Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
SandeepIngle 2021-09-30 14:33:57 +00:00
parent 8bae037ff1
commit ecbbd5a14d
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -23,7 +23,7 @@ JAS 1 9 yxs5 figs-metaphor καυχάσθω ... ἐν τῷ ὕψει αὐτο
JAS 1 10 uzk7 figs-ellipsis ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 but the rich man of his low position "शब्द ""गर्व करू"" मागील वाक्यांशातून समजले गेले आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण श्रीमंताला त्याच्या निम्न पदावर बढाई मारू द्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JAS 1 10 w4ta ὁ δὲ πλούσιος 1 but the rich man "पण ज्या माणसाकडे खूप पैसे आहेत. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) श्रीमंत मनुष्य विश्वास ठेवणारा असतो किंवा 2) श्रीमंत मनुष्य अविश्वासू असतो.
JAS 1 10 ulk4 figs-ellipsis ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 of his low position जर देवाने एखद्या श्रीमंत विश्वास ठेवणाऱ्याला दुख सहन करण्यास भाग पाडले तर त्याने त्याबद्दल आनंदी असावे. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने त्याला अडचणी दिल्या म्हणून आनंदी असले पाहिजे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JAS 1 10 nug7 figs-simile ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται 1 he will pass away as a wild flower in the grass श्रीमंत लोक वन्य फुलांसारखेच असल्याचे म्हटले जाते, जे केवळ थोड्या काळासाठीच जिवंत असतात. जसे सामान्य लोक या पृथ्वीवर जगतात ते थोड्या समयासाठी ते या ठिकाणी असतात.श्रीमंतीने त्यांचा काही फायदा करीत नाही.तुमच्या भाषांतरात तुम्ही कदाचित अलंकारिक पद्धतीने अर्थ स्पष्ट करू शकता. (मात्र तुम्ही देखील हास्य निर्माण केले जाईल,जसे येथे दिलेल्या नोंदीनुसार सुचना केली आहे.) वैक्ल्पिक भाषांतर: " यातु \ (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
JAS 1 10 nug7 figs-simile ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται 1 he will pass away as a wild flower in the grass श्रीमंत लोक वन्य फुलांसारखेच असल्याचे म्हटले जाते, जे केवळ थोड्या काळासाठीच जिवंत असतात. जसे सामान्य लोक या पृथ्वीवर जगतात ते थोड्या समयासाठी ते या ठिकाणी असतात.श्रीमंतीने त्यांचा काही फायदा करीत नाही.तुमच्या भाषांतरात तुम्ही कदाचित अलंकारिक पद्धतीने अर्थ स्पष्ट करू शकता. (मात्र तुम्ही देखील हास्य निर्माण केले जाईल,जसे येथे दिलेल्या नोंदीनुसार सुचना केली आहे.) वैक्ल्पिक भाषांतर: " यातुलनेत यानंतर जगणे हे थोड्या समयासाठी आहे. \ (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
JAS 1 11 gv7v figs-metaphor ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 its beauty perishes एक फूल आता सुंदर दिसत नाही असे म्हटले जाते की त्याचे सौंदर्य मरते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि ते आता सुंदर नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 11 ng26 figs-simile ὁ πλούσιος ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ μαρανθήσεται 1 the rich man will fade away in the middle of his journey येथे कदाचित फुलांची उपमा चालू ठेवण्यात आली आहे. जसे की फुलं अचानक मरत नाहीत परंतु त्याऐवजी थोड्या काळाने संपतात, म्हणून श्रीमंत लोक अचानक मरणार नाहीत परंतु त्याऐवजी अदृश्य होण्यास थोडा वेळ घेतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]])
JAS 1 11 sdi2 figs-metaphor ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ 1 in the middle of his journey दररोजच्या जीवनात श्रीमंत माणसाच्या कार्यांविषयी असे बोलले जाते की जणू तो हा प्रवास करत आहे. या रूपकातून असे सूचित होते की तो त्याच्या येणाऱ्या मृत्यूबद्दल विचार करीत नाही आणि ते अचानक त्यावर येईल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 2660.