Edit 'en_tn_62-2PE.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Gayatri-Digal 2022-04-08 04:41:18 +00:00
parent 6e61624066
commit 2a296cbba3
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -168,7 +168,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2PE 3 14 byr8 figs-metaphor ἄσπιλοι 1 spotless ଏଠାରେ, **ତାଙ୍କୁ** ସର୍ବନାମ ସୂଚାଇପାରେ: (୧) ଯୀଶୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ଦ୍ଵାରା ”() ଈଶ୍ଵର ।<br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଦ୍ଵାରା ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
2PE 3 15 g35u figs-explicit τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν, σωτηρίαν ἡγεῖσθε 1 consider the patience of our Lord to be salvation ପ୍ରଭୁ ଦୀର୍ଘସହିଷ୍ଣୁ ଥିବାରୁ ବିଚାର ଦିନ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ହୋଇ ନାହିଁ। ଏହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନୁତାପ କରିବାକୁ ଏବଂ ଉଦ୍ଧାର କରିବାକୁ ଏକ ସୁଯୋଗ ପ୍ରଦାନ କରେ, ଯେପରି ପିତର [୩:୯] (../ ୦୩/୦୯.md) ରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିଥିଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର  ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୀର୍ଘସହିଷ୍ଣୁତାକୁ ଅନୁତାପ କରିବା ଏବଂ ପରିତ୍ରାଣର<br>ଏକ ସୁଯୋଗ ଭାବରେ ବିବେଚନା କର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2PE 3 15 nnd7 figs-activepassive κατὰ τὴν δοθεῖσαν αὐτῷ σοφίαν 1 according to the wisdom that was given to him ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୁବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ  ଏବଂ  କିଏ<br>ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ତାହା ଆପଣ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କୁ ଦେଇଥିବା ଜ୍ଞାନ ଅନୁଯାୟୀ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 3 16 wil1 ἐν πάσαις ταῖς ἐπιστολαῖς, λαλῶν ... περὶ τούτων 1 Paul speaks of these things in all his letters ଏଠାରେ<br>, **<br>ଏହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ** <br>ସୂଚିତ କରିପାରେ: (୧) ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦିନ ସହ ଜଡିତ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ଆଲୋଚନା [୩<br>:<br>୧୪<br>] (../ <br>୦୩<br> / <br>୧୪<br>.md) <br>ରେ କରାଯାଇଥିଲା <br><br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହିସବୁ ଘଟଣା ଯାହା ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦିନରେ ଘଟିବ”<br>() ଧାର୍ମିକଜୀବନଯାପନ କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ଏବଂ ଧ୍ୟାନ ଦେବା ଯେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଧୈର୍ଯ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ<br>ବଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଅଟେ<br>, <br>ଯେପରି [୩<br>: <br>୧୪<br>-<br>୧୫<br>] (../ <br>୦୩<br> /<br>୧୪<br>.md)  <br>ରେ ଆଲୋଚନା କରାଯାଇଛି <br><br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହିସବୁ ବିଷୟ ମୁଁ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ଭାବରେ ବଞ୍ଚିବା<br>ଏବଂ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଧୈର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟରେ କହିଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
2PE 3 16 wil1 ἐν πάσαις ταῖς ἐπιστολαῖς, λαλῶν ... περὶ τούτων 1 Paul speaks of these things in all his letters ଏଠାରେ, **ଏହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ** ସୂଚିତ କରିପାରେ: (୧) ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦିନ ସହ ଜଡିତ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ଆଲୋଚନା [୩:୧୪] (../୦୩/୧୪.md) ରେ କରାଯାଇଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହିସବୁ ଘଟଣା ଯାହା ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦିନରେ ଘଟିବ” () ଧାର୍ମିକଜୀବନଯାପନ କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ଏବଂ ଧ୍ୟାନ ଦେବା ଯେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଧୈର୍ଯ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଅଟେ , ଯେପରି [୩:୧୪-୧୫] (../୦୩/୧୪.md)  ରେ ଆଲୋଚନା କରାଯାଇଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହିସବୁ ବିଷୟ ମୁଁ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ଭାବରେ ବଞ୍ଚିବା ଏବଂ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଧୈର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟରେ କହିଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
2PE 3 16 z4cj ἐν αἷς ἐστιν δυσνόητά τινα 1 in which there are things that are difficult to understand ଏଠାରେ<br>, **<br>ଯାହା** ପାଉଲଙ୍କ ପତ୍ରରେ ଥିବା ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ବୁଝିବା କଷ୍ଟକର<br>ବୋଲି ବୁଝାଏ <br>।<br> <br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ  ଏବଂ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଜ୍ଞ ଏବଂ ଅସ୍ଥିରମାନେ ପାଉଲଙ୍କ ପତ୍ରରେ ଉଲ୍ଲେଖଥିବା<br>ଏହି କଷ୍ଟଦାୟକ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ବିକୃତ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:<br> [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
2PE 3 16 dt6r ἃ οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι στρεβλοῦσιν 1 Ignorant and unstable men distort these things
2PE 3 16 giz1 οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι 1 Ignorant and unstable

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 9170.