Edit 'tn_OBA.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Indian_translators 2024-02-04 16:36:37 +00:00
parent 1f3782c04e
commit cc7908e066
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -11,12 +11,12 @@ front:intro jrz8 0 # ओबद्याय परिचय\n\n## भाग
1:1 r27r rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְ⁠צִיר֙ & שֻׁלָּ֔ח 1 दूत कोणी पाठवला हे तुम्ही निर्देशित करू शकता. पर्यायी भाषांतर: “आणि यहोवाने एक दूत पाठवला आहे” (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:1 jdr9 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations ק֛וּמוּ וְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ לַ⁠מִּלְחָמָֽה 1 वचना च्या शेवटी ओबद्या स्वत: बोलत नाही. उलट, हे यहोवाच्या दूताचे शब्द आहेत. ते प्रास्ताविक सूत्रासह नमूना म्हणून सादर केले जाऊ शकतात जसे की "म्हणणे," किंवा यूएसटी प्रमाणे अप्रत्यक्ष पणे दर्शवितात. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
1:1 pez6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ק֛וּמוּ 1 हा वाक्य प्रचार लोकांना तयार होण्यासाठी, अश्या प्रकारे अदोमवर हल्ला करण्यासाठी सांगण्यासाठी वापरला जातो. पर्यायी भाषांतर: “तयार व्हा”\n(पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:1 iaok rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ 1 This is an idiom that means to violently oppose another person or nation. Alternate translation: “Let us gather our armies against Edom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:1 iaok rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ 1 हा एक वाक्य प्रकार आहे ज्याचा अर्थ दुसऱ्या व्यक्ती किंवा राष्ट्राला हिंसकपणे विरोध करणे होय. पर्यायी भाषांतर: “आपण अदोमविरुद्ध आपले सैन्य गोळा करूया” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:1 c9e2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ 1 येथे, **तिचा** अदोमच्या भूमीचा संदर्भ देते, जो पुन्हा, अदोमच्या लोकांसाठी उभा आहे. पर्यायी भाषांतर: “चला अदोमच्या लोकांविरुद्ध उठूया” (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:1 jd1r rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns לַ⁠מִּלְחָמָֽה 1 जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त ठरेल, जर तुमची भाषा **लढाई** या शब्दामागील कल्पनेसाठी भाव वाचक शब्द वापरत नसेल, तर तुम्ही तीच कल्पना तोंडी स्वरूपात व्यक्त करू शकता. पर्यायी भाषांतर: "तिच्यावर हल्ला करणे"\r\n\r (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1:2 cc3h rc://*/ta/man/translate/writing-quotations הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖י⁠ךָ 1 येथे दिशा बदलते. हे यापुढे परमेश्वर यहूदाशी बोलत नाही किंवा इतर राष्ट्रांशी बोलत असलेला दूत नाही. आता परमेश्वर अदोमच्या लोकांशी थेट बोलत आहे. तुमच्या भाषेत ते उपयुक्त असल्यास, तुम्ही यूसटी प्रमाणे येथे उदाहरण म्हणून उल्लेख करू शकता (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])
1:2 npn6 הִנֵּ֥ה 1 हे अदोमच्या लोकांना पुढील गोष्टींकडे विशेष लक्ष देण्याची सूचना देते. तुमच्या भाषेत एखाद्याचे लक्ष वेधण्याचा नैसर्गिक मार्ग वापरा. पर्यायी भाषांतर: “पाहा” किंवा “मी तुम्हाला जे सांगणार आहे त्याकडे लक्ष द्या”
1:2 l6dc rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖י⁠ךָ בַּ⁠גּוֹיִ֑ם בָּז֥וּי אַתָּ֖ה מְאֹֽד 1 या दोन वाक्प्रचारांचा अर्थ समान गोष्टींचा आहे आणि अदोमचा महत्त्वाचे स्थान गमावेल यावर जोर देण्यासाठी एकत्रितपणे वापरले जातात. तुमच्या भाषेत ते अधिक नैसर्गिक असेल, तर तुम्ही त्यांना UST प्रमाणे एकत्र करू शकता. \n(पहा : [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1:2 l6dc rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖י⁠ךָ בַּ⁠גּוֹיִ֑ם בָּז֥וּי אַתָּ֖ה מְאֹֽד 1 या दोन वाक्प्रचारांचा अर्थ समान गोष्टींचा आहे आणि अदोमचा महत्त्वाचे स्थान गमावेल यावर जोर देण्यासाठी एकत्रितपणे वापरले जातात. तुमच्या भाषेत ते अधिक नैसर्गिक असेल, तर तुम्ही त्यांना यूसटी प्रमाणे एकत्र करू शकता. \n(पहा : [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1:2 ec8m rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖י⁠ךָ בַּ⁠גּוֹיִ֑ם 1 एखादी अर्थहीन गोष्ट लाक्षणिक पद्धतीने बोलली जाते जसे की ती आकाराने लहान आहे आणि सहज दुर्लक्षित केली जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: "राष्ट्रांमध्ये लहान" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:2 ch1u rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive בָּז֥וּי אַתָּ֖ה מְאֹֽד 1 तुम्ही हे प्रत्यक्ष पद्धतीने सांगू शकता. पर्यायी भाषांतर: "इतर राष्ट्रांतील लोक तुमचा द्वेष करतील" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:3 kjbt rc://*/ta/man/translate/figs-personification זְד֤וֹן לִבְּ⁠ךָ֙ הִשִּׁיאֶ֔⁠ךָ 1 येथे, **गर्विष्ठ ** ला आलंकारिक अर्थाने बोलले आहे जणू ती एखादी व्यक्ती आहे जी एखाद्याला फसवू शकते. हे स्पष्ट नसल्यास, तुम्ही हे साध्या भाषेत सांगू शकता. पर्यायी भाषांतर: "तुम्ही खूप गर्विष्ठ आहात म्हणून, तुम्ही स्वतःला फसवले आहे"\n(पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1992.