From 2f16d467d66a9fd63bfe98cb7f632efe9a8f0547 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gayatri-Digal Date: Sat, 29 Jan 2022 05:56:26 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_43-LUK.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_43-LUK.tsv | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/en_tn_43-LUK.tsv b/en_tn_43-LUK.tsv index 1d4dd13..0a0b162 100644 --- a/en_tn_43-LUK.tsv +++ b/en_tn_43-LUK.tsv @@ -3142,9 +3142,9 @@ LUK 24 50 cm9a translate-symaction ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτο LUK 24 51 dzr3 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 Now it happened that


ଏଠାରେ ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ
ବିକାଶର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ।  ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ
ଏକ ଶବ୍ଦ, ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ
ଯାହା ଏହି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପାଇଁ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ ।  (ଦେଖନ୍ତୁ: @)


LUK 24 51 zx4t ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς 1 while he was blessing them ଯୀଶୁ ଯେତେବେଳେ ସେମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ମାଗୁଥିଲେ" LUK 24 51 clx9 figs-activepassive ἀνεφέρετο 1 was carried up


ଯୀଶୁଙ୍କୁ କିଏ
ସ୍ୱର୍ଗକୁ ନେଲେ ତାହା ଲୂକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରି ନାହାଁନ୍ତି, ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ ନାହିଁ ଯେ ଈଶ୍ଵର
ନିଜେ ଏହା କଲେ ନା ଏକ ବା ଏକାଧିକ ଦୂତ ଏହା କଲେ ।  ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଏହାକୁ
ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଚାହେଁ ତେବେ ଆପଣ UST ପରି ଏହା ବଦଳରେ
“ଗଲେ** ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ ।  (ଦେଖନ୍ତୁ: @)


-LUK 24 52 a8vw writing-endofstory 0 General Information: କାହାଣୀ ସମାପ୍ତ ହେବାକୁ ଯାଉଥିବା ବେଳେ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଅଗ୍ରସର ହେଉଥିବା କାର୍ଯ୍ୟକଳାପଗୁଡିକ ସମ୍ପର୍କରେ ଏହି ପଦଗୁଡିକ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଥାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-endofstory]]) -LUK 24 52 kzy4 αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν 1 they worshiped him ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଉପାସନା କଲେ +LUK 24 52 a8vw writing-endofstory 0 General Information: +LUK 24 52 kzy4 αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν 1 they worshiped him


ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ:
“ସେଠାରେ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କରିବା ପରେ”


LUK 24 52 e4d4 ὑπέστρεψαν 1 and returned ଏବଂ ତା’ପରେ ସେମାନେ ଫେରିଆସିଲେ -LUK 24 53 wa3d figs-hyperbole διὰ ... ἐν τῷ ἱερῷ 1 continually in the temple ବ୍ୟକ୍ତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହା ଏକ ଅତିରଞ୍ଜିତ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ଯେ ସେମାନେ ପ୍ରତିଦିନ ମନ୍ଦିରର ପ୍ରାଙ୍ଗଣକୁ ଯାଉଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -LUK 24 53 edm3 figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple କେବଳ ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ମନ୍ଦିର ଭିତରକୁ ଯିବାକୁ ଅନୁମତି ମିଳୁଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିରର ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ମଧ୍ୟରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) -LUK 24 53 pex4 εὐλογοῦντες τὸν Θεόν 1 blessing God ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରଶଂସା କରୁଥିଲେ +LUK 24 53 wa3d figs-hyperbole διὰ ... ἐν τῷ ἱερῷ 1 continually in the temple


ଲୂକଙ୍କର ଅର୍ଥ
ଶିଷ୍ୟମାନେ ମନ୍ଦିରରେ ଥିବା **ସମୟ ମଧ୍ୟରେ** ମନ୍ଦିରରେ ଖୋଲା ଥିଲେ ।  ଏମିତିକି, ସେମାନେ ପ୍ରତିଦିନ ମନ୍ଦିରକୁ ଯାଉଥିଲେ ବୋଲି ଜୋର ଦେବା ପାଇଁ ଏହା
ଏକ ବାକ୍ୟ ଅଟେ ।  ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ:
“ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦିନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: @)


+LUK 24 53 edm3 figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple


କେବଳ ଯାଜକମାନଙ୍କୁ
**ମନ୍ଦିର** ଭବନରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଥିଲା ।  ଲୂକ ଏହାର ଏକ ଅଂଶକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ମନ୍ଦିର ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର
କରନ୍ତି ।
 ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ:
“ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: @)


+LUK 24 53 pex4 εὐλογοῦντες τὸν Θεόν 1 blessing God


ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ:
“ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଉପାସନା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ”