diff --git a/tn_OBA.tsv b/tn_OBA.tsv index 1053f72..7b7e6e6 100644 --- a/tn_OBA.tsv +++ b/tn_OBA.tsv @@ -42,7 +42,7 @@ front:intro jrz8 0 # ओबद्याय परिचय\n\n## भाग 1:6 gpm5 rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations אֵ֚יךְ 1 येथे, **कसे** अदोमची लुटमार अत्यंत टोकाची आहे हे आश्चर्य व्यक्त करण्यासाठी उदगार काढतो. हे व्यक्त करण्यासाठी तुमच्या भाषेत सहज पद्धतीचा मार्ग वापरा. पर्यायी भाषांतर: “अत्यंत मार्गाने” किंवा “पूर्णपणे”\n(पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) 1:6 zsf7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive אֵ֚יךְ נֶחְפְּשׂ֣וּ עֵשָׂ֔ו 1 जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही या क्रियापदाचे सक्रिय स्वरूप वापरू शकता आणि कृती कोण करत आहे हे तुम्ही सांगू शकता. पर्यायी भाषांतर: “हल्लेखोर अदोम देशाची लुट कशी करतील”\n(पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1:6 m9p3 rc://*/ta/man/translate/figs-personification עֵשָׂ֔ו 1 येथे, **एसाव** हे नाव अदोमच्या लोकांना सूचित करते. ते एसावचे वंशज होते, ज्याला अदोम असेही म्हणतात. अदोमचे सर्व लोक असे संभोदित केले जात आहे की जणू ते एकच व्यक्ती आहेत, त्यांचे पूर्वज आहेत. तुमच्या भाषेत हे गोंधळात निर्माण करणारे असल्यास, तुम्ही त्याऐवजी लोकांचा संदर्भ घेऊ शकता, जसे की यूसटी दर्शवले आहे .\r\n (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -1:6 lf9t נֶחְפְּשׂ֣וּ 1 Here, **ransacked** means that the enemies have searched through the people’s things, taken everything valuable, and left everything else in a mess or damaged. +1:6 lf9t נֶחְפְּשׂ֣וּ 1 येथे, **लूटणे** याचा अर्थ असा आहे की शत्रूंनी लोकांच्या वस्तू शोधल्या आहेत, सर्व मौल्यवान वस्तू घेतल्या आहेत आणि इतर सर्व काही गोंधळात टाकले आहे किंवा नष्ट केले आहे. 1:6 w96y rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive נִבְע֖וּ מַצְפֻּנָֽי⁠ו 1 If it would be helpful in your language, you could use the active form of this verb, and you could say who is doing the action. Alternate translation: “They will search out all of his hidden treasures” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1:7 yobe rc://*/ta/man/translate/figs-explicit עַֽד־הַ⁠גְּב֣וּל שִׁלְּח֗וּ⁠ךָ כֹּ֚ל אַנְשֵׁ֣י בְרִיתֶ֔⁠ךָ 1 If it does not make sense in your language to say that someone would be attacked by someone with whom they have a **covenant**, that is, an ally, then you could add in the missing step of their betrayal, as in the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1:7 n3t6 rc://*/ta/man/translate/figs-youcrowd בְרִיתֶ֔⁠ךָ 1 Yahweh is still addressing the people of Edom here, so the word **your** refers to them. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youcrowd]])