Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Gayatri-Digal 2023-09-11 15:41:04 +00:00
parent dc52966202
commit 41add05051
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -95,8 +95,8 @@ front:intro i6u9 0 # ଗାଲାତୀୟ ପୂସ୍ତକର ପରିଚ
3:3 xu4d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy σαρκὶ 1 ପାଉଲ ନିଜ ଶରୀରରେ ଥିବା ସମୟରେ କରୁଥିବା କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି, ଯାହାକୁ ସେ ଏଠାରେ **ଶରୀର** ବୋଲି କୁହନ୍ତି । ଏଠାରେ, **ଶରୀର** ବାହ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଏବଂ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପରେ ଭରସା କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଏକ ଆତ୍ମନିର୍ଭରଶୀଳ ଏବଂ ଆତ୍ମନିର୍ଭରଶୀଳ ବିଶ୍ୱାସ ସହ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଉପରେ ନିଜର ପ୍ରୟାସ ଉପରେ ନିର୍ଭରଶୀଳତାକୁ ବୁଝାଏ। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ସରଳ ଭାଷା ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଜ ଉଦ୍ୟମ ଦ୍ୱାରା”
3:4 iyj1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 ଏଠାରେ ପାଉଲ ସୂଚନା ମାଗୁନାହାଁନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଗାଲାତୀୟ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ ବିଶ୍ଵାସ ଏବଂ ଅନୁସରଣ କରିବାର ପ୍ରଭାବ ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରେଇବା ପାଇଁ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏହି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରିବେ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଏବଂ ଗୁରୁତ୍ୱକୁ ଅନ୍ୟ ଉପାୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବ ।
3:4 qn1a rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1
3:4 nq68 εἰκῇ 1 ଅବ୍ୟବହାରିକ ବା “କିଛି ଉତ୍ତମ ବିଷୟ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରତ୍ୟାଶା ନକରିବା
3:4 xl9l rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion εἴ γε καὶ εἰκῇ 1 ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ପାଉଲ ବୃଥାରେ ସେମାନଙ୍କ ଅନୁଭୁତି ବ୍ୟର୍ଥ ନହେବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କୁ ଚେତାବନୀ ଦେଇ ଏହି ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଏହାକୁ ବୃଥା ହେବା ନିମନ୍ତେ ଦିଅନାହି !” କିମ୍ବା “ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ବନ୍ଦ କର ନାହିଁ ଏବଂ ତୁମମାନଙ୍କର ତାଡ଼ନା ଅନ୍ୟଥା ନହେଉ ।” କିମ୍ବା ) ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନଙ୍କ ବ୍ୟର୍ଥରେ ନଥିଲା । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଏହା ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ବ୍ୟର୍ଥ ନଥିଲା !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3:4 nq68 εἰκῇ 1 ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବ୍ୟର୍ଥ - ଯଦି ପ୍ରକୃତରେ ଏହା ଭ୍ୟର୍ଥ ଅଟେ” କିମ୍ବା “ବୃଥା - ଯଦି ପ୍ରକୃତରେ ଏହା ବୃଥା” କିମ୍ବା “ବିନା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ - ଯଦି ପ୍ରକୃତରେ ଏହା ବିନା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ
3:4 xl9l rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion εἴ γε καὶ εἰκῇ 1 ଏଠାରେ **ଯଦି ତାହା ପ୍ରକୃତରେ ବୃଥା ଅଟେ** ବାକ୍ୟାଂଶ ତାଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନ ଉପରେ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ପରିସ୍ଥିତି ବୁଝାଏ, **ତୁମ୍ଭେମାନେ କି ବ୍ୟର୍ଥରେ ଏତେ ବିଷୟ ଭୋଗ କରିଅଛ**, ଏବଂ ଦର୍ଶାଏ ଯେ ପାଉଲ ଗାଲାତୀୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଭରସା ରଖିଛନ୍ତି । ପାଉଲ ଆଶା କରନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ଯେପରି ସୁନ୍ନତ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଖାଦ୍ୟ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପରି ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷାକୁ ପାଳନ କରି, ସେମାନେ **ଏତେ ବିଷୟ** ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବେ ନାହିଁ ଯାହା **ବୃଥାରେ** ସେମାନେ **ଭୋଗ କରିଛନ୍ତି** । ଏହି ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ଶିକ୍ଷା ଅନୁସରଣ କରିବାର ଗମ୍ଭୀର ପ୍ରଭାବକୁ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଚିହ୍ନିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ପାଉଲ ଏକ ଉପକଳ୍ପିତ ବିବୃତ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଏକ ଉପକଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ବାଭାବିକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ପ୍ରକୃତରେ ଏହା କିଛି ନୁହେଁ ଯାହା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅନେକ ବିଷୟ ଅନୁଭବ କରିଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ମୁଁ ଆଶା କରେ ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହ ଏହା ନୁହେଁ”
3:5 s3bc rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 ପାଉଲ ଲୋକମାନେ କିପରି ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି ଗାଲାତୀୟମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଅନ୍ୟଏକ ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ସେ ... ବ୍ୟବସ୍ଥାର କାର୍ଯ୍ୟ ଦ୍ବାରା କରନ୍ତି ନାହି; ସେ ଏହା ବିଶ୍ବାସର ସହିତ ଶୁଣିବା ଦ୍ବାରା କରନ୍ତି ।” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3:5 j4vz ἐξ ἔργων νόμου 1 ଏହା ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ ଯେଉମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁସାରେ କର୍ମ କରନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “କାରଣ ତୁମେମାନେ ତାହା କର ଯାହା ବ୍ୟବସ୍ଥା ଆମକୁ କରିବାକୁ କହେ”
3:5 e17q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 ଲୋକମାନେ ଯାହା ଶୁଣିଲେ ଏବଂ ଯାହା ଉପରେ ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ ଏହାକୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଆବଶ୍ୟକତା ହେଲେ ତାହା କରି ପାରିବ । ଅନ୍ୟଏକ ଆନୁବାଦରେ: “କାରଣ ତୁମେମାନେ ସୁସମାଚାର ଶୁଣିଅଛ ଏବଂ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିଥିଲ” କିମ୍ବା “କାରଣ ତୁମେମାନେ ସୁସମାଚାର ଶୁଣିଅଛ ଏବଂ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 71 and column 1453.