translationCore-Create-BCS_.../tn_JON.tsv

110 KiB
Raw Blame History

1ReferenceIDTagsSupportReferenceQuoteOccurrenceNote
21:1jdr1rc://*/ta/man/translate/writing-neweventוַֽ⁠יְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה1यो वाक्यांशले योनाको कथाको पहिलो आधा परिचय दिन्छ। एउटै वाक्यांशले कथाको दोस्रो भागको परिचय दिन्छ (३:१)। यो एक अगमवक्ताको बारेमा ऐतिहासिक कथा सुरु गर्ने एक सामान्य तरिका हो। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
31:1s6avיְהוָ֔ה1यो परमेश्वरको नाम हो जुन उहाँले आफ्ना मानिसहरूलाई पुरानो नियममा प्रकट गर्नुभयो।
41:1jv8crc://*/ta/man/translate/translate-namesאֲמִתַּ֖י1This is the name of Jonahs father. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
51:2jd9rrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyלְ⁠פָנָֽ⁠י1यो एउटा अभिव्यक्ति हो जसले यहोवाको अनुहारलाई उहाँको उपस्थितिलाई जनाउँछ। यहोवाको उपस्थितिको विचारमा उहाँको ज्ञान, सूचना, ध्यान वा निर्णय पनि समावेश छ। निनवेका मानिसहरू कत्ति दुष्ट भएका छन्‌ भनेर यहोवाले देख्नुभएको छ। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
61:3w3ucאָנִיָּ֣ה1**जहाज** एक धेरै ठूलो प्रकारको डुङ्गा हो जसले समुद्रमा यात्रा गर्न सक्छ र धेरै यात्रुहरू वा भारी कार्गो बोक्न सक्छ।
71:3i6biעִמָּ⁠הֶם֙1**तिनीहरू** शब्दले जहाजमा जाँदै गरेका अरूलाई जनाउँछ।
81:4jdr2rc://*/ta/man/translate/writing-neweventוַֽ⁠יהוָ֗ה הֵטִ֤יל רֽוּחַ־גְּדוֹלָה֙ אֶל־הַ⁠יָּ֔ם1यो खण्डले योनालाई भागेकोमा यहोवाको प्रतिक्रियाको नयाँ घटनाको परिचय दिन्छ। यसलाई अनुवाद गर्नुहोस् ताकि तपाईंका पाठकहरूलाई यो घटनाले कथामा परिवर्तन ल्याउँछ भनी थाहा पाउनुहोस्। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
91:5u2bjאֱלֹהָי⁠ו֒1यहाँ, **भगवान** ले मानिसहरूले पूजा गर्ने झूटा देवता र मूर्तिहरूलाई जनाउँछ।
101:5uzt4rc://*/ta/man/translate/writing-backgroundוְ⁠יוֹנָ֗ה יָרַד֙ אֶל־יַרְכְּתֵ֣י הַ⁠סְּפִינָ֔ה1यो पृष्ठभूमि जानकारी हो। यसलाई यसरी अनुवाद गर्नुहोस् कि योनाले आँधी सुरु हुनु अघि नै यो काम गरिसकेका थिए भन्ने स्पष्ट छ। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
111:6bd4frc://*/ta/man/translate/figs-idiomק֚וּם1यो केहि गतिविधि सुरु गर्न को लागी एक आदेश हो जुन यो शब्द पछि नाम दिइएको छ। हेर्नुहोस् कसरी तपाईंले यो मुहावरेलाई [1:2](../01/02.md) र [1:3](../01/03.md) मा अनुवाद गर्नुभयो। यस पदमा कप्तानले योनालाई आफ्नो देवतालाई प्रार्थना गर्न भनिरहेको छ। योना सुतेको हुनाले कप्तानले योनालाई शाब्दिक रूपमा खडा हुन भनेका हुन सक्छन्। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
121:7d726הָ⁠רָעָ֥ה הַ⁠זֹּ֖את1यसले भयानक आँधीलाई जनाउँछ।
131:9wav5יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הַ⁠שָּׁמַ֨יִם֙ אֲנִ֣י יָרֵ֔א1यहाँ **डर** शब्दको अर्थ योनाले अरू कुनै देवतालाई होइन, यहोवाको उपासना गरेको हो।
141:10jdrbrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-backgroundכִּ֥י הִגִּ֖יד לָ⁠הֶֽם1नाविकहरूले चिट्ठा हाल्नु अघि, योनाले उनीहरूलाई आफूले आराधना गर्नुहुने परमेश्‍वर यहोवाबाट भागिरहेको भनी बताइसकेका थिए। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
151:13lcd3rc://*/ta/man/translate/figs-explicitוַ⁠יַּחְתְּר֣וּ הָ⁠אֲנָשִׁ֗ים לְ⁠הָשִׁ֛יב אֶל־הַ⁠יַּבָּשָׁ֖ה1ती मानिसहरूले योनालाई समुद्रमा फाल्न चाहँदैनथे, त्यसैले तिनीहरूले योनाले भनेजस्तो गरेनन्। यो जानकारी स्पष्ट गर्न सकिन्छ। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
161:14jdr3rc://*/ta/man/translate/figs-exclamationsאָנָּ֤ה1यस सन्दर्भमा, **आह!** शब्दले तीव्र निराशा देखाउँछ। तपाईंको भाषाको लागि सबैभन्दा प्राकृतिक तरिकामा यो भावनालाई प्रतिनिधित्व गर्नुहोस्। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
171:17q87yGeneral Information:0# General Information:\n\nकेही संस्करणहरूले यस पदलाई अध्याय 2 को पहिलो पदको रूपमा अंकित गर्दछ। तपाईंले आफ्नो भाषा समूहले प्रयोग गर्ने मुख्य संस्करण अनुसार पदहरूलाई संख्या दिन चाहनुहुन्छ।
181:17jdr4rc://*/ta/man/translate/writing-neweventוַ⁠יְמַ֤ן יְהוָה֙ דָּ֣ג גָּד֔וֹל לִ⁠בְלֹ֖עַ אֶת־יוֹנָ֑ה1यो खण्डले कथाको अर्को भागको परिचय दिन्छ, जहाँ यहोवाले योनालाई समुद्रबाट बचाउनुहुन्छ, र योना प्रार्थना गर्छन्। यस सन्दर्भमा, कथाको नयाँ भाग प्रस्तुत गर्न अंग्रेजीमा **Now** शब्द प्रयोग गरिन्छ। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
192:introae4k0# योना २ सामान्य नोटहरू\n\n## संरचना र ढाँचा\n\nयो अध्याय योनाको प्रार्थनाबाट सुरु हुन्छ, र धेरै अनुवादकहरूले पाठको बाँकी भाग भन्दा पृष्ठमा दायाँतिर यसको रेखाहरू सेट गरेर यसलाई अलग गर्न रोजेका छन्। अनुवादकहरूले यो अभ्यास पछ्याउन सक्छन्, तर तिनीहरू बाध्य छैनन्।\n\n## यस अध्यायमा विशेष अवधारणाहरू\n\n### सागर\n\nयस अध्यायमा समुद्रका धेरै शब्दहरू छन्।\n\n## यस अध्यायमा भाषणका महत्त्वपूर्ण तथ्याङ्कहरू\n\n### कविता\n\nधर्मशास्त्रमा भएका प्रार्थनाहरूमा प्रायः काव्यात्मक रूप हुन्छ। कविताले विशेष अर्थको साथ केहि कुराकानी गर्न प्रायः रूपकहरू प्रयोग गर्दछ। उदाहरणको लागि, योना समुद्रको माछामा परेको हुनाले यति धेरै पासोमा पर्नुलाई जेलसँग तुलना गरिएको छ। योना समुद्रको गहिराइमा छक्क पर्छन् र “पहाडको फेदमा” र “शिओलको पेटमा” भएको कुरा गरेर यसलाई व्यक्त गर्छन्। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n## यस अध्यायमा अन्य सम्भावित अनुवाद कठिनाइहरू\n\n### पश्चात्ताप\n\nयोनाको पश्चात्ताप साँचो थियो वा उसले आफ्नो जीवन बचाउन खोजिरहेको थियो कि भनेर विद्वानहरू विभाजित छन्। अध्याय 4 मा उनको मनोवृत्तिको प्रकाशमा, यो अनिश्चित छ कि ऊ साँच्चै पश्चात्ताप गरेको थियो। सम्भव भएमा, अनुवादकहरूले योनाको पश्चात्ताप साँचो थियो कि भनेर निश्चित अडान लिनबाट जोगिनु उत्तम हुन्छ। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] र [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]])
202:4b8vkאַ֚ךְ אוֹסִ֣יף לְ⁠הַבִּ֔יט אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁ⁠ךָ1योनालाई अझै पनि आशा छ कि, आफूले भोग्नुपरेको सबै कुराको बावजुद, परमेश्वरले उसलाई यरूशलेमको मन्दिर फेरि हेर्न दिनुहुनेछ।
212:5abc2rc://*/ta/man/translate/figs-parallelismאֲפָפ֤וּ⁠נִי מַ֨יִם֙ עַד־נֶ֔פֶשׁ תְּה֖וֹם יְסֹבְבֵ֑⁠נִי1योनाले आफ्नो अवस्थाको गम्भीरता र निराशा व्यक्त गर्न दुईवटा समान वाक्यांशहरू प्रयोग गर्छन्। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
222:5rf4bמַ֨יִם֙1यहाँ, **पानी** ले समुद्रलाई बुझाउँछ।
232:5p1fwס֖וּף1**समुद्री शैवाल** समुद्रमा उम्रने घाँस हो।
242:7jdrfrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyהֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁ⁠ךָ1यहाँ **पवित्र मन्दिर** शब्दको शाब्दिक वा लाक्षणिक अर्थ, वा सायद दुवै हुन सक्छ। योनाले यरूशलेमको शाब्दिक मन्दिरको बारेमा कुरा गरिरहेको हुन सक्छ, वा उसले स्वर्गमा परमेश्वरको बासस्थानको बारेमा कुरा गरिरहेको हुन सक्छ। UST हेर्नुहोस्। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
252:7jdreנַפְשִׁ֔⁠י1यहाँ हिब्रू शब्द ** मेरो आत्मा** को अर्थ ** मेरो जीवन** पनि हुन सक्छ।
262:9nfd2בְּ⁠ק֤וֹל תּוֹדָה֙ אֶזְבְּחָה־לָּ֔⁠ךְ1यो वाक्यांशको अर्थ सायद योनाले उहाँलाई बलिदान चढाउँदा परमेश्वरलाई धन्यवाद दिने हो। योनाले गीत गाएर वा कराएर परमेश्वरलाई धन्यवाद दिने योजना बनाएका थिए भन्ने स्पष्ट छैन।
273:1jdr7rc://*/ta/man/translate/writing-neweventוַ⁠יְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה1यो वाक्यांशले योनाको कथाको दोस्रो भागको परिचय दिन्छ। एउटै वाक्यांशले कथाको पहिलो आधा परिचय दिन्छ [1:1](../01/01.md)। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
283:3dt1brc://*/ta/man/translate/writing-backgroundוְ⁠נִֽינְוֵ֗ה הָיְתָ֤ה עִיר־גְּדוֹלָה֙ לֵֽ⁠אלֹהִ֔ים מַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים1यस वाक्यले निनवे सहरको पृष्ठभूमि जानकारी दिन्छ। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
293:3jd8rrc://*/ta/man/translate/figs-idiomעִיר־גְּדוֹלָה֙ לֵֽ⁠אלֹהִ֔ים1यो एक मुहावरा हो जसको अर्थ यो शहर एकदमै ठूलो र विश्वको सबैभन्दा ठूला सहर मध्ये एक हो। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
303:4r2alוַ⁠יָּ֤חֶל יוֹנָה֙ לָ⁠ב֣וֹא בָ⁠עִ֔יר מַהֲלַ֖ךְ י֣וֹם אֶחָ֑ד וַ⁠יִּקְרָא֙1यस वाक्यांशको दुईवटा छन् यसको अर्थ हुन सक्छ: (१) योना एक दिनको यात्रा सहरमा गए, त्यसपछि उसले बोलाउन थाल्यो; वा (२) योना पहिलो दिन सहरमा हिंड्दै गर्दा, उसले बोलाउन थाल्यो।
313:4q2ncrc://*/ta/man/translate/translate-numbersאַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם1**चालीस दिन** (हेर्नुहोस्: [[rc://in/a/man/translate/translates-numbers]])
323:5ab90rc://*/ta/man/translate/translate-symactionוַ⁠יִּקְרְאוּ־צוֹם֙1मानिसहरूले उदासी वा ईश्वर वा दुवैप्रति भक्ति देखाउन उपवास बसे। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
333:6pvp7מִ⁠כִּסְא֔⁠וֹ1**सिंहासन** एउटा विशेष कुर्सी हो जसमा राजाले आफ्नो आधिकारिक कर्तव्यहरू पूरा गर्दा राजा बस्छन्। यो केवल राजा को लागी आरक्षित छ।
343:6ab91rc://*/ta/man/translate/translate-symactionוַ⁠יֵּ֖שֶׁב עַל־הָ⁠אֵֽפֶר1**खरामा बसेर** ठूलो नम्रता र दुःख देखाउने तरिका थियो। यस अवस्थामा, यो देखाउने थियो कि उहाँ आफ्नो पापको लागि कत्ति पछुताउनु भयो। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
353:7n5fnוּ⁠גְדֹלָ֖י⁠ו1**कुलीनहरू** शब्दले राजालाई सहरमा शासन गर्न मद्दत गर्ने महत्त्वपूर्ण व्यक्तिहरूलाई जनाउँछ।
363:8mzx6וְ⁠הַ⁠בְּהֵמָ֔ה1यहाँ **जनावर** शब्दले मानिसको स्वामित्वमा रहेका जनावरहरूलाई जनाउँछ।
373:10k8amrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorשָׁ֖בוּ מִ⁠דַּרְכָּ֣⁠ם הָ⁠רָעָ֑ה1यहाँ लेखकले मानिसहरूलाई आफ्नो पाप गर्न छोडेको कुरा भन्छन्, मानौं तिनीहरू दुष्टतर्फको बाटोमा हिंड्नबाट फर्केर उल्टो दिशामा हिँड्न थाले। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
384:introys570# योना 4 सामान्य नोटहरू\n\r\n\r\n## संरचना र ढाँचा\n\r\n\r\nयोनाले कथालाई जारी राख्छ जब किताबलाई असामान्य अन्त्य जस्तो देखिन्छ। यसले पुस्तक वास्तवमा योनाको बारेमा होइन भनेर जोड दिन्छ। यो यहूदी होस् वा मूर्तिपूजक सबैलाई दयालु हुने परमेश्वरको इच्छाको बारेमा हो। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]])\n\r\n\r\n## यस अध्यायमा विशेष अवधारणाहरू\n\r\n\r\n### भविष्यवाणी साँचो नहुने\n\r\n\r\nअगमवक्ता र यहोवाबीचको सम्बन्धलाई हेर्नु महत्त्वपूर्ण छ। अगमवक्ताले यहोवाको लागि अगमवाणी गर्नु पर्ने थियो, र उहाँका वचनहरू सत्य हुनैपर्छ। मोशाको व्यवस्था अनुसार, यदि त्यसो भएन भने, दण्ड मृत्यु थियो, किनभने यसले देखाउँछ कि उहाँ वास्तविक अगमवक्ता थिएनन्। तर जब योनाले निनवे सहरलाई चालीस दिनमा नाश हुने कुरा बताउनुभयो, त्यो समयमा त्यसो भएन। यो किनभने परमेश्वरले दयालु हुने अधिकार सुरक्षित राख्नुहुन्छ। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] र [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\r\n\r\n## योनाको रिस\n\r\n\r\nजब परमेश्‍वरले निनवेलाई नाश गर्नुभएन, योनाले निनवेका मानिसहरूलाई घृणा गरेको कारणले योना परमेश्‍वरसँग रिसाए। तिनीहरू इस्राएलका शत्रुहरू थिए। तर परमेश्वरले योना र यस पुस्तकका पाठकहरूले परमेश्वरले सबै मानिसहरूलाई प्रेम गर्नुहुन्छ भनी जान्न चाहनुहुन्छ।\n\r\n\r\n### यस अध्यायमा भाषणका महत्त्वपूर्ण तथ्याङ्कहरू\n\r\n\r\n### बयानबाजी प्रश्नहरू\n\r\n\r\nअन्य ठाउँहरूमा जस्तै, जोनाहले आफू यहोवाप्रति कत्तिको रिसाएको देखाउनका लागि व्याख्यात्मक प्रश्नहरू सोध्छन्। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\r\n\r\n### सिनाई पर्वतको समानान्तर\n\r\n\r\nपद 2 मा, योनाले परमेश्वरलाई विशेषताहरूको एक श्रृंखलाको श्रेय दिन्छ। यस पुस्तकको एक यहूदी पाठकले यसलाई मोशाले सिनाई पर्वतमा परमेश्वरलाई भेट्दा परमेश्वरको बारेमा बोल्न प्रयोग गरेको सूत्रको रूपमा बुझ्नेछ। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\r\n\r\n## यस अध्यायमा अन्य सम्भावित अनुवाद कठिनाइहरू\n\r\n\r\n### भगवानको कृपा\n\r\n\r\nजब जोनाह सहर बाहिर गए, उहाँ धेरै तातो भयो र परमेश्वरले कृपापूर्वक बिरुवा मार्फत केही राहत दिनुभयो। परमेश्‍वरले योनालाई एउटा वस्तुबाट पाठ सिकाउन खोज्दै हुनुहुन्थ्यो। यो पाठकको लागि स्पष्ट रूपमा हेर्न महत्त्वपूर्ण छ। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]])
394:1jdr8rc://*/ta/man/translate/writing-neweventוַ⁠יֵּ֥רַע אֶל־יוֹנָ֖ה רָעָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַ⁠יִּ֖חַר לֽ⁠וֹ׃1यो वाक्यले कथाको अर्को भागलाई परिचय गराउँछ जहाँ योनाले निनवे सहरलाई बचाउने परमेश्वरलाई जवाफ दिन्छन्। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
404:2q6bbrc://*/ta/man/translate/figs-exclamationsאָנָּ֤ה1यस सन्दर्भमा, **आह!** शब्दले तीव्र निराशा देखाउँछ। तपाईंको भाषाको लागि सबैभन्दा प्राकृतिक तरिकामा यो भावनालाई प्रतिनिधित्व गर्नुहोस्। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
414:8jdr9rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-backgroundוַ⁠יְהִ֣י׀ כִּ⁠זְרֹ֣חַ הַ⁠שֶּׁ֗מֶשׁ1**सूर्यको उदय** पृष्ठभूमि जानकारी हो जसले पूर्वबाट तातो हावा चल्न थालेको समय दिन्छ। यस सम्बन्धलाई आफ्नो भाषामा प्राकृतिक रूपमा व्यक्त गर्नुहोस्। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
424:11jdr0rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrasesוַֽ⁠אֲנִי֙1पद १० मा **तपाईंको लागि** सँग जोडिएको यो अभिव्यक्तिले बोटप्रति योनाको मनोवृत्ति र निनवेका मानिसहरूप्रति यहोवाको मनोवृत्ति बीचको तुलना देखाउँछ। यो तुलनालाई तपाईंको भाषामा प्राकृतिक रूपमा व्यक्त गर्नुहोस्। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
434:11c3b7rc://*/ta/man/translate/translate-numbersמִֽ⁠שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֨ה רִבּ֜וֹ אָדָ֗ם1**एक लाख बीस हजार मानिस** (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])