From 449a5cbbc99dd8efb79f83259a9e4d2ddac6a0c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Aliena-2009 Date: Fri, 21 Oct 2022 14:30:09 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_43-LUK.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_43-LUK.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_43-LUK.tsv b/en_tn_43-LUK.tsv index fe60e2a..d769176 100644 --- a/en_tn_43-LUK.tsv +++ b/en_tn_43-LUK.tsv @@ -2598,7 +2598,7 @@ LUK 21 18 y7bi figs-synecdoche καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς LUK 21 19 g85h ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν 1 तिमीहरूको सहनशीलताद्वारा यदि तपाईं कठिन समयहरू मार्फत जानुहुन्छ र तपाईंले परमेश्वरमा भरोसा गर्नुहुन्छ भनेर प्रमाणित गर्नुहुन्छ भने, वैकल्पिक अनुवाद: "यदि तिमी मप्रति वफादार रह्यौ" LUK 21 19 r5zc κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 तिमीहरूले तिमीहरूको प्राण प्राप्‍त गर्नेछौ **प्राणले** व्यक्तिको अनन्त भागलाई प्रतिनिधित्व गर्छ भनेर बुझिएको थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूले जीवन पाउनेछौ” “तिमीले अनन्त जीवन पाउनेछौ” LUK 21 20 nqb6 figs-activepassive κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ 1 यरूशलेम सेनाहरूद्वारा घेरिएको यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सेनाहरूले यरूशलेम घेरिरहेको” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -LUK 21 20 dfy7 ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς 1 कि त्यसको विनाश नजिकै छ “कि त्यसलाई चाँडै नाश पारिनेछ” वा “कि तिनीहरूले त्यसलाई चाँडै नाश पार्नेछन्” +LUK 21 20 dfy7 ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς 1 कि त्यसको विनाश नजिकै छ यदि यो तपाईंको भाषामा उपयोगी छ भने, तपाईंले अमूर्त संज्ञा **desolation** पछाडिको विचारलाई "नष्ट" जस्ता क्रियाद्वारा व्यक्त गर्न सक्नुहुन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "ती सेनाहरूले चाँडै यसलाई नष्ट गर्नेछन्" (हेर्नुहोस्: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) LUK 21 21 av2e φευγέτωσαν 1 भाग्‍नु खतरादेखि टाढा दौडनु LUK 21 21 htg9 ἐν ταῖς χώραις 1 बाहिर देशमा यसले यरूशलेम बाहिर रहेका दुर्गम क्षेत्रहरूलाई जनाउँछ, र राष्‍ट्रलाई होइन । वैकल्‍पिक अनुवादः “सहर बाहिर” LUK 21 21 ubh7 εἰσερχέσθωσαν εἰς αὐτήν 1 त्यसमा प्रवेश गर्नु “यरूशलेममा प्रवेश गर्नु”