diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 3876c12..05fd373 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -33,7 +33,7 @@ front:intro i6u9 0 # ଗାଲାତୀୟ ପୂସ୍ତକର ପରିଚ 1:16 l5bb rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν 1 1:16 xx4c εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν 1 ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ମୁଁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ବିଷୟରେ ସୁସମାଚାର ପ୍ରଚାର କରିପାରିବି” 1:16 qme5 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι 1 ପାଉଲ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ମନୁଷ୍ୟକୁ ସୂଚିତ କରିଛନ୍ତି ଯାହାକି ମନୁଷ୍ୟରେ ନିର୍ମିତ କିଛି ବିଷୟର ନାମକରଣ କରନ୍ତି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ **ଶରୀର ଏବଂ ରକ୍ତ** । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ନିଜ ସଂସ୍କୃତିରୁ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କିମ୍ବା ସରଳ ଭାଷା ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି” କିମ୍ବା “ଯେକେହି” -1:17 qh88 ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα 1 +1:17 qh88 ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα 1 **ଯିରୂଶାଲମ** ଇସ୍ରାଏଲର ଅନ୍ୟ କୌଣସି ସ୍ଥାନ ଅପେକ୍ଷା ଉଚ୍ଚ ଥିଲା, ତେଣୁ ଲୋକମାନେ ଯିରୂଶାଲମକୁ **ଆରହଣ** ଏବଂ ଏଥିରୁ ଓହ୍ଲାଇବା କଥା କହିବା ସ୍ୱାଭାବିକ ଥିଲା । ଏହି ପରି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ **ଯିବା** ପରିବର୍ତ୍ତେ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା “ଆସ” କହିପାରେ । ଯାହା ଅଧିକ ସ୍ୱାଭାବିକ ତାହା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଆରହଣ କରିଛି କି?” 1:19 av43 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives ἕτερον & τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον 1 1:20 lh36 ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 1:20 h3cb rc://*/ta/man/translate/figs-litotes ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι 1