Edit 'en_tn_08-RUT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Gayatri-Digal 2021-08-08 08:11:54 +00:00
parent 0f28c03a86
commit 4aca473489
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -249,8 +249,8 @@ RUT 4 12 fn52 figs-metonymy וִ⁠יהִ֤י בֵֽיתְ⁠ךָ֙ כְּ⁠ב
RUT 4 12 a433 יָלְדָ֥ה תָמָ֖ר לִֽ⁠יהוּדָ֑ה 1 Tamar bore to Judah ତାମର, ରୂତଙ୍କ ପରି ଜଣେ ବିଧବା ଥିଲେ। ତାମରଙ୍କ ସହିତ ଯିହୁଦା ଏକ ପୁତ୍ର ସନ୍ତାନକୁ ଜନ୍ମ କଲେ, ଯିଏ ତାଙ୍କ ମୃତ ସ୍ୱାମୀଙ୍କ ପରିବାର ନାମ କ୍ରମାଗତ କଲେ ।
RUT 4 12 xym8 מִן־הַ⁠זֶּ֗רַע אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֤ן יְהוָה֙ לְ⁠ךָ֔ 1 from the offspring that Yahweh gives you ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ଆଶୀର୍ବାଦର ପ୍ରାର୍ଥନା ଲୋକମାନେ କରୁଥିଲେ, ଯେ ବୋୟଜଙ୍କୁ ରୂତଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସେ ଅନେକ ସନ୍ତାନ ଦିଅନ୍ତୁ, ଯେଉଁମାନେ ଭଲ କାମ କରିବେ, ଯେପରି ସେ ପେରସଙ୍କ ପାଇଁ କରିଥିଲେ। ଏହାକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ ସରୂପ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅର୍ଥପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଉଥିବା ।
RUT 4 13 abcc figs-parallelism וַ⁠יִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת־רוּת֙ וַ⁠תְּהִי־ל֣⁠וֹ לְ⁠אִשָּׁ֔ה 1 So Boaz took Ruth, and she became his wife ଏହି ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦ ସମୂହ ସମାନ ବିଷୟର ଅର୍ଥକୁ ବ୍ୟକ୍ତ କରନ୍ତି, ଦ୍ୱିତୀୟ ବାକ୍ୟାଂଶଟି ପ୍ରଥମ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ପୁନରାବୃତ୍ତି ଓ ଅଭିବୃଦ୍ଧି କରେ । ଏହା ଏକ ଏବ୍ରିୟ କବିତାର ଶୈଳୀ । ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶ UST ପରି ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରେ । [[rc://en/ta/man/translate/figs parallelism]]) ଦେଖନ୍ତୁ)
RUT 4 13 u21g grammar-connect-logic-result וַ⁠יִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת־רוּת֙ 1 So Boaz took Ruth This phrase indicates that Boaz did what he said he would do in verse 10. It does not imply any form of violence. Along with the following phrase, it simply means, **So Boaz married Ruth** or **So Boaz took Ruth as a wife**. Use a connecting word (like “so”) that indicates that this action by Boaz is a result of the agreement in verse 10. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
RUT 4 13 gw77 figs-euphemism וַ⁠יָּבֹ֖א אֵלֶ֑י⁠הָ 1 he went in to her This is a euphemism that refers to having sexual intercourse. Alternate translation: “He had sexual relations with her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
RUT 4 13 u21g grammar-connect-logic-result וַ⁠יִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת־רוּת֙ 1 So Boaz took Ruth ବୋୟଜ ଯାହା କରିବା ପାଇଁ କହିଥିଲେ ସେ ତାହା 10 ପଦରେ କଲେ ବୋଲି ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶରେ ସୂଚିତ କରେ। ଏହା କୌଣସି ପ୍ରକାରର ହିଂସ୍ରତାକୁ ବୁଝାଏ ନାହିଁ। ନିମ୍ନଲିଖିତ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ, ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି, **ବୋୟଜ ରୂତଙ୍କୁ ବିବାହ କଲେ କିମ୍ବା ବୋୟଜ ରୂତଙ୍କୁ ନିଜ ସ୍ତ୍ରୀ ଭାବରେ ସ୍ୱୀକାର କଲେ**। ସଂଯୋଜକ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (ଯେପରି “ତେଣୁ”) ଯାହା ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ ବୋୟାଜଙ୍କ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ପଦ 10 ରେ ହୋଇଥିବା ଚୁକ୍ତିର ଫଳସ୍ୱରୂପ। [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) ଦେଖନ୍ତୁ)
RUT 4 13 gw77 figs-euphemism וַ⁠יָּבֹ֖א אֵלֶ֑י⁠הָ 1 he went in to her ଏହା ଏକ ଅପ୍ରୀତିକର କଥା ଯାହା ସହବାସକୁ ସୂଚିତ କରେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୁଣି ସେ ତାଙ୍କ ସହିତ ସହବାସ କରନ୍ତେ”  [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])ଦେଖନ୍ତୁ)
RUT 4 14 ab46 figs-explicit הַ⁠נָּשִׁים֙ 1 the women These are the women of the town as mentioned in 1:19. This can be made clear if necessary. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
RUT 4 14 ab47 בָּר֣וּךְ יְהוָ֔ה 1 Blessed be Yahweh The women are praising God for what he has done for Naomi and Ruth. If it does not make sense in your language to “bless” God, use a word like “praise” or “we give thanks.” See the UST.
RUT 4 14 qj8v figs-doublenegatives לֹ֣א הִשְׁבִּ֥ית לָ֛⁠ךְ גֹּאֵ֖ל הַ⁠יּ֑וֹם 1 who has not left you today without a kinsman-redeemer This phrase can be expressed positively. Alternate translation: “who has provided you today with a kinsman to redeem you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 36 and column 901.