Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
sunilkasbe 2023-10-11 05:20:36 +00:00
parent 006a4d4bcb
commit 99b56f790f
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -634,8 +634,8 @@ front:intro i6u9 0 # गलतीकरांस पत्राचा पर
3:21 dljp rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ζῳοποιῆσαι 1 येथे, पौल लोकांना जिवंत करण्याचा संदर्भ देत आहे असे सूचित केले आहे. जर ते तुमच्या वाचकांसाठी उपयुक्त असेल, तर तुम्ही ते स्पष्टपणे सूचित करू शकता. पर्यायी भाषांतर: "लोकांना जिवंत करण्यासाठी"
smkw rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 येथे पौल **परंतु** हा शब्द वापरतो की कायदा एखाद्या व्यक्तीला नीतिमान बनवू शकतो या काल्पनिक आणि खोट्या शक्यतेमधील तीव्र फरक दर्शवण्यासाठी आणि कायदा प्रत्यक्षात काय करतो याचे त्याचे स्पष्टीकरण सादर करण्यासाठी. विरोधाभासची ओळख करून देण्यासाठी तुमच्या भाषेत नैसर्गिक मार्ग वापरा. पर्यायी भाषांतर: "पण त्याऐवजी,"
6:14 lpr2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐμοὶ κόσμος ἐσταύρωται 1 येथे, पौल **जग** यापुढे **जग** हा एक मेलेला मनुष्य होता ज्याला **वधस्तंभावर खिळण्यात आले** असा प्रभाव पाडत नाही याबद्दल बोलतो. ज्या प्रमाणे मृत व्यक्ती थेट कोणावरही प्रभाव टाकू शकत नाही, त्याच प्रमाणे जग पौलावर प्रभाव टाकू शकत नाही. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही अर्थ स्पष्टपणे व्यक्त करू शकता किंवा उपमा वापरू शकता. पर्यायी भाषांतर: “जग माझ्यावर प्रभाव टाकत नाही” किंवा “जग माझ्यासाठी मेलेले आहे असे वाटते”
3:22 yzcp rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor συνέκλεισεν ἡ Γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν 1 पौल **पवित्र* बद्दल बोलतो जणू ते एखाद्या अधिकार्‍याने लोकांना **कैद केले**. तो **पाप** बद्दल बोलतो जणू ते तुरुंग आहे ज्यातून लोक मुक्त होऊ शकत नाहीत. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही तुमच्या संस्कृतीतील समतुल्य रूपक वापरू शकता. वैकल्पिकरित्या, तुम्ही अर्थ स्पष्टपणे व्यक्त करू शकता.
3:22 dxqc rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἡ Γραφὴ 1 पौल देव त्याच्या वचनाशी, **पवित्र** सोबत काही तरी करत असल्याचे वर्णन करत आहे. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही साधी भाषा वापरू शकता. पर्यायी भाषांतर: "देव"
3:22 yzcp rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor συνέκλεισεν ἡ Γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν 1 पौल **वचनां* बद्दल बोलतो जणू ते एखाद्या अधिकार्‍याने लोकांना **कैद केले**. तो **पाप** बद्दल बोलतो जणू ते तुरुंग आहे ज्यातून लोक मुक्त होऊ शकत नाहीत. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही तुमच्या संस्कृतीतील समतुल्य रूपक वापरू शकता. वैकल्पिकरित्या, तुम्ही अर्थ स्पष्टपणे व्यक्त करू शकता.
3:22 dxqc rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἡ Γραφὴ 1 पौल देव त्याच्या वचनाशी, **वचन** सोबत काही तरी करत असल्याचे वर्णन करत आहे. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही साधी भाषा वापरू शकता. पर्यायी भाषांतर: "देव"
3:22 mk9g rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὰ πάντα 1 येथे, **सर्व गोष्टी** या वाक्यांशाचा संदर्भ असू शकतो: (1) सर्व लोक. तुमच्‍या भाषेसाठी तुम्‍ही **सर्व गोष्‍टी** कशाचा संदर्भ घेतात हे स्‍पष्‍टपणे सूचित करण्‍याची आवश्‍यकता असल्‍यास, तुम्‍ही सूचित करू शकता की ती लोकांच्‍या संदर्भातील आहे. पर्यायी भाषांतर: “सर्व मानव” (2) संपूर्ण सृष्टी आणि या वर्तमान पतन झालेल्या जगाला बनवणाऱ्या गोष्टी. रोम 8:18-22 पाहा. जर तुम्ही ठरवले की पौलाचा अर्थ असा आहे, तर तुम्ही **सर्व गोष्टी** असा सामान्य वाक्यांश वापरावा.
3:23 e729 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα 1 जर तुमची भाषा अशा प्रकारे कर्मणी स्वरुप वापरत नसेल, तर तुम्ही हे कर्तरी स्वरूपात किंवा तुमच्या भाषेत नैसर्गिक असलेल्या अन्य मार्गाने सांगू शकता. पर्यायी भाषांतर: "कायद्याने आम्हाला त्याच्या सामर्थ्या खाली बंदिवान केले"
3:22 dt14 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὑπὸ ἁμαρτίαν 1 येथे, **पापाखाली** हा वाक्प्रचार पापाच्या सामर्थ्याखाली असणे सूचित करतो. जर ते तुमच्या वाचकांसाठी उपयुक्त असेल, तर तुम्ही ते स्पष्टपणे सूचित करू शकता. पर्यायी भाषांतर: "पापाच्या सामर्थ्याखाली"

Can't render this file because it is too large.