Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
kiranjagdhane17 2023-09-18 09:18:00 +00:00
parent 35aada4e55
commit f444757036
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -64,7 +64,7 @@ front:intro i6u9 0 # गलतीकरांस पत्राचा पर
2:11 c9h4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην 1 **त्याच्या चेहऱ्यावर त्याला विरोध केला** हा वाक्प्रचार आहे ज्याचा अर्थ एखाद्याचा सामना करणे असा होतो. हे विशेषतः याचा संदर्भ घेऊ शकते: (1) थेट, समोरासमोर एखाद्याचा सामना करणे.जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही समतुल्य मुहावरे वापरू शकता किंवा साधी भाषा वापरू शकता. पर्यायी भाषांतर: “मी त्याचा थेट सामना केला” किंवा “मी त्याचा समोरासमोर सामना केला” (2) सार्वजनिकपणे एखाद्याचा सामना करणे. ([2:14](../02/14.md) मध्‍ये “मी केफाला सर्वांसमोर सांगितले” हे वाक्य पाहा). वैकल्पिक अनुवाद: "मी त्याला सार्वजनिकपणे सामोरे गेलो"
2:12 xym6 πρὸ 1
2:12 s18y ὑπέστελλεν 1
2:12 z1kg rc://*/ta/man/translate/figs-explicit φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς 1 If it would help your readers the reason Peter was **afraid** can be stated explicitly. See [6:12](../06/12.md) where Paul says that those trying to compel the Galatian believers were doing so because they did not want to be persecuted. Alternate translation: “being afraid that the unbelieving Jews might persecute him”
2:12 z1kg rc://*/ta/man/translate/figs-explicit φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς 1 जर ते तुमच्या वाचकांना मदत करत असेल तर पेत्राला ** घाबरण्याचे कारण ** स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. पाहा [6:12](../06/12.md) जेथे पौल म्हणतो की ज्यांनी गलती येथील विश्वासणाऱ्यांना बळजबरी करण्याचा प्रयत्न केला ते असे करत होते कारण त्यांचा छळ होऊ इच्छित नव्हता. Alternate translation: “being afraid that the unbelieving Jews might persecute him”
2:12 fy79 τοὺς ἐκ περιτομῆς 1 See how you translated the phrase **the circumcision** in [2:7](../02/07.md). Here, the term **the circumcision** probably refers specifically to Jews who were not believers in Jesus, since it is unlikely that Peter would have feared Jewish Christians or the men whom James sent.
2:12 a6gv ἀφώριζεν ἑαυτόν 1 Alternate translation: “was staying away from the Gentile believers”
2:14 sg53 οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου 1 Here, the word **walking** is a figure of speech which refers to how people act or conduct their lives. In Jewish culture a persons behavior was spoken of as if that person was walking along a path. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning using plain language. Alternate translation: “they were not acting correctly” or “they were not conducting their lives correctly”

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 7234.