Edit 'tn_OBA.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Indian_translators 2024-01-29 15:25:42 +00:00
parent 6aaecbb160
commit ed719da7e8
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -149,6 +149,6 @@ front:intro jrz8 0 # ओबद्याय परिचय\n\n## भाग
1:20 cr41 rc://*/ta/man/translate/translate-names הַ⁠נֶּֽגֶב 1 **नेगेब ** हे यहुदीयाच्या दक्षिणेकडील प्रदेशाचे नाव आहे जो कोरडा, खडकाळ आणि वाळवंट आहे. तुम्ही याचे भाषांतर कसे केले ते पहा [वचन 19](../01/19.md) पर्यायी भाषांतर: “दक्षिण यहुदीयातील वाळवंट” (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:21 j7nf rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וְ⁠עָל֤וּ מֽוֹשִׁעִים֙ בְּ⁠הַ֣ר צִיּ֔וֹן לִ⁠שְׁפֹּ֖ט אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֑ו 1 जरी **सियोन पर्वत** हे यरुक्षलेम मधील ठराविक नाव असले तरी, शक्य असल्यास, यरुक्षलेम मधील या उच्च स्थानाची प्रतिमा ठेवणे चांगले होईल, जेथे देवाचे मंदिर होते.हे **एसाव पर्वताशी तुलना करण्यास देखील अनुमती देईल. अदोमने बढाई मारली होती की ते उंच आहे आणि कोणीही त्यांना खाली आणू शकत नाही. परंतु या अलंकारिक प्रतिमेसह, यहोवा म्हणतो की तो त्यास खाली आणेल आणि त्याऐवजी त्याच्या स्वतःच्या लोकांना उच्च स्थान देईल. तुम्ही हा अर्थ साध्या भाषेत व्यक्त करण्याची निवड देखील करू शकता जर तुम्ही असेच असल्यासपुस्तकाचे भाषांतर आणि जर **सिओन पर्वत** असा गैरसमज होईल. पर्यायी अनुवाद: “इस्राएलचे तारणकर्ते यरुक्षलेम ला जातील आणि \r\nअदोमवर राज्य करतील, ज्यांना वाटत होते की ते खूप उंच आहेत, तेथून” (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:21 hyg2 מֽוֹשִׁעִים֙ 1 येथे, **तारणकर्ता** म्हणजे इस्राएली लष्करी नेत्यांचा संदर्भ आहे ज्यांचा उपयोग देव अदोम राष्ट्राचा पराभव करण्यासाठी करेल. पर्यायी भाषांतर: "ज्या नेत्यांनी इस्रायलला वाचवले आहे"
1:21 cr43 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּ⁠הַ֣ר צִיּ֔וֹן 1 Yahweh is referring to Jerusalem figuratively by the name of something closely associated with it, the mountain that the city is built on. See how you translated this in verses 16 and 17. Alternate translation: “to Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:21 cr43 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּ⁠הַ֣ר צִיּ֔וֹן 1 यहोवा मोट्या अर्थाने यरुक्षलेम चा उल्लेख त्याच्याशी जवळून संबंधित असलेल्या एका नावाने करतो, ज्या पर्वतावर हे शहर बांधले आहे. वचन 16 आणि 17 मध्ये तुम्ही याचे भाषांतर कसे केले ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “यरुक्षलेमला ” (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:21 cr45 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche הַ֣ר עֵשָׂ֑ו 1 This phrase refers to the mountainous territory where Esau, the brother of Jacob and the ancestor of the Edomites, went and settled. So it means “the hill country that came to belong to Esau and his descendants.” See how you translated this in verses 8, 9, and 19. Alternate translation: “the land of Edom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1:21 wy7x וְ⁠הָיְתָ֥ה לַֽ⁠יהוָ֖ה הַ⁠מְּלוּכָֽה 1 This phrase emphasizes that Yahweh will personally rule over the kingdom of Israel as they rule over Edom. Alternate translation: “Yahweh will be the king over all”

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1992.