀୟ ପାଠକଙ୍କ ଭାଷାରେ ନୁହେଁ । ଏକ ବିଦେଶୀ ଭାଷାକୁ ଧ୍ୟାନରେ ରଖି, ଏହାକୁ ଏମିତି ଏକ ଶବ୍ଦ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କର ଯାହା ତୁମ ଭାଷାର ଅନୁସାରେ “ଆବା” ପରି ଶୁଭିବ ।
4:7 e7tc οὐκέτι εἶ δοῦλος, ἀλλὰ υἱός 1 ପାଉଲ ଏଠାରେ ଶିଶୁପୁତ୍ର ନିମନ୍ତେ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି କାରଣ ଉତ୍ତରାଧିକାର ମୂଖ୍ୟ ବିଷୟରେ ଅଟେ । ତାହାଙ୍କ ସଂସ୍କୃତି ଏବଂ ତାହାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିରେ ଉତ୍ତରଧିକାର ସାଧାରଣତଃ ଶିଶୁପୁତ୍ରମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ସର୍ବଦା ନୁହେ । ସେ ଏଠାରେ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟଭାବେ କୌଣସି କନ୍ୟାଶିଶୁକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉ ନଥିଲେ ।
4:7 akb8 rc://*/ta/man/translate/figs-you οὐκέτι εἶ δοῦλος & καὶ κληρονόμος 1 ପାଉଲ ତାହାଙ୍କ ପାଠକଙ୍କୁ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ସଦୃଶ ସମ୍ୱୋଧନ କରୁଛନ୍ତି, ତେଣୁ ଏଠାରେ “ତୁମେମାନେ” ଏକବଚନ ଅଟେ । (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])
4:7 d5hu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κληρονόμος 1 ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଛନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଏ ଯେପରି ସେମାନେ ଏକ ପରିବାର ସଦସ୍ୟଙ୍କଠାରୁ ସମ୍ପତି ଏବଂ ଧନ ଅଧିକାର କରୁଥିଲେ । (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:8 s4ic General Information: 0 # General Information:\n\nସେ ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ କରି ଗାଲାତୀୟମାନଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବା ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି ।
4:8 ukf5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nପାଉଲ ଗାଲାତୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସ୍ଣରଣ କରାଇ ଦିଅନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସର ସହିତ ବଞ୍ଚିବା ଆପେକ୍ଷା ପୁନର୍ବାର ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅଧିନରେ ବଞ୍ଚିବା ନିମନ୍ତେ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି ।
4:8 cj5i τοῖς φύσει μὴ οὖσι θεοῖς 1 ସେହି ବିଷୟଗୁଡିକ କିମ୍ବା “ସେହି ଆତ୍ମାଗୁଡିକ”
4:9 ghx1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γνωσθέντες ὑπὸ Θεοῦ 1 ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜାଣନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:9 b8ue rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα 1 ଏଠାରେ “ପଛକୁ ଫେରିବା” ପୁନର୍ବାର କିଛି ବିଷୟରେ ଧ୍ୟାନଦେବା ଆରମ୍ଭ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ । ଏହା ଦୁଇଟି ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ମଧ୍ୟରୁ ପ୍ରଥମ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମେମାନେ ଦୁର୍ବଳ ଏବଂ ମୁଲ୍ୟହୀନ ମୌଳିକ ସିଦ୍ଧାନ୍ତରେ ଧ୍ୟାନଦେବା ଆରମ୍ଭ ନକରିବା ଉଚିତ୍ ।” କିମ୍ବା “ତୁମେମାନେ ଦୁର୍ବଳ ଏବଂ ମୁଲ୍ୟହୀନ ମୌଳିକ ସିଦ୍ଧାନ୍ତରେ ଚିନ୍ତିତ କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ ।” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
4:9 n5ie τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα 1 ଦେଖ ତୁମେ ଏହି ବାକ୍ୟାଶକୁ [ଗାଲାତୀୟ ୪:୩] (../୦୪/୦୩.md)ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଅଛ ।
4:9 w28k rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε 1 ପାଉଲ ଏହିପରି ଆଚରଣ ସକାଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯେ ସେଗୁଡିକ ସେମାନଙ୍କୁ କ୍ରିତଦାସ ସଦୃଶ କରିବେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଏହା ଦେଖାଯାଏ ଯେ ତୁମେମାନେ ପୁନର୍ବାର କ୍ରିତଦାସ ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛ ।” କିମ୍ବା “ତୁମେମାନେ ପୁନର୍ବାର ଦାସତ୍ବ ପରି ହେବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ସଦୃଶ ଆଚରଣ କରୁଅଚ୍ଛ ।” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
4:9 s77e rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε 1 ଏଠାରେ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ନିୟମ କିମ୍ବା ପ୍ରଥା ପାଳନ କରିବା ନିମନ୍ତେ “କୁହାଯାଇପାରିବ ଦାସ” ଏକ ରୂପକ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଜଣେ କୁହାଯାଇପାରିବ ଦାସ ତାହାର କର୍ତ୍ତାର ଅଜ୍ଞା ପାଳନ କରିବା ସଦୃଶ ତୁମେମାନେ କି ନିୟମ ପାଳନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛ ?” କିମ୍ବା “ଏହା ମନେହୁଏ ଯେ ତୁମେମାନେ ପୁନର୍ବାର ସବୁ ଉପରେ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ହେବାକୁ ଚାହଁ !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:10 w7d5 ἡμέρας παρατηρεῖσθε, καὶ μῆνας, καὶ καιροὺς, καὶ ἐνιαυτούς 1 ପାଉଲ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ପର୍ବ ପାଳନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କ ଧ୍ୟାନଦେବା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି, ଭାବନ୍ତି ଯେ ଏପରି କରି ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଧାର୍ମିକ ଗଣିତ ହୋଇ ପାରିବେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମେମାନେ ସାବଧାନତା ସହକାରେ ଦିନ ଏବଂ ପୂର୍ଣ୍ଣିମା ଏବଂ ରୂତୁ ଏବଂ ବର୍ଷ ପାଳନ କରିଥାଅ”
4:11 bsv1 εἰκῇ 1 ଅଦରକାରୀ ହୋଇପାରେ କିମ୍ବା “କୌଣସି ପ୍ରଭାବିତ ହୋଇ ନପାରେ”
4:12 ql14 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nପାଉଲ ଗାଲାତୀୟ ବିଶ୍ବାସୀଙ୍କୁ ସ୍ଣରଣ କରାଇ ଦିଅନ୍ତି ଯେ ଯେତେବେଳେ ସେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଥିଲେ, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ, ଏବଂ ଯେତେବେଳେ ସେ ସେଠାରେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ନ ରହି ସେମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ଉପରେ ଭରଷା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଉତ୍ସାହ ଦିଅନ୍ତି ।
4:12 sx9v δέομαι 1 ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ପଚାରିବା କିମ୍ବା ଦୃଢତାର ସହିତ ବାଧ୍ୟ କରିବା । ଏହା ଅର୍ଥ କିମ୍ବା ଖାଦ୍ୟ କିମ୍ବା ଜାଗତିକ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହୃତ ଶବ୍ଦ ନୁହେଁ ।
4:12 p9gn ἀδελφοί 1 ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ [ଗାଲାତୀୟ ୧: ] (../୦୧/.md)ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଅଛ ।
4:12 n3wf οὐδέν με ἠδικήσατε 1 ଏହାକୁ ସକାରାତ୍ମକ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ ତୁମେମାନେ ମୋ ସହିତ ଭଲ ବ୍ୟବହାର କରିଅଛ” ଓ “ତୁମେମାନେ ମୋ ସହିତ ଉଚିତ ବ୍ୟବାହର କରିଅଛ”
4:14 tk1l καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου 1 ଯଦ୍ୟପି ମତେ ଶାରୀରିକ ରୂପରେ ଅସୁସ୍ଥ ଦେଖିବା ତୁମମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କଷ୍ଟକର ଥିଲା
4:5 v5cb rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐξαγοράσῃ 1 ଏଠାରେ **ମୁକ୍ତ କରନ୍ତି** ଶବ୍ଦ ପାଉଲ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ହଜିଯାଇଥିବା ସମ୍ପତ୍ତି କିଣିବା କିମ୍ବା ଦାସର ସ୍ୱାଧୀନତା କ୍ରୟ କରିବାର ଅର୍ଥରେ ଏବଂ କ୍ରୁଶରେ ମୃତ୍ୟୁ ବରଣ କରି ଲୋକମାନଙ୍କ ପାପର ମୂଲ୍ୟ ଦେବାକୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପଠାଉଥିବା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଚିତ୍ର ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି, । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାରେ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ସଂସ୍କୃତିରୁ ସମାନ ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଭାବରେ, ଆପଣ ଅର୍ଥକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ ।
4:6 a274 ἐστε υἱοί 1
4:6 eqx5 ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν κρᾶζον, Ἀββά, ὁ Πατήρ 1 ଏଠାରେ **ଅବ୍ବା** ଶବ୍ଦ ଏକ ଆରାମିକ ଶବ୍ଦ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ **ପିତା** ଅଟେ ଏବଂ ଯିହୁଦୀମାନେ ଆପଣା ପିତାଙ୍କୁ ଏହି ଶବ୍ଦରେ ସମ୍ବୋଧନ କରୁଥିଲେ । ପାଉଲ ଏହାକୁ ଆରାମିକ ଭାଷାରେ ଯେପରି ଲେଖନ୍ତି (ସେ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତି) ଏବଂ ତା’ପରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଗ୍ରୀକ ଭାଷାରେ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତି । ଯେହେତୁ ଅରାମିକ ଶବ୍ଦ ଆବ୍ବା ଗ୍ରୀକ ଶବ୍ଦ **ପିତାରୁ** ଆସିଛି, ତେଣୁ **ଆବ୍ବା** ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ ଯେପରି ପାଉଲ କରନ୍ତି ।
4:6 nei3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐξαπέστειλεν & τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν 1 ଏଠାରେ **ହୃଦୟ** ଶବ୍ଦ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ଅଂଶକୁ ବୁଝାଏ । ପାଉଲ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ଅଂଶକୁ ତାହାର ଶାରୀରିକ ହୃଦୟ ସହ ଜଡି ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାରେ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ସଂସ୍କୃତିରୁ ଏକ ସମାନ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ଯାହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ମନୁଷ୍ୟତ୍ଵ ସୃଷ୍ଟିକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ କିମ୍ବା ଆପଣ ସରଳ ଭାଷା ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭ ପ୍ରତ୍ୟେକଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ରହିବାକୁ”
4:6 xhe6 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ 1
4:6 s54r κρᾶζον 1 ଏଠାରେ **କାନ୍ଦିବା** ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ ଡାକିବା ଅଟେ । ଏହି ବାକ୍ୟର ଅର୍ଥ କାନ୍ଦିବା କିମ୍ବା ଦୁଃଖରୁ କାନ୍ଦିବା ଅର୍ଥ ନୁହେଁ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ ଡାକିବା”
4:6 mlg1 Ἀββά, ὁ Πατήρ 1
4:7 e7tc οὐκέτι εἶ δοῦλος, ἀλλὰ υἱός 1
4:7 akb8 rc://*/ta/man/translate/figs-you οὐκέτι εἶ δοῦλος & καὶ κληρονόμος 1 ଏଠାରେ, **ତୁମ୍ଭେ** ଏକ ବଚନ ଅଟେ । ପାଉଲ ବୋଧହୁଏ ଗାଲାତୀୟ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ବଚନ ସର୍ବନାମ ବ୍ୟବହାର କରି ସମ୍ବୋଧିତ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ତାହା ପ୍ରତ୍ୟେକଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ ଅଟେ।
4:7 d5hu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κληρονόμος 1
4:8 s4ic General Information: 0
4:8 ukf5 Connecting Statement: 0
4:8 cj5i τοῖς φύσει μὴ οὖσι θεοῖς 1 ଏଠାରେ **ଯେଉଁମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ବର ନୁହଁନ୍ତି** ବାକ୍ୟାଂଶ, ଗାଲାତୀୟମାନେ ଯେତେବେଳେ ଅବିଶ୍ବାସୀ ଥିଲେ ସେତେବେଳେ ସେବା କରିଥିବା ଏବଂ ଯାହା ସେମାନେ ଦେବତା ଭାବରେ ବିବେଚନା କରାଯାଉଥିଲେ ଯଦିଓ ସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଦେବତା ନଥିଲେ, ସୂଚାଏ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମିଥ୍ୟା ଦେବତା ଯାହା ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ଵର ନଥିଲେ”
4:9 ghx1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γνωσθέντες ὑπὸ Θεοῦ 1
4:9 b8ue rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα 1 ଏଠାରେ, **ଫେରିଯାଇ** ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ହେଉଛି “ଫେରିବା” ଅଟେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଫେରୁଛ”
4:9 n5ie τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα 1 ଆପଣ ଗାଲାତୀୟ 4:3 ରେ କିପରି **ମୌଳିକ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ** ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେଇଛନ୍ତି, ଦେଖନ୍ତୁ ।
4:9 w28k rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε 1 ପାଉଲ ସୂଚନା ମାଗୁନାହାଁନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଗାଲାତୀୟ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ଭର୍ତ୍ସନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାରେ ଏହି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପାଇଁ ଏକ ଆଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରିବେ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଏବଂ ଗୁରୁତ୍ୱକୁ ଅନ୍ୟ ଉପାୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ ।
4:9 s77e rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε 1 ଏଠାରେ, **ଦାସ ହେବାକୁ** ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବାକୁ ବାଧ୍ୟ ହେବାର ଏକ ରୂପକ ଅଟେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ସଂସ୍କୃତିରୁ ଏକ ସମାନ ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ଆପଣ 4:8 ରେ **ଦାସ ହେବା** ଶବ୍ଦକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି, ଯେଉଁଠାରେ ଏହା ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ବ୍ୟବହାର ସହ ମଧ୍ୟ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଅଛି, ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପୁଣି ଥରେ ଦାସ ଭଳି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛ, ଯିଏ ନିଜ ମାଲିକର ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc: // * / ta / man / translate / figs-metaphor]])
4:10 w7d5 ἡμέρας παρατηρεῖσθε, καὶ μῆνας, καὶ καιροὺς, καὶ ἐνιαυτούς 1 ପାଉଲ ବିଭିନ୍ନ ଯିହୁଦୀ ଉତ୍ସବ ଏବଂ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ ଆବଶ୍ୟକ ଧାର୍ମିକ ପାଳନ ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି, ଯେତେବେଳେ ସେଗୁଡ଼ିକ ଘଟିଥିଲା । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ସରଳ ଭାଷା ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ ଯିହୁଦୀ ବିଶ୍ରାମ ଦିନ ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଦିନ । ତୁମ୍ଭେମାନେ ମାସିକ ଯିହୁଦୀ ଉତ୍ସବ ଏବଂ ବାର୍ଷିକ ଯିହୁଦୀ ପର୍ବ ତଥା ଯିହୁଦୀ ପବିତ୍ର ବର୍ଷଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପାଳନ କରିଥାଅ”
4:11 bsv1 εἰκῇ 1 ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିନା ପରିଣାମରେ” କିମ୍ବା “ବ୍ୟର୍ଥ”
4:12 ql14 Connecting Statement: 0
4:12 sx9v δέομαι 1
4:12 p9gn ἀδελφοί 1 ଆପଣ **ତୁମ୍ଭେମାନେ** ଶବ୍ଦକୁ 1:2 ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି, ଦେଖନ୍ତୁ ଯେଉଁଠାରେ ଏହା ସମାନ ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଅଛି ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀ”
4:12 n3wf οὐδέν με ἠδικήσατε 1 ଏଠାରେ ପାଉଲ ଏକ ନକାରାତ୍ମକ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ଶବ୍ଦ ସହ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ଦୃଢ଼ ସକରାତ୍ମକ ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି ଯାହା ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅର୍ଥର ବିପରୀତ ଅଟେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାର ଅର୍ଥକୁ ସକାରାତ୍ମକ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ଉତ୍ତମ ବ୍ୟବହାର ଦେଖାଇଲ”
4:14 tk1l καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου 1
4:14 v9xa ἐξουθενήσατε 1 ବହୁତ ଘୃଣା କରେ
4:17 t1ft ζηλοῦσιν ὑμᾶς 1 ତୁମମାନଙ୍କୁ ଜ୍ଞାତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ସହଭାଗିତା କରିବା
4:17 s9kn ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς 1 ତୁମମାନଙ୍କୁ ଆମ ଠାରୁ ବାହାର କରିବାକୁ କିମ୍ବା “ତୁମେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ବିଶ୍ବସ୍ତ ନ ହେବାକୁ”

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 71 and column 1453.