Edit 'en_tn_32-JON.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Gayatri-Digal 2021-08-08 16:59:38 +00:00
parent b5fcb042d3
commit 54139b26f5
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -46,9 +46,9 @@ JON 1 9 wav5 יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הַ⁠שָּׁמַ֨יִם֙ אֲ
JON 1 10 zi05 וַ⁠יִּֽירְא֤וּ הָֽ⁠אֲנָשִׁים֙ יִרְאָ֣ה גְדוֹלָ֔ה 1 Then the men were afraid with great fear “ତା’ପରେ ଲୋକମାନେ ବହୁତ ଡରିଗଲେ”
JON 1 10 peg3 figs-rquestion מַה־זֹּ֣את עָשִׂ֑יתָ 1 What is this that you have done? ଜାହାଜରେ ଥିବା ଲୋକମାନେ ଯୂନସଙ୍କ ଉପରେ କେତେ ଭୟଭୀତ ଓ କ୍ରୋଧିତ ଥିଲେ ତାହା ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଏକ ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଏକ ଭୟଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟ କରିଅଛ!” [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JON 1 10 us1r figs-metaphor מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֤י יְהוָה֙ 1 from before the face of Yahweh ଏହା ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଅଟେ ଯାହା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସୂଚାଏ ପାଇଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ମୁଖକୁ ସୂଚିତ କରେ । ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ ତାଙ୍କର ଜ୍ଞାନ, ଦୃଷ୍ଟି, ଧ୍ୟାନ, କିମ୍ବା ବିଚାର ମଧ୍ୟ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଟେ ।<br><br>ଦୌଡି ପଳାଇ ଯୂନସ ଭାବୁଛନ୍ତି ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁ ସେ ଅବମାନନା କରୁଛନ୍ତି ବୋଲି ଦୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ ନାହିଁ ବୋଲି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରୁ” କିମ୍ବା “ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ” [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JON 1 10 jdrb grammar-connect-time-background כִּ֥י הִגִּ֖יד לָ⁠הֶֽם 1 because he had told them Before the sailors cast lots, Jonah had already told them that he was running away from Yahweh, the God he worshiped. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
JON 1 10 hw1p figs-explicit כִּ֥י הִגִּ֖יד לָ⁠הֶֽם 1 because he had told them What he told them can be stated clearly. Alternate translation: “because he had said to them, I am trying to get away from Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JON 1 11 kb4c וַ⁠יֹּאמְר֤וּ אֵלָי⁠ו֙ 1 Then they said to him “Then the men on the ship said to Jonah” or “Then the sailors said to Jonah
JON 1 10 jdrb grammar-connect-time-background כִּ֥י הִגִּ֖יד לָ⁠הֶֽם 1 because he had told them ନାବିକମାନେ ଗୁଲିବାଣ୍ଟ କରିବା ପୂର୍ବରୁ, ଯୂନସ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଥଲେ ଯେ ସେ ଉପାସନା କରୁଥିବା ଈଶ୍ୱର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ଦୂରେଇ ଯାଉଛନ୍ତି। [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JON 1 10 hw1p figs-explicit כִּ֥י הִגִּ֖יד לָ⁠הֶֽם 1 because he had told them ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଯାହା କହିଲେ ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ଦୂରେଇ ଯିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି। ’” [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JON 1 11 kb4c וַ⁠יֹּאמְר֤וּ אֵלָי⁠ו֙ 1 Then they said to him “ଏହା ପରେ ଜାହାଜରେ ଥିବା ଲୋକମାନେ ଯୂନସକୁ କହିଲେ" କିମ୍ବା "ନାବିକମାନେ ଯୂନସଙ୍କୁ କହିଲେ
JON 1 11 ik6d מַה־נַּ֣עֲשֶׂה לָּ֔⁠ךְ וְ⁠יִשְׁתֹּ֥ק הַ⁠יָּ֖ם מֵֽ⁠עָלֵ֑י⁠נוּ 1 What should we do to you so that the sea will calm down from upon us? “What should we do with you in order to make the sea become calm?”
JON 1 11 wxr7 figs-idiom הַ⁠יָּ֖ם הוֹלֵ֥ךְ וְ⁠סֹעֵֽר 1 the sea was going forward and storming This is an idiom that means that the sea was becoming increasingly stormy. Alternate translation: “the strength of the storm was increasing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 1 11 dji8 grammar-connect-logic-result הַ⁠יָּ֖ם הוֹלֵ֥ךְ וְ⁠סֹעֵֽר 1 the sea was going forward and storming This was the reason that the men asked Jonah what they should do. If it is more clear in your language to put the reason first, this can be stated at the beginning of verse 11, connecting to the result with a word like “so” or “therefore.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 16 and column 428.