diff --git a/en_tn_62-2PE.tsv b/en_tn_62-2PE.tsv index 8da917d..de4da9e 100644 --- a/en_tn_62-2PE.tsv +++ b/en_tn_62-2PE.tsv @@ -408,10 +408,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2PE 2 20 zxcf figs-possession τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος 1 ଏଠାରେ, **ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ** ର ଅର୍ଥ  “ଯିଏ ଆମ ଉପରେ ପ୍ରଭୁ” କିମ୍ବା “ଆମ ଉପରେ ଶାସନ କରୁଥିବା
ବ୍ୟକ୍ତି” ଅଟେ । ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ **ଏବଂ** ସୂଚିତ କରେ ଯେ **ଆମ୍ଭର** ମଧ୍ୟ **ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା** ପାଇଁ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ,
ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଯିଏ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ  ରକ୍ଷା କରନ୍ତି ।” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ଶାସନ କରନ୍ତି ଏବଂ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ  ରକ୍ଷାକରନ୍ତି,” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) 2PE 2 20 ih4w figs-activepassive τούτοις…πάλιν ἐμπλακέντες ἡττῶνται 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଅଟେ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୁବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, ଏବଂ ଆପଣ କ୍ରିୟାର କର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ପଦରୁ ପୂର୍ବରୁ ଯୋଗାଇ ପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ
ସେମାନଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ଜଡିତ କଲା । ଏହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ସେମାନଙ୍କୁ ପରାସ୍ତ କରିଅଛି ”(ଦେଖନ୍ତୁ:
[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 2 20 ygag figs-metaphor πάλιν ἐμπλακέντες 1 ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ଵାସୀ ଅଟନ୍ତି କିନ୍ତୁ ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନଯାପନକୁ ଫେରି ଆସିଛନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ଏକ ଜାଲରେ **ଜଡିତ** ହୋଇ ରହିଛନ୍ତି ବୋଲି ଏଠାରେ, ପିତର ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ଅଣସାଙ୍କେତିକ ଅର୍ଥରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ।ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ସେମାନେ ପୁନର୍ବାର ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନଯାପନ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:
[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -2PE 2 20 noa9 writing-pronouns τούτοις 1 ଏଠାରେ
,
ସର୍ବନାମ **ଏହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ** “ଜଗତର ଅପବିତ୍ରତା” କୁ ବୁଝାଏ



ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ
ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ
,
ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦରେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବେ


ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୁନିଆର ଏହି ଅପବିତ୍ରତା ଦ୍ୱାରା” (ଦେଖନ୍ତୁ:
[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -2PE 2 21 x7gd grammar-connect-logic-result γὰρ 1 ଏଠାରେ
, **
ପାଇଁ
**
କାରଣ ଦର୍ଶାଏ ଯେ ଭଣ୍ଡ
ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ଶେଷ ଅବସ୍ଥା ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରଥମ ଅବସ୍ଥା ଅପେକ୍ଷା ଖରାପ ଥିଲା
,
ଯେପରି ପୂର୍ବ ପଦରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି


ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି କାରଣରୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:
[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -2PE 2 21 e3dv writing-pronouns αὐτοῖς 1 ଏଠାରେ
, **
ସେମାନେ
**
ଉଚ୍ଚାରଣ [୨
:

] (../
୦୨
/
୦୧
.md)
ରେ ଉଲ୍ଲେଖ ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ
ବୁଝାଏ


ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ
,
ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ  


ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ପାଇଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:
[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -2PE 2 21 xg05 figs-possession τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης 1 **
ଧାର୍ମିକତା** ଦ୍ୱାରା ବର୍ଣ୍ଣିତ **ପଥ** କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ
ପିତର ସ୍ୱତ୍ୱାଧିକାରୀ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି


ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ନୁହେଁ
,
ଆପଣ ଏହାକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାକୁ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ



ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଧାର୍ମିକ ମାର୍ଗ”
(ଦେଖନ୍ତୁ:
[[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +2PE 2 20 noa9 writing-pronouns τούτοις 1 ଏଠାରେ, ସର୍ବନାମ **ଏହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ** “ଜଗତର ଅପବିତ୍ରତା” କୁ ବୁଝାଏ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦରେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୁନିଆର ଏହି ଅପବିତ୍ରତା ଦ୍ୱାରା” (ଦେଖନ୍ତୁ:
[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +2PE 2 21 x7gd grammar-connect-logic-result γὰρ 1 ଏଠାରେ, **ପାଇଁ** କାରଣ ଦର୍ଶାଏ ଯେ ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ଶେଷ ଅବସ୍ଥା ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରଥମ ଅବସ୍ଥା ଅପେକ୍ଷା ଖରାପ ଥିଲା, ଯେପରି ପୂର୍ବ ପଦରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି କାରଣରୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:
[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +2PE 2 21 e3dv writing-pronouns αὐτοῖς 1 ଏଠାରେ, ** ସେମାନେ**ଉଚ୍ଚାରଣ [୨: ୧] (../୦୨/୦୧.md) ରେ ଉଲ୍ଲେଖ ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ପାଇଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:
[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +2PE 2 21 xg05 figs-possession τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης 1 **ଧାର୍ମିକତା** ଦ୍ୱାରା ବର୍ଣ୍ଣିତ **ପଥ** କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ପିତର ସ୍ୱତ୍ୱାଧିକାରୀ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାକୁ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ
। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଧାର୍ମିକ ମାର୍ଗ” (ଦେଖନ୍ତୁ:
[[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) 2PE 2 21 lib0 ἐπιγνοῦσιν 1 ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ସୂଚିତ କରେ ଯେ
ପରବର୍ତ୍ତୀ ବାକ୍ୟାଂଶ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶର ଘଟଣା ପରେ ଘଟିଥିବା ଏକ ଘଟଣାକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ


ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ
,
ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ  


ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଜାଣିବା ପରେ” 2PE 2 21 j7s6 figs-genericnoun τῆς…ἁγίας ἐντολῆς 2 ସାଧାରଣତଃ

ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଆଦେଶ ବିଷୟରେ କହିବା ପାଇଁ ପିତର **ପବିତ୍ର ଆଜ୍ଞା**
ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି


ସେ ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ **ଆଜ୍ଞା** କୁ ଅନୁସରଣ କରୁନାହାଁନ୍ତି



ଏହି ଆଜ୍ଞାଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ
ଦ୍ୱାରା ବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କୁ **ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିଲା**


ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପବିତ୍ର ଆଜ୍ଞାଗୁଡ଼ିକ” (ଦେଖନ୍ତୁ:
[[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])

: 2PE 2 21 xwid figs-abstractnouns τῆς…ἁγίας ἐντολῆς 2 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ
ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ
,
ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ଆଜ୍ଞା**
ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବ


ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଯାହା ଆଜ୍ଞା ଦେଇଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:
[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])