Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
SandeepIngle 2021-11-10 03:34:17 +00:00
parent 45c002a161
commit fa22141472
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -507,7 +507,7 @@ JAS 2 24 j168 figs-abstractnouns ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πί
JAS 2 24 j169 figs-explicit ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 from works and not from faith alone भाग 2 मधील चर्चा बघा याकोबाने जो सामान्य परीचय दिला व्यक्तीचा देवापुढे न्याय होणे. क्रमाने होणारा न्याय याकोब येथे बोलत नाही की आमच्या कार्यात विश्वासाची भर असावी.उलट,याकोब कार्या बद्दल बोलतो जे तो व्यक्त करतो आणि बचाव करणारा विश्वास हा पुरावा आहे जो व्यक्तीला अगोदरच असतो.जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करत असेल तर तुम्ही हे स्पष्टीकरण सुचित करतं,विशीष्ट जर त्यांना गैरसमज झाला आणि विचार करा याकोब त्याच्याक्रमात विश्वासात कृतीची भर घालतो यासाठी की आम्हाला देवाच्या दृष्टीने नितीमत्व गणले जावे. वैकल्पिक भाषांतर:"याव्दारे जे विश्वासणारे व्यक्त करतात जे काही ते करतात आणि पण ते विश्वास करीत आहे त्याव्दारे नव्हे." <br>(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 2 25 j170 figs-activepassive ὁμοίως…καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ…ἐδικαιώθη 1 similarly was not Rahab the prostitute also justified जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तर तुम्ही हे सक्रीय परीभाषेत सांगु शकता,आणि तुम्ही म्हणु शकता ज्याने जो कृती करतो. वैकल्पिक भाषांतर:"राहाब या व्येश्येला एकसमान न्याय केला नाही" किंवा समानतेने देवाने रहाबला व्येश्या असे नितीमान जाहीर केले नाही. <br> (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 2 25 j171 translate-names Ῥαὰβ 1 Rahab "रहाब " हे स्त्रीचे नाव आहे.<br>(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JAS 2 26 j172 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For याकोब हा शब्द परिचय देण्यासाठी सामान्य नियम येथे स्पष्ट करतो जो वाद (२:१४)(../१४/.md) मध्ये सांगितला आहे. "विश्वास " आणि "कार्य" यांचे व्यक्त होणे गरजेचे आहे ."च्यासाठी " असे तो म्हणत नाही,त्याचा वारंवार अर्थ "कारण" देवाने अब्राहमला निर्देश केला जे त्याला नितीमत्व केले आणि रहाब हिला देखील हेच कारण आहे.उलट, "च्यासाठी " हा शब्द उपयोग तो करीत आहे निष्कर्ष करण्यासाठी क्रमाने त्याने वाद घेऊन आला.वैकल्पिक भाषांतर:या विशेष कारणाने त्या मधील सामान्य नियमांनी <br><br><br><br><br><br><br>(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JAS 2 26 j172 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For याकोब हा शब्द परिचय देण्यासाठी सामान्य नियम येथे स्पष्ट करतो जो वाद (२:१४)(../१४/.md) मध्ये सांगितला आहे. "विश्वास " आणि "कार्य" यांचे व्यक्त होणे गरजेचे आहे ."च्यासाठी " असे तो म्हणत नाही,त्याचा वारंवार अर्थ "कारण" देवाने अब्राहमला निर्देश केला जे त्याला नितीमत्व केले आणि रहाब हिला देखील हेच कारण आहे.उलट, "च्यासाठी " हा शब्द उपयोग तो करीत आहे निष्कर्ष करण्यासाठी क्रमाने त्याने वाद घेऊन आला.वैकल्पिक भाषांतर:या विशेष कारणाने त्या मधील सामान्य नियमांनी खात्री केली आहे. <br>(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JAS 2 26 j174 figs-abstractnouns ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν 1 faith without works is dead (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 3 2 j176 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JAS 3 2 j178 figs-metaphor δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα 1 able to bridle even the whole body (पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 2839.